(a) The destruction of surplus arms no longer in use by government forces, or their confiscation and collection in post-conflict situations. |
а) уничтожение избыточного оружия, которое более не используется правительственными силами, или его конфискацию и сбор в постконфликтных ситуациях. |
My Office is currently completing an investigation and the collection of sufficient evidence to identify those who bear the greatest responsibility for some of the worst crimes in Darfur. |
В настоящее время моя Канцелярия завершает расследование и сбор достаточного объема материалов для выявления тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за самые тяжкие преступления, совершенные в Дарфуре. |
Similarly a draft bill on combating Money Laundering is also under consideration which would seek to criminalizing the forceful or wilful collection of money earned through corruption, drug trafficking, trafficking in persons and arms and ammunitions, and any other means deemed to be illegal. |
Правительством также рассматривается законопроект о борьбе с отмыванием денег, предусматривающий уголовную ответственность за принудительный или преднамеренный сбор денежных средств, полученных в результате коррупции, оборота наркотиков, торговли людьми, оружием и боеприпасами или любым другим способом, считающимся незаконным. |
Any collection of donations by charitable or religious organizations requires in all cases the authorization of competent authorities, namely the General Secretariat of the Government, and all funds originating from abroad and earmarked for Moroccan associations must be declared to this department. |
На сбор пожертвований благотворительными или религиозными организациями во всех случаях требуется разрешение компетентных органов, а именно Генерального секретариата правительства, который должен уведомляться обо всех средствах, поступающих из-за границы и предназначенных для марокканских общественных объединений. |
Some speakers expressed concern at the potential cost of the proposed collection of information, in view of the need to prioritize resources for the reporting activities mandated by the Convention. |
Некоторые ораторы выразили озабоченность в связи с возможными расходами на предлагаемый сбор информации с учетом необходимости определения приоритетного использования ресурсов для деятельности по предоставлению информации, предписываемому Конвенцией. |
The collection of data at the national level is carried out through FAO technical assistance support to the production of agricultural censuses, or specific statistics on subjects of concern. |
Сбор данных на национальном уровне осуществляется на основе оказания ФАО технической помощи в проведении сельскохозяйственных переписей или сбора конкретных статистических данных по соответствующим вопросам. |
The Committee is concerned that there is almost no systematic collection of disaggregated data on all aspects of the Convention to be used in monitoring and evaluating legislation, policies and programmes adopted with respect to children. |
Комитет обеспокоен тем, что почти не проводится систематический сбор дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции с целью их использования для контроля и оценки законодательства, политики и программ, принимаемых в интересах детей. |
The collection of disaggregated data is necessary to obtain more accurate information on the internally displaced and their needs, and therefore to target responses more effectively. |
Необходимо вести сбор дезагрегированных данных для получения более точной информации о лицах, перемещенных внутри страны, и их потребностях и, таким образом, принятия более эффективных мер реагирования. |
However, it would be costly to gather information on the specific consumption habits of particular groups of households and to do the actual work of individual price collection. |
Вместе с тем сбор информации о конкретных потребительских привычках определенных типов домохозяйств и проведение на практике регистрации конкретных цен сопряжены со значительными расходами. |
This information was collected to help determine the role of the WP. and plan efficient information collection and other activities of WP. related to in-vehicle ITS. |
Сбор такой информации производился в целях содействия определению роли WP. и планирования эффективного накопления данных, а также другой деятельности WP. в области бортовых СТС. |
The indicators published in MEI are accompanied by summary sources and definitions methodological information (metadata) under five broad headings: definition; coverage; collection; calculation; and source. |
Публикуемые в ОЭП показатели сопровождаются краткой методологической информацией (метаданными) об источниках и определениях в разбивке по пяти широким категориям: определения; охват; сбор; расчеты и источник. |
(a) Undertake a survey on the scope of substance abuse by children, including the collection of data; |
а) предпринять обзор масштабов злоупотребления детьми психотропными веществами, в том числе сбор данных; |
The analysis and collection of information on ICT utilization in the Secretariat will continue to ensure that both the management and Member States can assess the progress made and directions taken. |
Анализ и сбор информации об использовании ИКТ в Секретариате будут и впредь нацелены на то, чтобы как руководство, так и государства-члены могли оценивать достигнутый прогресс и избранные направления. |
