Although the collection of revenues and duties remains an important function, Customs role with regard to protection of society, security and facilitation of legitimate trade is clearly recognized within the Customs community. |
Хотя сбор доходов и пошлин по-прежнему является важной функцией, роль таможенных служб в деле защиты общества и обеспечения безопасности и поддержки законной торговли пользуется безоговорочным признанием в рамках таможенного сообщества. |
Following the recommendations of the United Nations Statistical Commission at its twenty-seventh session, UNIDO, in collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), will continue to assume the responsibility for the collection, maintenance and dissemination of worldwide key industrial statistics. |
Во исполнение рекомендаций Статисти-ческой комиссии Организации Объединенных Наций, принятых на ее двадцать седьмой сессии, ЮНИДО в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) будет и далее нести ответственность за сбор, ведение и распро-странение ключевых промышленных статистических данных по всем странам мира. |
Certification of property valuers as well as enterprises performing valuation of property and the annual collection of detailed information on their activities create a complicated bureaucratic mechanism, without promoting any improvement of skills and quality control. |
Сертификация оценщиков имущества, а также предприятий, проводящих подобную оценку и ежегодный сбор подробной информации о своей деятельности, представляет собой сложную бюрократическую процедуру, которая не способствует повышению профессионального уровня и контролю качества. |
In order to determine the objectives to be met by a peacekeeping operationPKO, the collection and subsequent analysis of preliminary information on the specific situation is are crucial. |
Для постановки целей, которые должны быть достигнуты конкретной ОПМ, решающее значение имеет сбор и последующий анализ предварительной информации о конкретной ситуации. |
Accurate and rapid collection of information - such as munitions used, location of danger areas, attitudes and behaviours of affected communities - is crucial to a quick and successful implementation of risk education. |
Точный и быстрый сбор информации, как-то: использовавшиеся боеприпасы, местоположение опасных районов, подходы и поведение затронутых общин, - имеет кардинальное значение для быстрого и успешного осуществления просвещения на предмет риска. |
The key to the success of any risk education or warnings programme is the collection of information, including data which will be known to parties to the conflict, such as types of weapons employed. |
Залогом успеха всякой программы просветительства или оповещений на предмет риска является сбор информации, включая данные, которые будут известны сторонам в конфликте, такие как типы применявшегося оружия. |
The international donor community has been very forthcoming in assisting those national projects of affected countries that provide them with ascertainable product delivery, such as weapons collection, disposal and stockpile management. |
Международное сообщество доноров с большой охотой помогало затрагиваемым странам в осуществлении тех национальных проектов, которые дают зримый эффект, таких, как сбор оружия, уничтожение оружия и управление запасами. |
When the investigating judge considers that the collection of information is complete, then the files are kept by the lawyer for the period of 24 hours. |
Когда, по мнению следственного судьи, сбор материалов по делу завершен, дело на 24 часа передается адвокату. |
There is still a large volume of illegally held weapons and ammunition in Bosnia and Herzegovina, despite nearly 10 years of collection. |
Несмотря на то, что уже почти 10 лет осуществляется сбор оружия, в Боснии и Герцеговине по-прежнему имеется большое количество незаконно хранимого оружия и боеприпасов. |
The main part of these used portable batteries originates from private households, and are being collected by way of consumer collection sites in supermarkets, schools, camping sites, recreation grounds, etc. |
Большая часть этих отработавших переносных батарей образуется в частных домашних хозяйствах, и их сбор производится на пунктах сбора в универсальных магазинах, школах, кемпингах, местах отдыха и развлечений и т.д. |
While this ad hoc arrangement was envisioned as a temporary measure during the start-up phase of the new missions, it has become clear that the full range of communication exchange, emergency response and information collection cannot be provided with only two desks. |
Хотя такое организационное решение было принято в качестве временной меры на начальном этапе функционирования новых миссий, стало ясно, что силами лишь двух секций невозможно обеспечить полноценный коммуникационный обмен, принятие мер реагирования в чрезвычайных ситуациях и сбор информации. |
The Council underscores that immediate actions should be taken aimed at the establishment of and public respect for the rule of law, including prosecution of perpetrators, effective collection of illegal weapons and combating organized crime. |
Совет подчеркивает, что необходимо принять срочные меры, направленные на установление и обеспечение соблюдения всеми законности и правопорядка, включая привлечение к ответственности виновных, эффективный сбор незаконного оружия и борьбу с организованной преступностью. |
