The Registry had collected 42,600 claims and over 1.1 million supporting documents; it was hoped that the collection of claims could be completed by the end of 2015. |
Реестр собрал 42600 жалоб и более 1,1 миллиона подтверждающих документов; можно надеяться, что сбор жалоб будет завершен к концу 2015 года. |
The collection of data disaggregated by ethnicity, religion and geographical location, for example, allows accurate information on the size and situation of minorities and is an important resource. |
Сбор данных с разбивкой по признаку этнической принадлежности, вероисповедания и районам проживания, например, позволяет получить точную информацию о численности и положении меньшинств и является важным ресурсом. |
While women's participation is essential, care must be taken to avoid reinforcing existing stereotypes about women and girls being solely responsible for water management, which in many instances implies water collection. |
Хотя участие женщин необходимо, следует особо избегать закрепления существующих стереотипов о женщинах и девочках как ответственных исключительно за водоснабжение, что во многих случаях подразумевает сбор воды. |
Some delegations stressed the need to also address the conservation and management of those resources, including with a view to ensuring that the collection of specimens would be sustainable and not damage ecosystems. |
Некоторые делегации подчеркнули также необходимость рассмотрение вопроса о сохранении этих ресурсов и управления ими, в том числе в целях обеспечения того, чтобы сбор типовых проб был устойчивым и не наносил ущерба экосистемам. |
The study recommends strengthening judicial, operational and technical capacities on small arms control issues, including stockpile safety and security, collection, seizure and destruction and border management and control. |
В исследовании содержится рекомендация об укреплении судебного, оперативного и технического потенциала в области контроля за стрелковым оружием, включая охрану и безопасность запасов, сбор оружия, его конфискацию и уничтожение, охрану границ и пограничный контроль. |
The collection of revenues at the northern crossing points continued without major problems, while the project on the copying and certification of civil registry books was finalized on 31 March. |
Сбор налогов на северных пунктах пересечения границы продолжался без особых проблем, а 31 марта были завершены работы, связанные с копированием и заверением сборников актов гражданского состояния. |
The proposals were not supported by the Working Group and instead the Secretariat, again in collaboration with WHO, included a number of additional questions in the second SAICM reporting process to enable the collection of information about implementation of the strategy. |
Рабочая группа не поддержала эти предложения, и вместо этого секретариат, снова в сотрудничестве с ВОЗ, включил ряд дополнительных вопросов во второй процесс представления докладов СПМРХВ с тем, чтобы обеспечить сбор информации об осуществлении стратегии. |
The authors state that the collection of signatures under this text was done on the understanding that deputies are public political figures, whose actions and omissions to act could and should be freely subjected to reprimand or criticism by their voters. |
Авторы заявляют, что сбор подписей под этим текстом проводился на основании мнения о том, что депутаты являются публичными политиками, действия или бездействия которых не только могут, но и должны быть бесприпятственно подвергнуты порицанию или критике со стороны их избирателей. |
Mr. Shevchenko has not violated the said procedure, since the organizers who initiated the collection of signatures have acted in strict compliance with the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus. |
Г-н Шевченко не нарушал упомянутую процедуру, поскольку организаторы, инициировавшие сбор подписей, действовали в строгом соответствии с Законом Республики Беларусь "Об обращениях граждан". |
109.59. Ensure the systematic collection and publication of statistical data on hate crimes (Austria); |
109.59 обеспечить сбор и публикацию на систематической основе статистических данных о преступлениях, совершаемых на почве ненависти (Австрия); |
The Special Rapporteur has pursued wherever possible the collection of information from primary sources, convinced that this is a key factor to an accurate, time-bound and measured report on the situation of human rights in Belarus. |
По мере возможности Специальный докладчик проводил сбор информации из первоисточников, поскольку он убежден, что это является ключевым условием для подготовки точного, своевременного и взвешенного доклада о положении в области прав человека в Беларуси. |
Another key enabling factor for ensuring the recognition of people of African descent and overcoming the historical "social invisibility" is through the collection, recording, monitoring and analysis of reliable information on their living conditions. |
Еще одним ключевым фактором, способствующим обеспечению признания людей африканского происхождения и преодолению исторически обусловленной их "незаметности в обществе" являются сбор, регистрация, мониторинг и анализ надежной информации об условиях их жизни. |
