Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
The Bureau will identify the experts taking into consideration competencies, including evaluation methodology expertise, and regional balance. Бюро осуществит отбор этих экспертов, принимая во внимание их компетенцию, в том числе профессиональный опыт в области методологии оценки, и региональный баланс.
Nevertheless, on balance the work of the United Nations continues to be positive. Но, несмотря на это, баланс деятельности Организации Объединенных Наций остается положительным.
Solid balance, a couple of big payments I'm trying to trace. Основательный баланс, пытаюсь отследить пару крупных платежей.
A balance must be struck between the right of a State to expel and respect for the relevant norms of international law relating to human rights and the treatment of aliens. Необходимо найти правильный баланс между правом государства высылать и уважением соответствующих норм международного права, касающихся прав человека и обращения с иностранцами.
In an effort to balance the competing rights of secured creditors and third parties in this situation, some States provide a period of temporary automatic third-party effectiveness following a relocation of the assets within their own borders or the relocation of the grantor to that State. Стремясь обеспечить баланс конкурирующих прав обеспеченных кредиторов и третьих сторон в этой ситуации, некоторые государства предусматривают период временного автоматического действия силы в отношении третьих сторон после перемещения активов в рамках их собственных границ или перемещения лица, предоставившего право, в это государство.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
The text of the articles reflected the balance that the Commission had taken more than forty years to achieve. Текст этих статей отражает равновесие, для достижения которого Комиссия потратила более сорока лет.
This is a situation where a clear-cut balance should be struck between the delivery of emergency humanitarian assistance and activities for recovery and development. Это ситуация, в которой необходимо установить четкое равновесие между предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельностью по восстановлению и развитию.
Then we must wait to see which way the balance falls. Тогда мы должны ждать, чтобы увидеть нарушится ли равновесие
How is your sense of balance? Бывает, что теряешь равновесие?
Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
There was a need to balance that with the other main theme of education options for persons with disabilities. Поэтому необходимо обеспечить сбалансированность между этой и другой главной темой - возможностей инвалидов в плане образования.
Mr. Ghia (Italy) expressed a preference for the existing text, which ensured greater balance and effectiveness of enforcement. Г-н Джиа (Италия) высказался в пользу существующего текста, который обеспечивает большую сбалансированность и эффективность принудительной реализации.
They also provide the empirical evidence required for advocating policies that balance the benefits African countries can derive from investors based both in the North and the South. Они также содержат эмпирические данные, необходимые для пропаганды политики, призванной обеспечить сбалансированность выгод, которые африканские страны могут извлечь из деятельности инвесторов как Севера, так и Юга.
The Secretary-General's choice of countries provided not only for an equitable geographical balance, but also for the inclusion of members' varying points of view on the subject. Выбор Генеральным секретарем стран обеспечил не только справедливую географическую сбалансированность, но и учет различных мнений делегатов по данному вопросу.
That balance required strict scrutiny of each case, and in that respect the State Attorney's Office followed the guidelines set by the law and the Supreme Court. Эта сбалансированность требует тщательного изучения каждого дела, и Генеральная прокуратура действует в соответствии с положениями законодательства и решениями Верховного суда.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
It is expected that the balance of $3,080,800 (construction) will have been utilized by 31 December 2013. Ожидается, что остаток средств в размере З 080800 долл. США (строительство) будет использован до 31 декабря 2013 года.
The unutilized balance was due mainly to the lower actual average deployment of United Nations police personnel (371) than planned (450). Неизрасходованный остаток средств был обусловлен в основном меньшим фактическим средним развертыванием персонала полиции Организации Объединенных Наций (371 человек), по сравнению с запланированным показателем (450 человек).
The balance of unexpended regular resources at the end of 2008 after adjustment for unfunded liabilities for staff benefits was $25.4 million (in 2007 it was $64.0 million). По состоянию на конец 2008 года остаток неизрасходованных средств составлял 25,4 млн. долл. США (в 2007 году - 64,0 млн. долл. США) после внесения коррективов с учетом не обеспеченных финансированием обязательств по пособиям и выплатам персоналу.
