United States legislation provides for mandatory identification and rebuilding of overfished stocks, prohibition of the use of any fishing gear not placed on an approved list and the collection of fisheries data. |
Законодательство Соединенных Штатов предусматривает обязательную идентификацию и восстановление перелавливаемых запасов, запрещение использования каких бы то ни было орудий лова, не занесенных в утвержденный список, и сбор промысловых данных. |
In order for these factual indicators to be well known and used, States parties should embark on regular and public collection of information from police, judicial and prison authorities and immigration services, while respecting standards of confidentiality, anonymity and protection of personal data. |
Для обеспечения осведомленности об этих фактических показателях и их использования государствам-членам надлежит регулярно и гласно проводить сбор информации среди полицейских, судебных и пенитенциарных органов и иммиграционных служб, соблюдая нормы конфиденциальности, анонимности и защиты данных личного характера. |
The Human Resources Network took note of the information provided and expressed regret that, owing to the dramatic reforms being introduced in the United States federal civil service, the collection of the required data had been severely delayed. |
Сеть по вопросам людских ресурсов приняла к сведению представленную информацию и выразила сожаление по поводу того, что из-за коренных реформ, проводимых в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, сбор необходимых данных происходил с серьезными задержками. |
It was urged that particular attention be given to issues of education, food security, population, migration, collection and analysis of statistics, disaster mitigation, health and communicable diseases, especially HIV/AIDS. |
Многие делегации призвали уделить особое внимание таким вопросам, как образование, продовольственная безопасность, народонаселение, миграция, сбор и анализ статистических данных, смягчение последствий стихийных бедствий, охрана здоровья и инфекционные заболевания, особенно ВИЧ/СПИД. |
Improved display of presentations and data for speakers; online data entry by conference officers and collection for monitoring room utilization. |
Повышение качества презентаций и улучшение воспроизведения данных для ораторов; электронный ввод данных сотрудниками конференционных служб и электронный сбор данных для целей контроля. |
Although the Portuguese Constitution prohibited the collection of data based on race or ethnicity, such statistics were fundamental for the Committee to be able to fulfil its mandate. |
Хотя Конституция Португалии запрещает сбор данных о расовой или этнической принадлежности различных групп населения, такая статистическая информация имеет большое значение для выполнения Комитетом своего мандата. |
The collection of racial and ethnic data was in violation of the Portuguese Constitution and could therefore not be effected, although the Committee's concerns would be transmitted to the Government. |
Сбор данных о расовом и этническом составе явился бы нарушением Конституции Португалии, и поэтому он не может проводиться, хотя озабоченность, высказанная Комитетом, будет доведена до сведения правительства. |
It thus encompasses all aspects of the Organisation's statistical processes: data and metadata collection, validation, processing, storage, discovery and retrieval, and dissemination. |
Таким образом, Система включает все аспекты статистической работы Организации: сбор данных и метаданных, проверка, обработка, хранение, поиск и запрос и распространение. |
The present statistical information systems encompass all aspects of the Organization's statistical processes: data and metadata collection, validation, processing, storage, discovery and retrieval, and dissemination. |
Существующие статистические информационные системы охватывают все аспекты статистических процессов НСУ: сбор, проверку, обработку, хранение, обнаружение и поиск и распространение данных и метаданных. |
States should take responsibility for the systematic collection and publication of data under the framework of official statistics, including supporting NGOs, academics and others engaged in such work. |
Государства должны взять на себя ответственность за систематический сбор и публикацию сведений в рамках национальной статистики, опираясь на помощь НПО, ученых и других специалистов, занятых этой работой. |
The following eight categories of data to be reported upon were adopted by the participating States: importation, exportation, manufacture, holdings, collection and destruction, donations, surpluses and licenses. |
Государства-участники утвердили следующие восемь категорий данных, которые должны представляться: импорт, экспорт, производство, запасы, сбор и уничтожение, дары, излишки и лицензии. |
In 2005, NAFO amended article 21 of its Conservation and Enforcement Measures to provide for the collection of biological data on seamounts in its regulatory area, and began to apply the precautionary approach. |
В 2005 году НАФО внесла поправку в статью 21 своих «Мер по сохранению и обеспечению выделения», предусмотрев сбор биологических данных по подводным горам в регулируемом ею районе, и начала применять осторожный подход. |
