As of July 1999, the collection of data for 1999 procurement was still in progress. |
По состоянию на июль 1999 года все еще велся сбор данных по закупкам в 1999 году. |
Activities will consist of collection and processing of data, analysis and research, national capacity-building, including training, and information networking, focusing on behaviour and status of men and women of different generations. |
Осуществляемые мероприятия будут включать сбор и обработку данных, анализ и научные исследования, наращивание национального потенциала, включая подготовку кадров и создание информационных сетей, с уделением особого внимания поведению и статусу мужчин и женщин разных поколений. |
It should fourthly be discussed, if it were helpful to launch specific Euro-zone of EU wide surveys, but to entrust the collection of data and the compilation of statistics to one or more, but not necessarily all NSIs. |
В-четвертых, следует обсудить вопрос о целесообразности организации обследований по всей зоне евро или ЕС, при проведении которых, однако, ответственность за сбор данных и компиляцию статистики можно было бы возложить на один или несколько НСИ, но необязательно на все такие органы. |
appropriate disposal of arms in the hands of ex-combatants by the post-conflict States, such as by collection and destruction. |
принятие государствами в постконфликтный период таких соответствующих мер по изъятию оружия, находившегося в руках бывших комбатантов, как сбор и уничтожение; |
Work on the application of coefficients to estimate water use and pollutant emissions, and also on water quality statistics, included the collection of national and international examples and practices. |
Работа по применению коэффициентов расчета водопользования и выбросов загрязняющих веществ, а также работа над статистикой качества водных ресурсов включала сбор информации о методах и практике, применяемых на национальном и международном уровнях. |
One speaker particularly appreciated the efforts made by UNODC to build up its own capacity, strengthening infrastructure needed to gather, analyse and disseminate relevant information while recognizing the challenges involved in the collection of data, in particular crime data. |
Один оратор особо отметил усилия, прилагаемые ЮНОДК с целью наращивания своего потенциала, укрепления инфраструктуры, необходимой для сбора, анализа и распространения соответствующей информации, признавая при этом те проблемы, с которыми сопряжен сбор данных, в частности данных о преступности. |
In Cameroon, some of our organizations have worked with the World Customs Organization to help the customs authority reduce corruption and increase collection of revenues - estimated to be more than $25 million a year. |
В Камеруне некоторые наши организации сотрудничают с Всемирной таможенной организацией, чтобы помочь таможенным властям уменьшить коррупцию и увеличить сбор доходов - по оценкам, более чем на 25 млн долларов США в год. |
Some measures that might be taken in that regard were the demobilization of former combatants and the collection of arms, on the basis of detailed plans and past experience. |
Среди этих мер можно отметить демобилизацию бывших комбатантов и сбор оружия на основе подробно разработанных планов и с учетом накопленного в прошлом опыта. |
Moreover, the Committee would like to suggest that the collection and analysis of statistical data by age group be guided by the provisions of article 1 of the Convention. |
Кроме того, Комитет хотел бы рекомендовать государству-участнику проводить сбор и анализ статистических данных в разбивке по возрастным группам, руководствуясь статьей 1 Конвенции. |
In this connection also, as part of the work on market access, the secretariat's collection and dissemination of information on trade-related environmental issues will be continued. |
В этой связи в рамках работы по проблематике доступа на рынки секретариат продолжит также сбор и распространение информации по экологическим вопросам, связанным с торговлей. |
It was suggested by several delegations that guidelines be developed for the collection and disposal of small arms and light weapons in the wake of conflict where a United Nations peacekeeping operation was deployed. |
Некоторые делегации предлагали разработать принципы, которые регламентировали бы сбор и решение вопроса о дальнейшей судьбе стрелкового оружия и легких вооружений после конфликта, когда развертывается миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
While it recognizes that collection and analysis of data might have financial implications, the Committee points out that more detailed information should have been obtained and included in the report. |
Признавая, что сбор и анализ данных может иметь определенные финансовые последствия, Комитет указывает, что необходимо собрать и включить в доклад более подробную информацию. |
In the region of the Economic Commission for Africa (ECA), the Joint Conference of African Planners, Statisticians, Demographers and Information Scientists has oversight and reviewing responsibilities; this forum includes officials responsible for the use of statistics, their collection and dissemination. |
В регионе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) функции надзора и проверки выполняет Совместная конференция плановиков, статистиков, демографов и специалистов в области информации африканских стран, в работе которой принимают участие должностные лица, отвечающие за использование, сбор и распространение статистических данных. |
