Services: Trade, public catering, tourism, transport, telecommunications, electricity supply, district heating, water supply, irrigation, sewerage, waste collection and treatment |
Услуги: торговля, общественное питание, туризм, транспорт, телекоммуникации, электроснабжение, коммунальное теплоснабжение, водоснабжение, орошение, канализационно-очистные системы, сбор и обработка отходов. |
The collection of activity data for preparing national GHG inventories is closely linked to the strengthening of the national capacity for promoting sustainable development, and should be considered as one of the primary objectives for capacity-building activities supported by multilateral and bilateral assistance. |
Сбор данных о деятельности по подготовке национальных кадастров ПГ тесно связан с укреплением национального потенциала в области содействия устойчивому развитию и должен рассматриваться как одна из ключевых задач усилий по наращиванию потенциала, предпринимаемых при многосторонней и двусторонней поддержке. |
The Agreement requires the strengthening of existing RFMOs and the creation of such organizations where none exist. RFMOs are to organize the collection of scientific data and the application and enforcement of conservation measures. |
Соглашение предписывает укреплять существующие РРХО и создавать такие организации там, где их нет. РРХО надлежит организовывать сбор научных данных и применение и обеспечение соблюдения мер по сохранению. |
Limited and selective collection of information Limited availability of energy-related information to public |
Ограниченный и избирательный сбор информации Ограниченная доступность информации по вопросам энергопользования для общественности |
IPU also collects data on parliamentary elections and their results, and has created a database available to wider public; it maintains a worldwide collection of constitutions and electoral laws as well as specialized literature in the field. |
МПС также собирает данные о парламентских выборах и их результатах и создал базу данных, доступную для широкой общественности; он обеспечивает сбор во всем мире сведений о конституциях и законах о выборах, а также специализированной литературы в этой области. |
Towards that end, activities included training of 53 trainers on gender issues and violence against women, along with the collection of data on violence against women in Tajikistan. |
В интересах реализации данной цели в число мероприятий были включены специальная подготовка 53 инструкторов по гендерным вопросам и проблемам насилия в отношении женщин, а также сбор данных о насилии в отношении женщин в Таджикистане. |
The secretariat shall ensure the collection, preparation and distribution of documents and materials to the members of the Commission as requested by the Commission, its Chairman or any member thereof. |
Секретариат обеспечивает сбор, подготовку и распространение документов и оборудования среди членов Комиссии по просьбе Комиссии, ее Председателя или одного из ее членов. |
setting up a team of EU Member States' anti-terrorist experts who can ensure timely collection and analysis of information and intelligence and draft threat assessments; |
с) создание группы экспертов из государств - членов ЕС по борьбе с терроризмом, которые могут обеспечить своевременный сбор и анализ информации и разведывательных данных и подготовку оценок существующих угроз; |
These groups are seeking to identify and adapt the indicators most appropriate for their countries, and to harmonize the collection, analysis and reporting of the data needed for M&E. |
Эти группы стремятся определить и адаптировать показатели, наиболее подходящие для их стран, а также унифицировать сбор, анализ и представление данных, необходимых для МиО. |
Speakers considered that the exchange of information and the collection of data and intelligence were necessary tools for assessing the true magnitude of the world drug situation and for facilitating a better understanding of the latest trends in trafficking in precursors. |
Ораторы признали, что обмен информацией и сбор сведений и оперативных данных являются необходимым средством оценки истинного состояния проблемы наркотиков в мире и позволяют лучше разобраться в последних тенденциях в области незаконного оборота прекурсоров. |
An electronic version of the questionnaire has been developed by WHO to facilitate collection and management of data. Additionally, a guidance document is being developed further to assist countries in completing the questionnaire. |
Электронная версия вопросника была разработана ВОЗ для того, чтобы облегчить сбор и обработку данных. Кроме того, продолжается разработка директивного документа для оказания помощи странам в завершении работы над вопросником. |
recommend that the ad hoc UNFF Expert Group on MAR include in its task the collection of existing country and organization experiences, related reports and recommend guidelines and key points to facilitate implementation; |
рекомендовать, чтобы специальная группа экспертов ФЛООН по контролю, оценке и отчетности включила в комплекс своих задач сбор имеющегося у стран и организаций опыта, смежных докладов и рекомендовала руководящие принципы и основные положения, предназначенные для облегчения процесса осуществления; |
The collection of cross-nationally harmonized data is complicated by the need for the regular updating of science and technology statistics concepts, classifications and methodologies in order to encompass emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks. |
Сбор согласованных межстрановых данных затрудняется тем, что необходимо регулярно обновлять концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему. |
