The Permanent Forum further urges States to improve their collection of data on self-harm and suicide among indigenous children and youth, as well as on violence against indigenous women, boys and girls, to facilitate better understanding of the extent of the problem. |
Постоянный форум настоятельно призывает также государства совершенствовать сбор данных о распространенности самовредительства и самоубийств среди детей и молодежи коренных народов, а также данных о насилии в отношении женщин, мальчиков и девочек коренных народов, с тем чтобы обеспечить более точное представление о масштабах этой проблемы. |
UNICEF also supports the collection of data on birth registration through the multiple indicator cluster survey, a household survey programme developed by UNICEF to help countries gather data on the well-being of children and their families. |
ЮНИСЕФ поддерживает также сбор данных о регистрации рождений в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программы обследования домашних хозяйств, разработанной ЮНИСЕФ в целях оказания странам помощи в сборе данных, касающихся благополучия детей и их семей. |
The statistical business registers play a backbone role by integrating information from different data sources (surveys and censuses, statistical registers and administrative registers) and facilitating the collection of economic data and the production of coherent statistics. |
Статистические реестры предприятий выполняют роль основополагающей платформы, позволяя интегрировать информацию из различных источников (данные опросов и переписей, статистических реестров и административных реестров) и облегчая сбор экономических данных и подготовку согласованных статистических данных. |
(a) The size and governance structure of the country, which would determine the number of stakeholders needed to be involved in data and information management (collection, processing, validation, and sharing); |
а) размера страны и структуры ее управления, позволяющих определить количество заинтересованных сторон, которые должны участвовать в управлении данными и информацией (сбор, обработка, проверка и распространение); |
Whilst the typical statistical business process includes the collection and processing of data to produce statistical outputs, GSBPM also applies to cases where existing data are revised or time-series are re-calculated, either as a result of improved source data, or a change in methodology. |
В то время как обычный статистический бизнес-процесс включает в себя сбор и обработку данных для производства статистического продукта, ТМПСИ также применяется в тех случаях, когда производится пересмотр существующих данных или пересчет динамических рядов либо в результате усовершенствования источника данных, либо в результате изменений в методологии. |
Invites Member States to encourage productive dialogue among national authorities responsible for the collection, processing and dissemination of statistics on crime and criminal justice, including national statistical offices, so as to enhance coordination at the national level and to ensure the use of common standards; |
предлагает государствам-членам поощрять продуктивный диалог между национальными органами, ответственными за сбор, обработку и распространение статистических данных о преступности и уголовном правосудии, включая национальные статистические бюро, с тем чтобы повысить координацию на национальном уровне и обеспечить использование общих стандартов; |
Build capacities, including development of legislation, law enforcement, tracing and marking, stockpile management and security, destruction of small arms and light weapons and collection and exchange of information |
наращивать потенциал в таких областях, как разработка законодательства, обеспечение соблюдения законов, отслеживание и маркировка, управление запасами и обеспечение сохранности, уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений, а также сбор информации и обмен ею; |
The priority objectives include the opening of a national children's bureau, access for all children to the required assistance, promoting the coordination of assistance measures and services, and the collection of data. |
Приоритетными целями в этой связи являются создание национального учреждения по вопросам положения детей, обеспечение доступа всех детей к необходимым видам помощи, содействие координации мер и услуг по оказанию помощи, а также сбор данных. |
In particular, the meeting agreed on a three-stage workplan: (a) collection of country practices and textual input for the Manual; (b) consolidation of the material into a complete draft Manual; and (c) consultation and review of the draft. |
В частности, на совещании был одобрен трехэтапный план работы: а) сбор информации об опыте стран и текстовых замечаний для Руководства; Ь) сведение материала в завершенный проект Руководства; и с) проведение консультаций и изучение проекта. |
The likely working assumption is that the countries will commence price collection in early 2012 for a list of products that will be derived from the global core list and a Pacific core list of items. |
Наиболее вероятный рабочий сценарий состоит в том, что в начале 2012 года эти страны начнут сбор данных о ценах по ряду товаров, которые будут взяты из общего базового перечня и тихоокеанского базового перечня продуктов. |
Launching the "center for documentation and strategic information of the health system" which is responsible for collection, classification, protection and publication of documents and information. |
283.5 Создание "Центра документации и стратегической информации в системе здравоохранения", ответственного за сбор, классификацию, хранение и публикацию документов и информации; |
When the secretariat has received at least one notification from each of two PIC regions, the collection of information on evidence of trade could be undertaken from all possible sources simultaneously, as follows: |
З. В том случае, если секретариатом получено по крайней мере одно уведомление от каждого из двух регионов, охваченных ПОС, сбор информации о фактах осуществления торговли может производиться одновременно из всех возможных источников следующим образом: |
