For example, the split assessment system, or the collection of contributions in more than one currency, is used by the International Civil Aviation Organization, which operates in two major currencies, namely the United States dollar and the Canadian dollar. |
Так, например, Международная организация гражданской авиации применяет раздробленную шкалу начисления взносов, предполагающую сбор взносов в более чем одной валюте, - она функционирует в двух основных валютах: долларах США и канадских долларах. |
The collection and exchange of information was considered by many delegations as critical to promoting the conservation and sustainable use of marine biodiversity, as well as the strengthening of a common information base. |
Сбор информации и обмен ею имеют, по мнению многих делегаций, крайне важное значение для содействия сохранению и устойчивому использованию морского биологического разнообразия, а также укреплению общей информационной базы. |
The establishment of the Monitoring, Evaluation, Risk Management and Statistical Verification Unit allowed for the centralized collection and analysis of data to ensure standards are in place and being met. |
Создание Группы контроля, оценки, регулирования рисков и проверки статистических данных дало возможность осуществлять централизованный сбор и анализ данных для обеспечения разработки и соблюдения нормативов. |
These include, inter alia, the collection, recording, synthesis and analysis of information on extremist crimes and the compilation and analysis of practices for their detection and investigation. |
К их числу относятся, в частности, сбор, регистрация, обобщение и анализ информации об экстремистских преступлениях, а также обобщение и анализ практики их выявления и расследования. |
The collection of such statistics and data will also help States to assess whether such crimes are under-reported or unrecorded, and to review their legislation in order to address properly racist and xenophobic crimes when necessary. |
Сбор таких статистических данных и информации также может помочь государствам в оценке того, является ли число преступлений заниженным и остаются ли они незарегистрированными, а также пересмотреть, при необходимости, свое законодательство в целях обеспечения правильного реагирования в случае расистских и ксенофобских преступлений. |
Those issues include racism and conflict; incitement to racial or religious hatred; the situation of migrants, refugees and asylum-seekers; the collection of ethnically disaggregated data; and racism and sports. |
К числу этих вопросов относятся расизм и конфликты; разжигание расовой и религиозной ненависти; положение мигрантов, беженцев и просителей убежища; сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку; и расизм и спорт. |
This will determine the future of work on forest fire, including the collection of statistics, and discuss the strategic direction of this work under the joint programme of work. |
На основе полученных результатов будут определены будущие формы работы в области лесных пожаров, включая сбор статистических данных, и обсуждены стратегические направления этой деятельности по линии совместной программы работы. |
The UNECE/FAO has continued the State of Europe's Forest 2007 dissemination process, which included collection, processing and organisation of the electronic versions of the report and supplementary documents. |
Секретариат ЕЭК ООН/ФАО продолжил процесс распространения доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", который включал сбор, обработку и организацию электронных версий доклада и вспомогательных документов. |
This would assist in standardizing the collection of related data based on consistent criteria and would lead to accurate and reliable data and information, including information on the types of substance used and their prevalence, in order to determine national and regional trends. |
Это поможет стандартизировать сбор соответствующих данных на основе сопоставимых критериев и позволит получать достоверные и надежные данные и информацию, в том числе информацию о видах применяемых веществ и их распространенности для определения национальных и региональных тенденций. |
Through research studies and the collection and dissemination of data and the promotion of their use, UNFPA has contributed to increasing the knowledge base regarding the situation of indigenous peoples, in particular women, in Latin America, Asia and Africa. |
Научные исследования и сбор и распространение данных и содействие их использованию способствовали тому, что ЮНФПА внес свой вклад в расширение базы данных о положении коренных народов, особенно женщин в странах Латинской Америки, Азии и Африки. |
In the same way as crime victimization surveys, random sample corruption surveys allow for the direct collection of data on the experience of individuals, households and businesses. |
Как и виктимологические обследования, обследования по вопросам коррупции методом случайной выборки обеспечивают непосредственный сбор данных, основанных на опыте отдельных лиц, домохозяйств и предприятий. |
In low-income countries, 90 per cent or more of that budget is spent on waste collection alone, although only between 45 and 60 per cent of the waste is actually collected. |
В странах с низким уровнем дохода 90 и более процентов от этой суммы расходуются только на один сбор отходов, хотя фактически собирается не более 45 - 60 процентов всех отходов. |
Statistical units within the commissions are charged with the collection of statistics from Member States in their regions and with statistical advice and capacity-building, among other things. |
Статистические подразделения комиссий отвечают за сбор статистических данных среди государств-членов в своих регионах, а также за предоставление консультаций и наращивание потенциала в области статистики, среди прочего. |
