It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. |
В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
(a) To strengthen existing legislation on the protection of children from all forms of violence and to ensure the systematic collection of data on violence against children; |
а) укрепить существующее законодательство, касающееся защиты детей от всех форм насилия, и обеспечить систематический сбор данных о насилии в отношении детей; |
The collection and analysis of available data on domestic violence in Luxembourg between October 2003 and October 2005; |
сбор и анализ данных о бытовом насилии в Люксембурге за период с октября 2003 года по октябрь 2005 года; |
The United Nations Development Group Office informed the Board that it would accelerate the collection of good practices and revamp the lessons learned page on the United Nations Development Group website. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития информировала Комиссию о том, что она активизирует сбор информации о передовых методах работы и обновит информацию о накопленном опыте, размещенную на веб-сайте Группы. |
Several delegations stated that the collection and sharing of data was a key element, both for the adoption of conservation and management measures and in terms of transparency of management. |
Несколькими делегациями было заявлено, что сбор данных и взаимный обмен ими представляет собой один из ключевых элементов как при введении рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, так и с точки зрения транспарентности режима управления. |
The disarmament process should not only involve the collection of small arms and light weapons; it should also include programmes dealing with arms management, including measures for the safe storage of these arms and for their eventual destruction. |
Процесс разоружения должен включать не только сбор стрелкового оружия и легких вооружений, но и программы действий в отношении оружия, включая меры по надежному хранению такого оружия и его окончательного удаления. |
With a view to protecting the traditional cultural heritage of ethnic minorities, the Government devotes much attention to the collection, collation and publication of ancient books written by ethnic minorities. |
Уделяя большое внимание охране традиционного культурного наследия этнических меньшинств, правительство организует сбор, компиляцию и публикацию древних литературных произведений авторов из числа этнических меньшинств. |
In that connection, Generals Mangou and Bakayoko underlined that the cantonment of former combatants and the collection of weapons had continued, despite the constraints experienced by the Force nouvelle. |
В связи с этим генералы Мангу и Бакайоко подчеркивали, что размещение бывших комбатантов и сбор оружия продолжаются, несмотря на ограничения, с которыми сталкиваются «Новые силы». |
Transparency means that the public can clearly follow the path of information, understanding its origin, the criteria that govern its collection, holding and dissemination, and how it can be obtained. |
Открытость означает, что общественность может четко проследить путь, по которому до нее дошла информация, понять ее истоки, критерии, которые регламентируют ее сбор, хранение и распространение, и каким способом ее можно получить. |
9 Commenti to "Cogeme e Ags: due"municipalizzate" che puntano sulla raccolta differenziata, ma non allo stesso modo." 9 Comments to "Cogeme and Ags: two" municipal "which are on separate collection, but not in the same way. |
9 Commenti to "Cogeme e Ags: due"municipalizzate" che puntano sulla raccolta differenziata, ma non allo stesso modo." 9 Комментарии к "Cogeme и АГС: два" городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково. |
They initiated a collection of reform ideas from the population, to which these ideas later became the cornerstones of "The Alternative Concept on Police Reform (Alternative Concept)". |
Ими был инициирован сбор идей по реформе от населения, которые легли в основу «Альтернативной концепции реформы ОВД». |
Your purchase To everyone thinking about buying your works of thing at one point purchased us through the Internet like a choice with the confidence of security work we left dates back to the past all) published yearly in the collection of past works herbal beauty any suggestions. |
Ваши покупки Чтобы каждый думал о покупке работ вещи в одной точке приобрели нами через Интернет, как выбор с уверенностью безопасности работы мы вышли восходит к прошлому все) опубликовала ежегодный сбор в прошлых работ травяные красоты какие-либо предложения. |
In addition, it strives to automate collection, organization, analysis, archival, and recovery of log data that enables enterprises to comply with log data retention regulations. |
Кроме того, они помогают автоматизировать сбор, организацию, анализ, архивирование и восстановление данных журналов, что позволяет компаниям соблюдать правила хранения данных журналов. |
The organization, collection, compilation, transfer, digital transformation and other actions connected with the use of materials, as well as copying, redistribution, the use or publication of total content or any part of the site is prohibited. |
Организация, сбор, компиляция, перевод, цифровое преобразование и другие действия, связанные с использованием материалов, а также копирование, перераспределение, использование или публикация полного содержания или любой части сайта запрещено. |