The unspent balance under utilities was attributable mainly to the fact that fuel for generators had been erroneously budgeted under utilities but recorded under petrol, oil and lubricants, resulting in overruns for the latter. Неизрасходованный остаток средств по статье «Коммунальные услуги» объясняется главным образом тем, что топливо для генераторов по ошибке было включено в статью бюджета «Коммунальные услуги», а учитывалось по статье «Горюче-смазочные материалы», вследствие чего образовался перерасход средств по последней из указанных статей.
Level of operational reserve and fund balance Объем оперативного резерва и остаток средств
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
This could be done by creating and managing urban systems and mechanisms to balance different priorities through an integrated approach to economic, social and environmental dimensions. Этого можно добиться путем создания и обеспечения функционирования таких городских систем и механизмов, которые позволят сбалансировать различные приоритеты на основе комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим проблемам.
The deal includes spending cuts and tax rises worth about €11 billion, which should bring the budget deficit down to 2.8% of GDP by 2012, and to balance the books in 2015. Согласно условиям соглашения, правительство страны будет осуществлять сокращение расходов и увеличение налогов для получения дополнительных средств величиной в €11 млрд, что позволит к 2012 г. снизить бюджетный дефицит до 2,8 % ВВП и сбалансировать бюджет к 2015 г...
Furthermore, the international community, in particular the developed countries and the donor institutions, must endeavour to balance their support for peace and security measures with adequate support for socio-economic development in the African continent. Более того, международное сообщество, особенно развитые страны и институты доноров, должны предпринимать все возможные усилия, чтобы сбалансировать свою поддержку делу мира и мерам безопасности при условии адекватного содействия социально-экономическому развитию на африканском континенте.
We believe that the United Nations should intensify its efforts to balance the interests of all sides with the dynamics of the peace process and the comprehensive resolution of conflicts. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, с тем чтобы сбалансировать интересы всех сторон с динамикой мирного процесса и всеобъемлющего урегулирования конфликтов.
These projects are a form of conservation development, a movement that aims to balance growth with preservation that has been accepted by local governments in recent years as a way to maintain open space or rural character. Такие проекты являются одной из форм природосохраняющего строительства, преследующего цель сбалансировать развитие и сохранение природы; в последние годы такой подход был принят местными органами власти в качестве способа сохранения открытых пространств или сельского характера местности.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
Overall, the current account balance is not affected. В целом сальдо по счету текущих операций никоим образом не затрагивается.
10 The opening balance and transaction values are derived by applying the indexation factor to the base period amounts. 10 Начальные сальдо и суммы операций рассчитаны с использованием коэффициента индексации и сумм за базисный период.
However, the improvement in the trade balance in the first quarter of 2003 was less marked. Однако отмечается, что в первом квартале 2003 года сальдо торгового баланса увеличилось не так значительно.
This balance as well the 2003 appropriations have been or are being programmed, and it is expected that most of these resources will be utilized during the biennium. Данное сальдо, а также ассигнования на 2003 год запрограммированы или программируются, и, как ожидается, в течение двухгодичного периода практически все эти резервы будут использованы.
The Board in its previous audit opinion had emphasized the unresolved inter-fund receivable balance of $33.9 million with UNDP. Комиссия в своем предыдущем ревизорском заключении обратила особое внимание на неурегулированное дебетовое сальдо по межфондовым операциям с ПРООН в размере ЗЗ, 9 млн. долл. США.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
This balance involves not only economic factors, but also such considerations as security and the desire to control one's own economic development. Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие.
The election results reshaped the political balance among major Kosovo-Albanian political parties. Результаты выборов изменили соотношение сил между основными косово-албанскими политическими партиями.
As a result, the year-end cash balance for other resources, relative to income, is normally higher than that for regular resources. В результате соотношение наличности и суммы поступлений по линии прочих ресурсов на конец года обычно бывает выше аналогичного показателя по линии регулярных ресурсов.