However, the collection of Counter-terrorist Intelligence is the main duty of the Office for Combating Terrorism and of the Central Information Service. |
Вместе с тем сбор разведывательных данных, относящихся к борьбе с терроризмом, является первостепенной обязанностью Управления по борьбе с терроризмом и Центральной информационной службы. |
Finally, a small number of additional civilian staff would be needed to carry out other tasks required to implement the resolution, including the collection of information on the arms embargo and the situation along the borders of the country. |
И наконец, потребуется небольшое число дополнительных гражданских сотрудников для выполнения других задач, связанных с осуществлением резолюции, включая сбор информации об эмбарго на поставки оружия и о положении в пограничных районах страны. |
In its projects, UNODC provides advice on: (a) drafting and revising relevant legislation; (b) establishing and strengthening specialized departments/ units; and (c) the collection and analysis of data. |
В своих проектах УНПООН предоставляет консультационные услуги по следующим вопросам: а) разработка законопроектов и пересмотр соответствующего законодательства; Ь) создание и укрепление специализированных департаментов/подразделений; и с) сбор и анализ данных. |
These bodies can have advisory and promotional functions, such as collection and dissemination of information and analysis and of advice on legislation, policy implementation and monitoring of action plans. |
Эти учреждения могут быть наделены консультативными или практическими функциями, как, например, сбор, распространение и анализ информации или же консультирование по вопросам законодательства, осуществление политики и контроль за выполнением планов действий. |
(b) Require collection of gender-specific information as the basis for all analysis and policy development; |
Ь) предусмотреть обязательный сбор информации по гендерной проблематике в качестве основы для разработки всех методов анализа и политики; |
(c), (e) The KvVMMoE ensures the collection and publication of international treaties, conventions and other documents dealing with environmental issues. |
с), е) МОСВР обеспечивает сбор и публикацию международных договоров, конвенций и других документов, связанных с экологическими вопросами. |
To avoid duplication of effort, they have linked the collection of data required for their national PRTRs to requirements already in place in their permitting system. |
Во избежание дублирования усилий сбор данных, необходимых для их общенациональных РВПЗ, увязывается с уже существующими требованиями, предусмотренными в системе выдачи экологических разрешений. |
First, the basis of the cycle development was the collection and analysis of driving behaviour data and statistical information about motorcycle use for the different regions of the world. |
Во-первых, основой для разработки цикла послужили сбор и анализ данных о ездовом режиме и статистической информации об эксплуатации мотоциклов в различных регионах мира. |
While there has been general improvements in national data disaggregation, collection and analysis of the information from a gender perspective continues to be a major hindrance in determining the overall position and condition of women in the country. |
Хотя в целом в рамках страны произошло улучшение в области разукрупнения национальной статистики, сбор и анализ информации с точки зрения гендерной проблематики продолжает оставаться серьезным препятствием при определении общей позиции и положения женщин в стране. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, provision and collection of resources is done from health insurance contributions and from the Federation budget, in addition to its Solidarity Fund. |
В Федерации Боснии и Герцеговины предоставление и сбор ресурсов обеспечивается за счет взносов на медицинское страхование и бюджета Федерации в дополнение к ее Фонду солидарности. |
Some human resources management systems, for example, had moved from being very decentralized with no central guidance or information collection in the first year of analysis, to having more limited decentralization within a central guiding framework in the third year. |
Например, некоторые системы управления людскими ресурсами, которые в течение первого года анализа были в весьма значительной степени децентрализованы и в рамках которых отсутствовал центральный директивный механизм и не проводился сбор информации, в ходе третьего года стали характеризоваться ограниченной децентрализацией и наличием центрального директивного механизма. |
The collection of disaggregated data by gender and by ethnic identity is fundamental to gaining an accurate understanding of indigenous peoples' poverty situation, in order to qualify policies, and to develop appropriate programmes and monitor impact. |
Сбор дезагрегированных по признаку пола и этнической принадлежности данных имеет важное значение для правильного понимания бедственного положения, в котором находятся коренные народы, и для разработки адресной политики и соответствующих программ и контроля за их эффективностью. |
Should the experience be as expected, a number of opportunities to increase data quality, reduce collection and processing costs, and reduce respondent burden exist for the future. |
Если итог будет таким, на который мы рассчитываем, то в будущем появится ряд возможностей повышения качества данных, уменьшения расходов на сбор и обработку, а также уменьшения нагрузки на респондентов. |