The State party should also work with the international community to develop and implement an effective disarmament, demobilization and reintegration programme for non-State actors, including the collection, control, storage and destruction of unnecessary weapons. |
Ему также следует сотрудничать с международным сообществом в деле разработки и осуществления действенной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции негосударственных субъектов, включая сбор, контроль, складирование и уничтожение лишнего оружия. |
19.56 During the biennium 2014-2015, work under the subprogramme will concentrate on three main roles: collection and dissemination of data, statistical capacity development, and coordination of statistical activities with regional and international players in official statistics active in the region. |
19.56 В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов работа в рамках этой подпрограммы будет проводиться главным образом по трем основным направлениям: сбор и распространение данных, укрепление статистического потенциала и координация статистической деятельности с региональными и международными организациями, занимающимися официальной статистикой в регионе. |
According to legislation, the State updates environmental information on relevant websites and has committed itself to collection and dissemination of environmental information; |
В соответствии с законодательством государство обновляет экологическую информацию на соответствующих веб-сайтах и взяло на себя обязательство вести сбор экологической информации и распространять ее; |
Wood energy, including collection of wood energy data. |
энергия на базе древесины, включая сбор данных об энергии на базе древесины; |
This cooperation could include the joint collection of large sets of information and the preparation of a joint study on forests and forestry in temporal and boreal zones. |
По линии этого сотрудничества можно было бы осуществлять совместный сбор большого объема информации и подготовить совместное исследование по лесам и лесному хозяйству в умеренной и бореальной зонах. |
Given the difficulty of setting up a household data-collection methodology, simplifying hypotheses are issued, thereby facilitating the collection and approximation of the prices charged. |
С учетом сложности создания методики сбора данных среди домохозяйств для упрощения работы выдвигаются статистические гипотезы, позволяющие облегчить сбор данных о ценах и приблизить их к реальному уровню. |
One of the tasks of the Committee had been the collection of the information presented in the report. |
Этому комитету, в частности, поручено координировать сбор данных, представляемых в докладе. |
Another, no less important area is the collection and exchange of information on human trafficking, both at the domestic and international level. |
Другой не менее важной областью является сбор данных и обмен информацией о торговле людьми как на национальном, так и на международном уровне. |
Thus, a collection is public if the request for contribution is addressed to persons who are not personally acquainted with the initiators of the collection, or persons who do not have a special connection with the persons or the institutions for whose benefit the collection is initiated. |
Так, сбор является общественным, если просьба о внесении средств обращена к людям, которые лично не знакомы с инициаторами сбора, или людям, которые не имеют какой-либо особой связи с лицами или учреждениями, в пользу которых организуется сбор средств. |
Collection of used mobile phones through telecom operators', retailers' or manufacturers' distribution channels should be a key element of in an efficient collection system. |
Сбор бывших в употреблении мобильных телефонов через распределительные каналы операторов связи, предприятий розничной торговли или изготовителей должен быть ключевым элементом эффективной системы сбора. |
Identification of projects based on pre-set criteria (their readiness and funding possibilities, as well as commonly shared objectives of responsible authorities, national or international, and the collection of readily available information/ data). |
Определение проектов на основе заданных критериев (степени готовности и возможности финансирования, а также согласованные цели ответственных органов на национальном или международном уровне и сбор имеющихся в наличии данных/информации). |
As mentioned above, there are many initiatives by different organizations on rail security but few of them focus on data harmonization, collection and dissemination and sharing of best practices. |
Как уже упоминалось выше, различные организации выступили с большим числом инициатив в области железнодорожной безопасности, однако лишь некоторые из них направлены на согласование данных, сбор и распространение информации и обмен оптимальной практикой. |
Citywide waste collection is scheduled to commence in 2013 and waste separation and processing facilities are due for commencement of operations in 2013. |
В 2013 году планируется начать сбор отходов в масштабах всего города, и на 2013 год намечено введение в эксплуатацию объектов для сортировки и переработки мусора. |
One member expressed the view that further study should be given to the concept of taking into account indicators of government revenue, such as national budgets or collection of taxation. |