The collection of relevant data for use in future strategic planning for sustainable socio-economic development, and education and information are key factors that must be considered for water resources management, mitigating the effects of drought and combating desertification. |
Ключевыми факторами, которые необходимо учитывать в процессе управления водными ресурсами и при проведении мероприятий по смягчению последствий засухи и борьбе с опустыниванием, являются сбор соответствующих данных для использования при планировании будущих стратегий устойчивого социально-экономического развития, а также просвещение и информация. |
However, the collection of data on such indicators as income level, debt, purchasing capacity, coping strategy, inflation rate, etc., which would allow an in-depth assessment, is outside the current scope of United Nations observation activities. |
Вместе с тем сбор данных по таким показателям, как уровень доходов, долги, покупательная способность, стратегия решения проблем, темпы инфляции и т.д., которые позволили бы провести глубокую оценку, не входит в нынешние рамки деятельности Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
Continue the collection of case studies and make them available in a database, accessible through the Convention's web site; |
Ь) продолжить сбор тематических исследований и распространять их в базе данных, доступной через веб-сайт Конвенции; |
As Governments controlled the collection of statistical information, panellists were asked what assistance could be provided to non-governmental organizations from developing countries to help them obtain access to national statistical data and disseminate them. |
Поскольку правительства контролируют сбор статистических данных, участникам был задан вопрос, какая помощь может быть предоставлена неправительственным организациям из развивающихся стран, с тем чтобы они могли получить доступ к национальным статистическим данным и обеспечивать их распространение. |
In countries where facilities like running water, drainage, heating, ventilation and garbage collection are inadequate or non-existent, women not only have an extra burden, but they also run the risk of their health being impaired. |
В странах, где такие удобства, как водопровод, канализация, отопление, вентиляция и сбор мусора, являются неадекватными или отсутствуют, женщины не только несут дополнительную нагрузку, но и подвергают опасности свое здоровье. |
The reopening of schools and health centres, reconstruction, the collection of taxes, economic recovery and the return of refugees are also positive developments under way. |
Жизнь отмечена позитивными событиями: открываются школы и центры здравоохранения, полным ходом идет реконструкция, осуществляется сбор налогов, оживляется экономическая деятельность и возвращаются в свои дома беженцы. |
The data provided by non-governmental organizations had been gathered hurriedly; the collection of accurate data by the government machinery would take longer and the results would be submitted to the Committee as soon as possible. |
Данные, представленные неправительственными организациями, были собраны в спешке; сбор точных данных правительственной структурой займет больше времени и его результаты будут представлены Комитету в самое ближайшее время. |
There are a range of issues facing the Australian health information system across the spectrum of activities, such as data development, collection, management and dissemination. |
Перед системой информационного обеспечения здравоохранения в Австралии стоит целый ряд задач в самых разных направлениях ее деятельности, таких, как подготовка, сбор, обработка и распространение данных. |
Without an appropriate disarmament process, involving the collection and destruction of surplus weapons and the development of programmes aimed at achieving rehabilitation and lasting reconciliation, the consolidation of peace in Central Africa cannot be effective. |
Без соответствующего процесса разоружения, предполагающего сбор и уничтожение излишков оружия и разработку программ по реконструкции и достижению долговременного примирения, невозможно добиться реального укрепления мира в Центральной Африке. |
We have all agreed that Governments are responsible for acting on such issues as manufacturing, marking and tracing, record-keeping, export controls, brokering, stockpile management and the collection and destruction of small arms. |
Мы все согласились с тем, что правительства несут ответственность за такие вопросы, как производство, маркировка, учет, экспортный контроль, брокерские услуги, управление запасами, а также сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
Sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects will continue to be provided to some 1.3 million registered refugees living in camps. |
В лагерях, в которых проживают примерно 1,3 миллиона зарегистрированных беженцев, будут по-прежнему обеспечиваться удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение безопасной питьевой водой, сбор и вывоз мусора и борьба с грызунами и насекомыми. |
To that end, financial schemes, such as the coverage of shore-based waste collection and disposal expenses through additional fuel taxes and/or port duties, should be considered and introduced. |
Для этого необходимо рассмотреть и внедрить такие финансовые системы, как покрытие расходов на сбор и удаление отходов на берегу за счет дополнительных налогов на топливо и/или портовых сборов. |