| The unencumbered balance would be credited against future assessments. | Неизрасходованный остаток будет зачислен в счет будущих ассигнований. |
| The balance of the UNAMIR special account currently amounted to $63 million. | В настоящее время остаток на специальном счете МООНПР составляет 63 млн. долл. США. |
| The balance must also be viewed in the perspective of UNDP operational realities. | Указанный остаток необходимо также рассматривать с учетом реального положения в области оперативной деятельности ПРООН. |
| This balance is a "snapshot" at the last day of 1995. | Указанный остаток отражает положение по состоянию на последний день 1995 года. |
| The carry-over balance could be credited, in whole or in part, against a future biennial budget. | Переходящий остаток можно кредитовать полностью или частично под будущий двухгодичный бюджет. |
| The balance €220,000 is reported in the financial statements of major repairs and replacements fund. | Остаток в объеме 220000 евро проведен в финансовых ведомостях по фонду для финансирования капитального ремонта и замен. |
| With this in mind, the Secretariat forecasts a peacekeeping cash balance of $749 million at 31 December 1999. | С учетом этого Секретариат прогнозирует, что остаток наличных средств для финансирования операций по поддержанию мира составит на 31 декабря 1999 года 749 млн. долл. США. |
| The balance is being used to finance the in-depth evaluation of the technical project for promoting entrepreneurship (EMPRETEC) programme. | Остаток используется для финансирования углубленной оценки программы осуществления технического проекта по развитию предпринимательства (ЭМПРЕТЕК). |
| Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. | Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов. |
| The claimed amount represents the unamortized balance. | Истребуемая сумма представляет собой неамортизированный остаток. |
| The unencumbered balance resulted primarily from the accelerated rate of repatriation of military personnel, the non-holding of run-off presidential elections and reduced requirements for air operations. | Неизрасходованный остаток образовался прежде всего в результате ускоренной репатриации военного персонала, непроведения последнего тура президентских выборов и сокращения потребностей на воздушный транспорт. |
| The court also issued a provisional order to repay the balance of the funds stolen. | Суд также в предварительном порядке распорядился, чтобы он выплатил остаток похищенных средств. |
| As in the case of UNDOF, this balance includes a very large amount of unliquidated obligations, totalling $8,401,000. | Как и в случае СООННР, этот остаток включает весьма значительную сумму непогашенных обязательств: 8401000 долл. США. |
| As at 28 February 1996, a balance of $1.7 million was still outstanding. | По состоянию на 28 февраля 1996 года все еще не был переведен остаток в размере 1,7 млн. долл. США. |
| The balance amounting to $290,500 represents additional requirements to be met from the contingency fund. | Остаток средств в размере 290500 долл. США отражает дополнительные расходы, которые будут покрываться за счет средств резервного фонда. |
| Carry-over balance adjusted to reflect the accurate situation as per the biennial account for 1992-1993. | Остаток перенесенных наличных средств изменен с целью отражения реального состояния счета на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| The unutilized balance of $39,800 under this heading was due to favourable rates obtained from global shipping contracts. | Неизрасходованный остаток средств в размере 39800 долл. США по данному разделу объясняется благоприятными ставками в результате заключения глобальных контрактов на морские перевозки. |
| The unutilized balance under this heading resulted primarily from an average vacancy rate of 8.2 per cent for international staff. | Неизрасходованный остаток средств по этому разделу образовался прежде всего в результате незаполнения вакантных должностей, средняя доля которых по международному персоналу составила 8,2 процента. |
| The unutilized balance was largely the result of savings from better prices obtained through system contracts. | Неизрасходованный остаток средств образовался в значительной степени в результате экономии средств, обусловленной использованием системных контрактов, которые позволяют получить более низкие цены. |
| The unencumbered balance is largely attributable to the lower number of military and civilian personnel deployed during the period. | Неизрасходованный остаток средств объясняется прежде всего меньшей численностью военного и гражданского персонала, развернутого в течение указанного периода. |
| The credit or debit balance shall be allocated in proportion to the respective contributions. | Положительный или отрицательный остаток распределяется пропорционально соответствующим взносам. |
| The unutilized balance of $42,700 under this heading resulted from the deployment of fewer staff. | Неизрасходованный остаток в размере 42700 долл. США по этому разделу возник в результате направления меньшего числа сотрудников. |
| The unutilized balance of $23,000 for mission subsistence allowance resulted from delayed deployment of military observers. | Неизрасходованный остаток в размере 23000 долл. США по статье «Суточные участников миссии» образовался в результате задержки с развертыванием военных наблюдателей. |
| The unutilized balance of $158,500 under travel costs was due to fewer trips being undertaken during the reporting period than planned. | Неизрасходованный остаток в размере 158500 долл. США по статье «Путевые расходы» образовался в результате того, что в течение отчетного периода было совершено меньше поездок, чем было запланировано. |
| The unutilized balance of $400 resulted from lower cost of third-party liability insurance. | Неизрасходованный остаток в размере 400 дол. США образовался в результате того, что расходы на страхование ответственности перед третьими сторонами были ниже, чем предполагалось. |