The Panel found that only a limited number of claims forms were provided for distribution in the West Bank and that their distribution and collection were confined to a brief period within the regular filing period. |
Группа пришла к выводу о том, что на Западном берегу имелось лишь ограниченное количество форм претензий, а распространение и сбор этих форм осуществлялись в установленный для подачи претензий срок лишь в течение непродолжительного времени. |
The collection and dissemination of reliable data about slum dwellers (their numbers, geographical distribution, living conditions) is an important way of "putting the urban poor on the map" in international and national development dialogues; |
сбор и распространение достоверных данных об обитателях трущоб (их численность, географическое распределение, условия жизни) - важный способ обеспечить, чтобы "городская беднота попала в поле зрения" участников международного и национального диалогов на темы развития; |
The Department of Peacekeeping Operations could not undertake the collection and analysis of data for road accidents owing to unforeseen workload generated by the surge of new complex peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира не смог провести сбор и анализ данных по дорожно-транспортным происшествиям из-за непредвиденного объема работы, вызванного быстрым появлением новых многокомпонентных миссий по поддержанию мира. |
Actual collection of budgeted income amounted to €0.9 million government contribution to the cost of the field office network and €1.6 million under miscellaneous income against a budgeted amount of €1.7 million and €1.5 million, respectively. |
Фактический сбор предусмотренных бюджетом поступлений составил 0,9 млн. евро взносов правительств на расходы по сети отделений на местах и 1,6 млн. евро по статье различных поступлений против заложенных в бюджет сумм в 1,7 млн. евро и 1,5 млн. евро, соответственно. |
A Questionnaire on Quality Models, Awards and Practices for SMEs, which will allow the collection of information for the comparative analysis of excellent quality models and practices. |
вопросника по моделям качества, премиям и практике для МСП, который позволит обеспечить сбор информации для сравнительного анализа моделей и практики совершенного качества; |
Phase 1: Design of survey forms, selection and training of enumerators, formation of survey teams, field distribution, collection and compilation of forms, and classification and analysis of statistical data. |
Разработка бланков обследований, отбор и подготовка счетчиков, формирование групп счетчиков, территориальное распределение, сбор и обработка заполненных бланков, а также классификация и анализ статистических данных. |
In October 2003 UNESCO published its International Declaration on Human Genetic Data, which is a normative instrument that establishes the ethical principles that should govern the collection, processing, storage and use of human genetic data. |
В октябре 2003 года ЮНЕСКО опубликовала свою Международную декларацию о генетических данных человека, представляющую собой нормативный документ, который устанавливает этические принципы, регулирующие сбор, обработку, хранение и использование генетических данных человека. |
P- poor collection and unsuitable addressing of comments from citizens, including failure to specify the responsibility for addressing comments (relevant particularly for to land-use planning); |
неудовлетворительный сбор и неадекватная обработка замечаний граждан, в том числе отсутствие сведений о том, кто несет ответственность за рассмотрение этих замечаний (это касается прежде всего вопросов планирования землепользования); |
To this end, the monitoring of human rights developments at the country level and relevant collection of information are indispensable tools for an objective analysis of the human rights situation which, in turn, is fundamental in order to devise the most adequate form of technical cooperation. |
В этой связи мониторинг положения в области прав человека на страновом уровне и сбор соответствующей информации являются незаменимыми средствами для объективного анализа положения в области прав человека, который, в свою очередь, имеет основополагающее значение для разработки наиболее адекватной формы технического сотрудничества. |
Ongoing maintenance (collection, verification and analysis) of a database of over 50,000 economic time series covering 55 countries in the region, in the following areas: |
Текущее ведение (сбор, проверка и анализ) базы данных, содержащей более 50000 рядов динамики экономических данных, охватывающих 55 стран региона в следующих областях: |
Do the provisions in the Penal Code mentioned in relation to this subparagraph criminalize the collection of funds in Guatemala for the support of terrorism outside Guatemala? |
Просьба представить информацию о том, предусматривают ли положения уголовного кодекса, упомянутые в связи с этим подпунктом, наказание за сбор средств в поддержку терроризма за пределами Гватемалы. |
The Minister of Justice has also issued a decision prohibiting the collection of charitable contributions without a license, and the Central Bank has also been approached to instruct banks to open accounts for charitable associations only after consulting the Ministry and obtaining a licence to do so. |
Министр юстиции также издал постановление, запрещающее сбор благотворительных взносов без разрешения, а центральному банку было предложено дать указание банкам, чтобы они открывали счета для благотворительных объединений только после консультаций с министерством и получения соответствующего разрешения. |
The World Programme for the Census of Agriculture 2010, recommends the collection of data on household size and limited data on demographic characteristics and economic activity of members of the holder's household, as well as some limited information on persons working as employees on the holding. |
Программа всемирной сельскохозяйственной переписи 2010 года рекомендует производить сбор данных о размере домохозяйства и ограниченного набора данных по демографическим характеристикам и об экономической деятельности членов домохозяйства владельца, а также определенной ограниченной информации о лицах, работающих в качестве наемных работников в хозяйстве. |