Mr. Austad (Norway) said that racist violence was not a major phenomenon in his country but the authorities were nonetheless trying to improve the collection of data on all hate crimes, which included threats and property damage. |
Г-н Эустад (Норвегия) говорит, что насилие на расовой почве не является широко распространенным феноменом в его стране, тем не менее органы власти пытаются усовершенствовать сбор данных по всем преступлениям на почве ненависти, в том числе по фактам угроз и порчи имущества. |
All target countries have introduced permitting procedures for activities which may have an impact on biodiversity and ecosystems, including natural resource use (hunting, fishing, collection of wild plants) and infrastructure development. |
Все целевые страны установили процедуры выдачи разрешений на деятельность, которая может оказывать воздействие на биоразнообразие и экосистемы, включая использование природных ресурсов (охота, рыболовство, сбор дикорастущих растений) и развитие инфраструктуры. |
Waste collection: Reception or intake of waste from physical or legal persons for its further use, decontamination, transport or disposal. |
Сбор отходов - прием или поступление отходов от физических лиц и юридических лиц в целях дальнейшего использования, обезвреживания, транспортирования, размещения таких отходов. |
Recent INES activities have also included the analysis of trend data, collection of data on completion rates and average duration of tertiary studies and the continued assistance in the revisions of ISCED. |
Осуществляющаяся в последнее время деятельность в рамках ПСО также охватывала такие аспекты, как анализ данных о наблюдающихся тенденциях, сбор данных о показателях завершения образования и средней продолжительности образования в высших учебных заведениях и оказание дальнейшего содействия в пересмотре МСКО. |
FAO is also responsible for the collection, compilation and analysis of data and information relevant to biodiversity for food and agriculture, in particular for forestry and fisheries. |
ФАО отвечает также за сбор, компиляцию и анализ данных и информации о биоразнообразии для производства продовольствия и сельского хозяйства, особенно для лесного хозяйства и рыболовства. |
In 2011, a special working group was set up and entrusted with further developing the gender-specific collection of data on violence against women in Austria. |
В 2011 году была создана специальная рабочая группа, которой был поручен дальнейший сбор данных с учетом гендерного фактора о насилии в отношении женщин в Австрии. |
An increasing need for statistical evidence to support policy-making was noted, but resources devoted to the collection of statistics cannot be increased, as well as the burden on respondents. |
Была отмечена возрастающая потребность в статистических данных для поддержки принятия директивных решений; вместе с тем ресурсы, выделяемые на сбор статистических данных, не могут быть увеличены, равно как и нагрузка на респондентов. |
It was understandable that the introduction of the UN number in question would not be of interest to non-European countries that did not similarly regulate waste collection, including for sea transport. |
Вполне понятно, что неевропейские страны, которые не регламентируют сопоставимым образом сбор отходов, в том числе для морской перевозки, не заинтересованы во включении этого номера ООН. |
(a) The systematic collection of data on the various forms of trafficking in persons in the State party; |
а) систематический сбор данных о различных способах доставки людей в государство-участник; |
The "Percentage of total population served by municipal waste collection" is usually estimated using the percentage of addresses in the municipalities from where waste is collected. |
"Доля всего населения, обслуживаемая муниципальной системой сбора отходов", обычно рассчитывается путем использования процентной доли адресов в муниципалитетах, в которых производится сбор отходов. |
This was to ensure that collection using the current methods produced close results (considered comparable), or that any differences found could be explained. |
Это было сделано для того, чтобы убедиться в том, что сбор данных с использованием традиционных методов дает близкие результаты (результаты, которые считаются сопоставимыми), или что выявленные различия поддаются объяснению. |
Further analyses (additional manual test collection, full data source, more specific allocations) need to be carried out before a final decision can be taken on the possible inclusion of these positions. |
Перед тем как сделать окончательный вывод о возможности включения в расчеты этих товарных позиций, необходимо провести дополнительную аналитическую работу (тестовый дополнительный сбор данных вручную полный источник данных, более точное распределение). |
However, an automated collection method that makes best use of the information available still represents a challenge, and the first valid solutions have only just been developed. |
В то же время автоматизированный сбор данных с оптимальным использованием имеющейся информации по-прежнему представляет собой проблему, которую еще предстоит решить, и первые реальные решения были предложены лишь в последнее время. |