Один из членов высказал мнение о том, что следует провести дополнительное изучение этой концепции с учетом показателей государственных доходов, таких как национальные бюджеты или сбор налогов. |
Thus, this section presumes that the separate collection of used mobile phones, and their segregation for reuse and refurbishment, has already taken place. |
Таким образом, в настоящем разделе предполагается, что раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов и их отсортировки для целей повторного использования и восстановления уже произведены. |
The draft decision provided ideas as to how the funding window might operate and was designed to garner comments and suggestions on such questions as eligibility for - and the collection and use of - emission-reduction credits. |
В проекте решения приводятся соображения относительно того, каким образом может функционировать "окно финансирования"; и он предназначен для получения замечаний и предложений по таким вопросам, как право на получение кредитуемых квот за сокращение выбросов, а также их сбор и использование. |
The Committee notes the view of the State party that the collection of data by ethnicity is divisive (arts. 2 and 5). |
Комитет принимает во внимание мнение государства-участника о том, что сбор данных по этническому принципу способствует расколу общества (статьи 2 и 5). |
The Committee is of the opinion that the collection of such data is useful for the State party to define and apply adequate policies aimed at eliminating different forms of discrimination on grounds of race, colour, descent, ethnic or national origin. |
С точки зрения Комитета сбор таких данных является полезным для государства-участника при выработке и внедрении надлежащих мер политики, направленных на ликвидацию различных форм дискриминации по признакам расовой принадлежности, цвета кожи, родового, этнического или национального происхождения. |
Progress in this regard will allow for immediate challenges to be tackled effectively, including the difficult process of building strong, accountable and modern State institutions, the collection of arms and the integration of revolutionaries into security institutions. |
Прогресс в этом отношении позволит эффективно решить насущные проблемы, включая налаживание сложного процесса создания действенных, подотчетных и современных государственных институтов, сбор оружия и интеграцию революционеров в учреждения безопасности. |
Mr. Bramley (United Kingdom) said that section 95 of the Criminal Justice Act 1991 provided for the collection of a whole range of statistics on race in the criminal justice system. |
Г-н Брэмли (Соединенное Королевство) говорит, что раздел 95 Закона об уголовном правосудии 1991 года предусматривает сбор самых различных статистических данных по расовым аспектам функционирования систем уголовного правосудия. |
Ms. Farmhouse (Portugal) said her Government understood the concerns expressed by the Committee about the lack of disaggregated data in the State party report, but the Constitution did not allow the collection of racially or ethnically based statistics. |
Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что ее правительству понятна озабоченность, выраженная Комитетом в связи с отсутствием дезагрегированных данных в докладе государства-участника, однако Конституция не позволяет осуществлять сбор статистических данных с разбивкой по расовым или этническим признакам. |
(a) Strategies against discrimination and the collection of statistics, with special reference to paragraph 11 in the Committee's recommendations |
а) Стратегии борьбы с дискриминацией и сбор статистических данных (с учетом пункта 11 рекомендаций Комитета) |
The Committee welcomes the collection of centralized data on cases of trafficking in human beings by the National Referral Mechanism and information about ongoing research on children in street situations with a view of informing future measures to protect children from practices under the Optional Protocol. |
Комитет приветствует осуществляемый Национальным координационным механизмом оказания помощи сбор централизованных данных о случаях торговли людьми и информацию об исследовании, которое посвящено проблеме безнадзорных детей и результаты которого лягут в основу будущих мер по защите детей от видов практики, подпадающих под действие Факультативного протокола. |
It could include the restoration of State authority, collection of small arms and light weapons, and community recovery programmes, as well as the reintegration of ex-combatants into formal security and defence forces. |
Она могла бы включать восстановление государственной власти, сбор стрелкового оружия и легких вооружений, осуществление программы восстановления местных сообществ, а также реинтеграцию бывших комбатантов в официально оформленные силы безопасности и обороны. |
Remote sensing techniques and GIS, combined with land data assimilation and modelling techniques, now enabled the routine collection of accurate water data. |
Теперь методики удаленного зондирования и ГИС в сочетании с методиками сбора, обработки и моделирования топографических данных позволяют осуществлять плановый сбор точных гидрографических данных. |