Improvements in this area will upgrade the nature of services and at the same time decrease the amount of water losses and facilitate the collection of charges, thus increasing revenues. |
Улучшения в этой области позволят коренным образом повысить качество обслуживания и в то же время сократить потери воды, а также упростят сбор платы за пользование водой, повысив тем самым объем поступлений. |
At the government level, a growing number of countries are carrying out national data inventories, organizing the collection and dissemination of data and developing information systems. |
На уровне правительств все большее число стран ведут национальные базы данных, организуют сбор и распространение данных и разрабатывают информационные системы. |
It was also suggested that collection of relevant statistics, analysis and forecasting of major trends on a regional perspective might be considered and explored as one of the potential areas of involvement. |
Отмечалось также, что в качестве одного из потенциальных направлений деятельности Рабочая группа могла бы рассмотреть и изучить такие вопросы, как сбор соответствующих статистических данных, анализ и прогноз основных тенденций в региональном контексте. |
(a) The importance of collection, processing and analysis of data on energy and of dissemination of information; |
а) сбор, обработка и анализ данных об энергетике и распространение соответствующей информации; |
Mr. Kodera said that priority areas included the presidential and national elections scheduled for July 2007 and strengthening the rule of law and good governance, as well as small arms collection and youth employment programmes. |
Г-н Кодера говорит, что к числу приоритетных задач относится проведение президентских и общенациональных выборов, запланированных на июль 2007 года, укрепление правопорядка и совершенствование механизма управления, а также сбор у населения стрелкового оружия и осуществление программ по созданию рабочих мест для молодежи. |
It recommends that the State party ensure equitable access to existing health-care services, that it make every effort to increase vaccination coverage, including by ensuring the maintenance of a cold chain, and that it undertake effective collection and recording of data in this respect. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить равноправный доступ к имеющимся службам здравоохранения, прилагать все усилия для повышения охвата вакцинацией, в том числе на основе поддержания технического состояния холодильной цепи, а также проводить эффективный сбор и регистрацию соответствующих данных. |
We believe that the word "collection" should be replaced by "obtaining", which is more indicative of the contents of the rule. |
Мы полагаем, что слово «сбор» следует заменить словом «получение», которое лучше отражает суть этого правила. |
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. |
Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов. |
Without such a definition, States were not in a position to comply fully with their reporting obligations, which depended on the collection of accurate data. |
По сути, отсутствие такого определения не позволяет государствам надлежащим образом выполнять свое обязательство по представлению информации, поскольку подлежащие передаче сведения предполагают сбор конкретных данных. |
The implementation of these censuses operations in Portugal has always been based on the traditional model, on the basis of the collection and exhaustive treatment of the questionnaires referring to each statistical unit. |
Эти переписные мероприятия всегда проводятся в Португалии на основе традиционной модели, предусматривающей сбор и всеобъемлющую обработку переписных листов по каждой статистической единице. |
Through the Socio-economic and Gender Analysis Programme, since 2003, there have been four workshops on the training of trainers and the collection and analysis of gender-disaggregated data. |
С 2003 года в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа были организованы четыре учебных семинара для инструкторов, а также сбор и анализ дезагрегированных по признаку пола данных. |
In that regard, the collection and dissemination of information regarding confidence-building measures in place by the United Nations, through the Department for Disarmament Affairs, will serve as a valuable reference material as well as facilitate future progress in this field. |
В этом контексте сбор и распространение Организацией Объединенных Наций, силами Департамента по вопросам разоружения, информации об осуществлении мер укрепления доверия на местах будут способствовать созданию ценного информационного источника, а также достижению дальнейшего прогресса в этой области. |
In addition to the current method of considering the delivery of outputs, monitoring processes would in future also involve the collection and analysis of performance data derived from the indicators of achievement. |
В дополнение к применяемому в настоящее время методу учета осуществленных мероприятий процессы контроля в будущем будут также включать сбор и анализ данных об исполнении, полученных на основании показателей достижения результатов. |
It is worth pointing out that, regardless of the technological improvements that are producing enormous changes in cartographic production procedures, the collection of names will have always to rely on human efforts. |
Следует отметить, что, несмотря на технический прогресс, в огромной степени изменивший процедуры изготовления картографической продукции, сбор географических названий будет всегда проходить при участии человека. |
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. |
Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Enumerator, to whom the delivery and collection of the questionnaires was assigned, constituted the basic element of the structure. |
Базовым элементом структуры являлся счетчик, которому поручались раздача и сбор анкет. |
Thirdly, as seen in the review of activities above, the collection and compilation of data on international migration have become a part of regular activity in various organizations within and outside the United Nations system. |
В-третьих, как явствует из обзора вышеуказанных мероприятий, сбор данных по международной миграции стал частью обычной деятельности различных организаций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их. |
At the end of indicator of achievement (b) add the words "Number of countries that, with the support of ECA, have improved their statistical systems, leading to the collection and dissemination of timely and reliable data". |
В конце показателя достижения результатов (Ь) добавить: «Число стран, которые при поддержке ЭКА усовершенствовали свои статистические системы, что обеспечило сбор и распространение своевременных и надежных данных». |
The Registry equally fulfils an important treasury function involving the computation and collection of the contributions to be made by States Parties and other entities to the expenses of the Tribunal. |
Еще одной важной задачей Секретариата является выполнение казначейских функций, предусматривающих расчет и сбор взносов, которые государства-участники и другие субъекты должны вносить на покрытие расходов Трибунала. |
The municipalities are notably in charge of the hiring and remuneration of enumerators, their supervision, the operations of collection and a first quality check. |
В частности, муниципалитеты нанимают и оплачивают услуги счетчиков, контролируют их работу, организуют сбор данных и проводят первую проверку их качества. |
She enquired how the State party proposed to improve the collection of data on domestic violence cases and whether there was information on the number of women who were murdered in such cases each year. |
Оратор спрашивает, как государство-участник намерено улучшить сбор данных о случаях насилия в семье и есть ли сведения о числе женщин, убитых в результате таких случаев, по каждому году. |
Secondly, information will include user-defined fields (e.g., keyword, industry, topic area) so that a collection of information can be sorted and viewed by meaningful criteria. |
Во-вторых, информация будет сопровождаться пользовательскими сегментами (например, будет указываться ключевое слово, отрасль, тематическая область), с тем чтобы ее сбор осуществлялся на упорядоченной основе и с учетом действенных критериев. |
It is planned to issue the publication at the end of July 1999 and to enlarge its distribution by sending it to the organizations responsible for the collection of data. |
Планируется выпустить это издание к концу июля 1999 года и включить в сферу его распространения организации, ответственные за сбор данных. |
However, this will not be possible because the collection of the statistics may need to be discontinued in the coming 12 months following the departure of two staff members who had been seconded by the private sector for this work. |
Однако это не представляется возможным, поскольку сбор статистической информации в предстоящие 12 месяцев придется прекратить из-за ухода двух сотрудников, которые были прикомандированы частным сектором для выполнения данной задачи. |
As the responsibility for the collection of steel data had been informally harmonized between the main international organizations, any data which failed to be collected and published could not be replaced by other sources. |
Поскольку ответственность за сбор данных по черной металлургии была в неформальном порядке распределена между основными международными организациями, любые данные, которые не удалось собрать и опубликовать, не могут быть заменены данными из других источников. |