Implementation of recommendations of MSITS and the corresponding coordinated collection of data. (OECD, WTO, Eurostat, UNSD, UNCTAD and the IMF) |
Осуществление рекомендаций РСМТУ и соответствующий скоординированный сбор данных. (ОЭСР, ВТО, Евростат, СОООН, ЮНКТАД и МВФ) |
An important aspect of ARMS is collection of household income data, as well as farm income, in order to evaluate the full capacity of the farm operation to make financial decisions and adjustments. |
Важным аспектом ОУСР является сбор данных о доходах домашних хозяйств, а также доходах ферм, с тем чтобы можно было проводить оценку всего потенциала работы ферм для принятия финансовых решений и внесения коррективов. |
Promoting data utilization and undertake advocacy work to convince educational policy makers and administrators to mainstream the collection and maintenance of indicators into their national educational policies and management information systems; |
поощрение использования данных и проведение пропагандистской работы с целью убеждения разработчиков политики и администраторов сферы образования включить сбор и ведение показателей в свои национальную политику и системы управления информацией в области образования; |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent suicides and incidents of HIV/AIDS among adolescents, including the collection and analysis of information, the launching of awareness-raising campaigns, reproductive health education and the establishment of counselling services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях предупреждения случаев самоубийств и случаев заражения ВИЧ-инфекцией/СПИДом среди подростков, включая сбор и анализ информации, проведение информационных кампаний, подготовку по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья, и оказание консультативных услуг. |
The Commission had therefore adopted a number of measures aimed at reducing by-catch in fisheries, including all new and exploratory fisheries (both longline and trawl), as well as at the collection of by-catch data. |
Поэтому Комиссия приняла несколько мер, направленных на уменьшение прилова при рыбном промысле, включая все виды нового и научно-исследовательского промысла (как ярусного, так и тралового), а также на сбор данных о прилове. |
This is particularly the case with the provision of basic urban services such as transport, solid waste collection and disposal, water supply and sanitation, and emergency response to hazards, such as fires, floods and hurricanes. |
Это прежде всего относится к работе основных городских служб, таких, как транспорт, сбор и удаление твердых отходов, водоснабжение и санитария, принятие чрезвычайных мер в случае таких бедствий, как пожары, наводнения и ураганы. |
National authorities in all countries and relevant international institutions should strengthen the collection and reporting of economic and financial data by government offices, central banks and financial authorities at domestic and international levels, taking into account norms established in international forums. |
Национальные органы во всех странах и соответствующие международные учреждения должны активизировать сбор и представление экономической и финансовой информации государственными ведомствами, центральными банками и финансовыми органами на национальном и международном уровнях, учитывая при этом нормы, установленные на международных форумах. |
It would be best to concentrate first on unilateral acts which created obligations for the author State, although recent events suggested that a focus on acts that corresponded to a State's position on a specific situation or fact would facilitate the collection of information on State practice. |
Лучше всего сосредоточить усилия сначала на односторонних актах, которые ведут к возникновению обязательств для государства, совершающего акт, хотя последние события показывают, что сосредоточение внимания на актах, соответствующих позиции государства или конкретной ситуации или факту, облегчит сбор информации о практике государств. |
This effort has highlighted the need for key military specialties, including maritime, aviation, signals and military information collection and analysis expertise to strengthen versatility of the Office and its coordination and execution of support to all types of operations. |
Эта работа высветила необходимость в основных военных специальностях, включая морские вопросы, авиацию, связь и сбор и анализ военной информации, для укрепления универсальности Управления, осуществляемой им координации и оказываемой им поддержки операциям всех видов. |
A baseline map of dryland degradation at sub-regional scale, based on the collection and collation of existing maps and databases and the incorporation of new data and information where possible. |
Базовая карта деградации земель в засушливых районах на субрегиональном уровне, опирающаяся на сбор и обобщение существующих карт и баз данных, и включение новых данных и информации по мере возможности. |
Kenya gave a brief description of legal measures that are intended to enhance waste management in general, as well as various waste management activities, including waste collection. |
Кения кратко охарактеризовала правовые меры, призванные повысить качество обработки отходов в целом, а также различные связанные с обработкой отходов виды деятельности, включая сбор отходов. |
Part of the work of the Investigations Division entails the gathering of evidence from mass grave sites and various archival facilities in the mission area, and the collection of buried material for later presentation in court. |
Работа Следственного отдела включает, среди прочего, сбор вещественных доказательств в местах массового захоронения в районе миссии и поиск в различных старых архивах для последующего представления в суде. |