The Special Adviser is encouraged to continue to coordinate the collection of information on United Nation sports initiatives, publish news on a regular basis, and support information-sharing on the Internet and other vehicles. |
Специальному советнику предлагается продолжать координировать сбор информации о спортивных инициативах Организации Объединенных Наций, регулярно публиковать новости и поддерживать обмен информацией через Интернет и другие средства. |
The Committee also noted that GEO, through GEOSS, would coordinate the collection of Earth observation data to ensure access to the data and their distribution to all potential users, including developing countries. |
Комитет отметил также, что ГНЗ с помощью ГЕОСС будет координировать сбор данных наблюдения Земли для обеспечения доступа к данным и их предоставления всем официальным пользователям, включая развивающиеся страны. |
While collection of data from terrorist use of telecommunications and the Internet can be invaluable to police and intelligence services, it can also threaten the privacy of individual law-abiding citizens. |
В то время, как сбор данных об использовании террористами телекоммуникаций и Интернета может приносить неоценимую пользу правоохранительным органам и службам безопасности, он может также представлять собой угрозу для неприкосновенности частной жизни законопослушных граждан. |
Such preparedness measures should include the development of people-centred early warning initiatives, response and recovery plans, common assistance levels and targets, standard operating procedures and the collection and dissemination of baseline data related to vulnerable populations. |
Такие меры готовности должны предусматривать разработку инициатив по раннему оповещению, планов реагирования и восстановления, определение объемов и целей общей помощи, стандартных оперативных процедур, а также сбор и распространение основных данных об уязвимом населении. |
There is a need for an international initiative (a specific study or a collection of existing material on this subject) to highlight good practices and problems in measuring such effect. |
Существует потребность в разработке международной инициативы (специальное исследование или сбор существующих материалов по этому вопросу) для выявления оптимальной практики и проблем, связанных с измерением данного влияния. |
application of customs tariffs, observation of import and export permits system of the goods and other articles, collection of state taxes and duties; |
применение таможенных тарифов, обеспечение соблюдения системы импортных и экспортных лицензий на товары и другие предметы, сбор государственных налогов и пошлин; |
Council members supported a one-year renewal of the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville, stressing that its mandate would extend to the collection of arms. |
Члены Совета поддержали продление на один год мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, подчеркнув, что его мандат будет включать сбор оружия. |
The social affairs department of the Ministry of Housing and Civil Service Affairs is the body responsible for supervising these associations and regulating the collection of contributions and funds. |
Департамент по социальным вопросам при министерстве жилищного строительства и по делам гражданской службы следит за деятельностью этих ассоциаций и регулирует сбор взносов и денежных средств. |
The FIAU is a government agency having a distinct legal personality reporting to the Minister of Finance and is responsible for the collection, collation, processing and analysis and dissemination of information with a view to combating money laundering. |
ГАФИ является государственным органом, который обладает самостоятельной правосубъектностью, подотчетен министру финансов и отвечает за сбор, систематизацию, обработку, анализ и распространение информации с целью борьбы с отмыванием денег. |
The training programme for the unit has included the collection and transportation of vehicles and equipment, donated by the Government of Switzerland, from Berne to Sarajevo in November. |
В рамках учебной программы для этого подразделения в ноябре осуществлялись сбор и доставка из Берна в Сараево транспортных средств и оборудования, предоставленных на безвозмездной основе правительством Швейцарии. |
The first contact with the industry organisation for advertising has been made and the plan is to start with the collection of service prices for advertising this year. |
Были налажены первые контакты с рекламной отраслью, и в этом году планируется начать сбор информации о ценах на их услуги. |
It also excludes private households with employed persons, non-profit organizations and industries, as they are unsuitable for monthly survey collection, and extra-territorial organizations and bodies. |
Кроме того, из его охвата исключаются частные домохозяйства с наемным обслуживанием, некоммерческие организации и предприятия, поскольку по ним трудно осуществлять ежемесячный сбор информации, а также экстратерриториальные организации и органы. |
E-applications, training materials and a collection of good practices have been collected and systematized on the major issues dealt with in the capacity-building workshops; |
осуществляется сбор и систематизация электронных прикладных программ, учебных материалов и передовых методов по основным вопросам, рассматриваемым в ходе практикумов по укреплению потенциала; |