By using our website, and submitting any personal information to us, you consent to the collection and use of information for the purposes and in the manner described above by Blount. |
При использовании нашего вебсайта и при предоставлении нам любой личной информации Вы соглашаетесь на сбор и использование информации в тех целях и таким образом, как описано выше компанией Blount. |
According to the legislation of Ukraine collection in the Pension fund is 7,5 % from the cost of services of cellular mobile network paid users simultaneously with payment of the noted services. |
Согласно законодательству Украины сбор в Пенсионный фонд составляет 7,5 % из стоимости услуг сотовой мобильной связи и платится потребителями одновременно с оплатой отмеченных услуг. |
It also acknowledges that family breakdown could be both a cause and an outcome of poverty and recommends focusing on work-family balance, strengthening intergenerational solidarity and ensuring systematic collection of data and statistics on family well-being. |
В нем также признается, что разрушение семьи может быть и причиной, и результатом нищеты и содержится рекомендация уделять повышенное внимание балансу между работой и семьей, укреплять межпоколенческую солидарность и обеспечивать систематический сбор данных и статистической информации, касающейся благополучия семьи. |
Thus, marketing research may also be described as the systematic and objective identification, collection, analysis, and dissemination of information for the purpose of assisting management in decision making related to the identification and solution of problems and opportunities in marketing. |
Маркетинговые исследования (marketing research) - это систематическое и объективное выявление, сбор, анализ, распространение и использование информации для повышения эффективности идентификации и решения маркетинговых проблем (возможностей). |
the collection, analysis and of statistics and and on the effective enjoyment of human rights by persons with disabilities. |
сбор, анализ и статистики и и об эффективном осуществлении инвалидами прав человека. |
States assume the ultimate responsibility for the collection and dissemination of information on the living conditions of persons with disabilities and promote comprehensive research on all aspects, including obstacles which affect the lives of persons with disabilities. |
Государства берут на себя основную ответственность за сбор и распространение информации об условиях жизни инвалидов и содействуют проведению комплексных исследований по всем аспектам, включая барьеры, затрудняющие жизнь инвалидов. |
Assisting developing countries to enhance their capacities to develop national environmental legislation and institutions to facilitate sustainable development; collection and dissemination of information and creation of a high degree of awareness in the field of environmental law. |
Оказание помощи развивающимся странам в деле укрепления их потенциала по разработке национального законодательства в области окружающей среды и становлению административных органов в целях содействия устойчивому развитию; сбор и распространение информации и достижение высокой степени осведомленности в области экологического права. |
Direct measurement of traffic data on outgoing lines connecting all United Nations switches with public networks, leased lines and the collection of traffic data from public operators will be established in the network system. |
В рамках сети будет проводиться прямой сбор данных о сообщениях, передаваемых по существующим линиям связи, связывающим все коммутаторы Организации Объединенных Наций с сетями общественного пользования и арендованными линиями, а также сбор данных о передаваемых сообщениях от компаний электросвязи общественного пользования. |
Therefore, based on these estimates, the decreased requirement of $778,500 will be reflected in the second performance report under section 2 (Good offices and peacemaking; peace-keeping; research and the collection of information) of the programme budget for 1992-1993. |
Поэтому исходя из этой сметы во втором докладе об исполнении бюджета по разделу 2 (Добрые услуги и установление мира; поддержание мира; исследования и сбор информации) бюджета по программам на 1992-1993 годы будет отражено сокращение потребностей в ресурсах на 778500 долл. США. |
The Conference also reached agreement on the elaboration and implementation, at the national level, of effective disarmament, demobilization and reintegration programmes that include the collection, control, storage and destruction of small arms and light weapons. |
На Конференции была также достигнута договоренность о разработке и осуществлении на национальном уровне эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции программ, включающих в себя сбор оружия, контроль за ним, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
An effective assault on diseases of the poor will also require substantial investments in global public goods, including increased collection and analysis of epidemiological data, surveillance of infectious diseases and research and development into diseases that are concentrated in poor countries. |
Для эффективной борьбы с болезнями среди малоимущих необходимы будут также значительные инвестиции в создание общемировых общественных благ, включая более действенный сбор и анализ эпидемиологических данных, контроль за инфекционными заболеваниями и исследования и разработки, связанные с болезнями, которые чаще всего встречаются в бедных странах. |