There was a large measure of agreement that education, training, technical assistance and information collection and dissemination were crucial for corporate management tools to be successfully implemented. |
Почти все участники согласились с тем, что образование, профессиональная подготовка, техническая помощь и сбор и распространение информации имеют решающее значение для успешного внедрения механизмов корпоративного управления. |
Due to the very limited number of responses, the Bureau requested the secretariat to continue the collection of "needs", extending the deadline for submissions to 1 June 2007. |
Вследствие весьма ограниченного числа ответов Бюро просило секретариат продолжить сбор информации о "потребностях", продлив предельный срок для представления материалов до 1 июня 2007 года. |
Participants urged industry to continue to improve its environmental performance and to increase its collection and dissemination of data in order to demonstrate that progress, and to keep stakeholders informed of its policies and practices. |
Участники обратились к представителям промышленных кругов с настоятельным призывом продолжать повышать эффективность природоохранных мероприятий и расширять сбор и распространение данных в целях демонстрации достигнутого в этой области прогресса и информирования заинтересованных сторон о применяемых ими стратегиях и методах. |
My delegation would like to note that the International Atomic Energy Agency (IAEA) has now concluded the collection of samples from the nuclear-weapon test sites in French Polynesia. |
Моя делегация хотела бы отметить, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) завершило сбор образцов грунта с ядерных испытательных полигонов во Французской Полинезии. |
This assistance should take into account, in the entire subregion, the collection and even repurchase from these former combatants of their small arms and ensure their effective destruction. |
Эта помощь должна предусматривать в рамках всего субрегиона сбор и даже выкуп у бывших комбатантов их стрелкового оружия, а также обеспечить его полное уничтожение. |
The collection of information mentioned above shall be carried out with due regard for the need for legal protection of personnel files, as provided for in the domestic and international provisions (article 12 of the Polish draft). |
Сбор вышеупомянутой информации осуществляется с должным учетом необходимости обеспечения правовой защиты личных досье согласно положениям внутреннего законодательства и международных документов (статья 12 проекта Польши). |
The collection of all freshwater resource and related socio-economic and environmental data and information needed for policy decisions, planning and management action and monitoring should have a high and continued priority. |
Сбор всех имеющихся данных и информации о ресурсах пресной воды и соответствующих социально-экономических и экологических данных в целях принятия политических решений, осуществления планирования и управления, а также в целях контроля должен являться одним из первоочередных и постоянных приоритетов. |
The collection of information was started in June 1996, and by the end of the year immigrants had contacted the Office 100 times to complain about discrimination or racist incidents. |
Сбор информации был начат в июне 1996 года, и до конца года было зафиксировано 100 случаев обращения иммигрантов в Управление с жалобами на случаи дискриминации или расизма. |
Improved access to information should in turn facilitate collection, verification and analysis of information, thereby enhancing research and promoting efficiency in the work within the Office. |
Улучшение доступа к информации, в свою очередь, должно облегчить сбор, проверку и анализ информации и, тем самым, укрепить исследовательскую базу и повысить эффективность работы внутри Управления. |
Environmental protection laws often require prior authorization for the exercise of a number of business activities, which may be particularly stringent for some types of infrastructure (e.g. waste water treatment, waste collection). |
Согласно законодательству по охране окружающей среды часто требуется получение предварительного согласия на осуществление ряда видов коммерческой деятельности, которые могут быть особенно тесно связаны с некоторыми видами инфраструктуры (например, очистка сточных вод, сбор отходов). |
The strategic approach to diversifying academic and vocational choices is based on four pillars: The systematic collection and publication of gender-disaggregated data on education and training, for use in identifying inequalities and measuring the impact of steps to promote gender equality. |
Стратегический подход с целью улучшения диверсификации школьного и профессионального выбора основывается на четырех основополагающих элементах: Систематические сбор и публикация данных по вопросам образования и обучения с разбивкой по полу, позволяющих выявлять неравенство и определять степень влияния мер в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
According to the provisions of Article 16, subparagraph 1 and 2 of the same law, the authorizing Office for charitable donation collection is required to scrutinize whether the funds collected will be used in accordance with the declared aim or not. |
Согласно положениям подпунктов 1 и 2 статьи 16 того же закона, орган, уполномоченный выдавать разрешение на сбор пожертвований на благотворительные цели, должен убедиться в том, что собранные средства используются в соответствии с заявленной целью. |