Bangladesh deferred the collection of price data for household products to the second quarter of 2011 owing to the involvement of the Bangladesh Bureau of Statistics in the conduct of the population census. |
В Бангладеш сбор данных о ценах на предметы потребления домохозяйств перенесен на второй квартал 2011 года, поскольку Статистическое бюро Бангладеш участвовало в проведении переписи населения. |
These activities cover recent estimates of production data, pilot publication of mining and utility data, collection of quarterly production indices through secondary data sources, and the development of a methodology for energy statistics. |
Эти мероприятия охватывают подготовку последних расчетных данных о производстве, пробную публикацию данных о горнодобывающей промышленности и коммунальном секторе, сбор квартальных индексов производства с использованием вторичных источников данных и разработку методики составления статистики энергетического сектора. |
The representatives of the Panel noted that the major components of cost included segregation of ozone-depleting substances from the waste stream, collection and recovery following ozone-depleting substance segregation and the destruction of recovered ozone-depleting substances. |
Представители Группы отметили, что основными компонентами затрат являются выделение озоноразрушающих веществ из потока отходов, сбор и извлечение выделенного таким образом озоноразрушающего вещества и уничтожение извлеченных озоноразрушающих веществ. |
(a) Since UNIFEM is not a data producer (unlike UNFPA), collection of data for estimating resource allocation should be relatively inexpensive and not labor-intensive; |
а) поскольку ЮНИФЕМ не занимается информационной деятельностью (в отличие от ЮНФПА), сбор данных для расчета распределения ресурсов будет относительно недорогостоящим и нетрудоемким делом; |
Furthermore, this country explained that after the break-up of the Soviet Union most of the industrial plants had stopped working, so there had been no collection of data from 1991 to 1994. The year 2003 had been adopted as a base year for POPs. |
Кроме того, эта страна объяснила, что после распада Советского Союза большинство промышленных предприятий перестали функционировать, и поэтому сбор данных не производился за период 1991-1994 годов. 2003 год был принят в качестве исходного года для СОЗ. |
Both agencies supported an expert working group on improving the collection, reporting and analysis of crime data in February and collected the information needed by the Bureau to respond to the Twelfth United Nations Crime Trends Survey. |
В феврале эти два ведомства оказывали помощь экспертной рабочей группе в совершенствовании процесса сбора, представления и анализа данных о преступности и осуществляли сбор информации, необходимой Бюро для деятельности в ответ на результаты проведенного Организацией Объединенных Наций Двенадцатого исследования тенденций в области преступности. |
During its annual collection of national accounts data, the Statistics Division will conduct a survey in the first half of 2012 that is aimed at gathering information on plans to address the key 2008 SNA conceptual implementation issues in addition to broader questions on implementation plans and timetables. |
В ходе своего ежегодного мероприятия по сбору данных национальных счетов Статистический отдел проведет в первой половине 2012 года обследование, которое в дополнение к более общим вопросам, касающимся планов и сроков внедрения, будет предусматривать сбор информации о планах решения ключевых концептуальных вопросов внедрения СНС 2008 года. |
The presentation included a concept for regional analysis, including a collection and further analysis of energy data, review of the progress of reforms, identification of case studies and development of recommendations for new reforms. |
В ходе выступления была освещена концепция регионального анализа, которая включает сбор и дальнейший анализ данных об энергетике, рассмотрение хода реформ, выявление исследований положительного опыта и разработку рекомендаций по новым реформам. |
The Group has undertaken, where feasible, to assist military observers and United Nations police in developing more effective methods of gathering evidence, and has provided written material to the UNOCI embargo cell to facilitate evidence collection during inspections. |
Группа, по мере возможности, старалась помочь военным наблюдателям и полиции Организации Объединенных Наций разработать более эффективные методы сбора доказательств и представила группе ОООНКИ по вопросам эмбарго письменные материалы, дабы облегчить сбор доказательств в ходе инспекций. |
First, to ensure a full understanding of the connection between gender and the environment in the context of climate change, the collection of gender-disaggregated data in key sectors, including agriculture, forestry, fishing, energy and water, is mandatory. |
Во-первых, для полного понимания взаимосвязи между гендерными вопросами и окружающей средой в контексте изменения климата необходим сбор дезагрегированных по признаку пола данных в таких основных отраслях, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство, энергетика и водоснабжение. |
The Committee further recommends that a uniform set of indicators, for all persons at the age of 18, are developed and applied across agencies to allow for the collection of comparable and complementary data. |
Комитет рекомендует также выработать и применять во всех учреждениях единообразный набор показателей для всех лиц 18-летнего возраста, с тем чтобы можно было вести сбор сопоставимых и дополняющих друг друга данных. |
"Management" means the collection, transport and disposal of hazardous wastes or other wastes, including after-care of disposal sites; |
"Использование" означает сбор, транспортировку и удаление опасных или других отходов, включая последующий контроль за местами удаления; |