An urban to rural trend has been observed in recent years, with an urban:rural balance of 52:48, which is in contrast to the rest of the developing world. В последние годы, вопреки тенденциям, наблюдающимся во всех остальных развивающихся странах, в Белизе отмечается тенденция к оттоку населения из городов в сельскую местность, причем соотношение городского и сельского населения в настоящее время составляет 52:48.
A balance was struck in the draft between the "rights" and "needs" approaches, on the basis that they were two sides of the same coin. Было найдено правильное соотношение между подходом, ориентированным на уважение прав, и подходом, ориентированным на удовлетворение потребностей, на том основании, что они представляют собой две стороны одной медали.
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
The balance method involves compiling balances of supply and use for selected goods and services. Балансовый метод предполагает составление балансов ресурсов и их использования по отдельным товарам и услугам.
However, balance sheets like all financial statements have limitations as to their usefulness because they only report on the accounts of the bank as of a specific date. Однако балансовый отчет так же, как и другие финансовые ведомости, имеет свои ограничения с точки зрения возможности использования содержащейся в нем информации, поскольку он отражает состояние счетов банка на определенную дату.
(a) The initial inventory balance as at 1 January 2008 has been recognized and incorporated in the biennium at $36.4 million. а) были учтены и включены в балансовый отчет за двухгодичный период запасы на начало периода стоимостью 36,4 млн. долл. США по состоянию на 1 января 2008 года.
The GICHD will submit to the Steering Committee the CCW Sponsorship Programme's account balance three months after the conclusion of each sponsored CCW-related event. ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету Программы спонсорства по КНО балансовый счёт по истечении трех месяцев после завершения каждого спонсируемого мероприятия в связи с КНО.
The balance-sheet approach7 complements traditional analysis of flow variables, such as current account and fiscal balance, by examining stocks and structures of assets and liabilities. Балансовый подход дополняет традиционный анализ влияющих на потоки переменных, таких, как сальдо по счетам текущих операций платежного баланса и сальдо государственного бюджета, за счет изучения объема и структуры активов и обязательств.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
All you can do now is balance the scales, do some good. Всё, что ты можешь сейчас - уравновесить чашу, сделать что-то хорошее.
Yes, but I need you on the ticket to balance our stance on guns. Но вы должны быть со мной в связке, чтобы уравновесить взгляд на оружие.
Each company will have to comply with its designated CO2 limit or buy credits to "balance the books". Каждая компания должна будет соблюдать установленный для нее лимит выбросов СО2 или приобрести кредиты, с тем чтобы "уравновесить баланс".
On the other hand, stronger home country involvement in the Kimberley Process would help balance the existing strong host country involvement in the scheme. С другой стороны, более активное участие стран базирования в Кимберлийском процессе позволило бы уравновесить нынешнее широкое участие в этой системе принимающих стран.
Whether deliberately or not, China is reorganizing itself to balance central authority and common purpose with decentralized freedom, in the same way that nimble companies balance home-office and divisional control. Сознательно или нет, но Китай реорганизует себя так, чтобы уравновесить центральную власть и общую цель с децентрализованной свободой, точно так же как это делают компании с гибким управлением, когда приводят в равновесие управление из штаб-квартиры и из филиалов.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
This includes clear selection criteria and a mechanism to ensure a balance of participants from different regions. Это включает четкие критерии отбора и механизм обеспечения сбалансированной представленности участников из различных регионов.
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира.
Despite the significant achievements of the Programme of Assistance, its reach should be further expanded by providing more material in different languages and ensuring the representation of major legal systems and a balance among geographical regions, while bearing in mind the limited resources available. Несмотря на значительные успехи Программы помощи, охват ею должен быть дополнительно расширен посредством обеспечения более многочисленных материалов на различных языках, представленности основных правовых систем и баланса между различными географическими регионами с учетом ограниченности доступных ресурсов.
Noting further that a balance among the relevant disciplines has not been achieved and that civil society is under-represented in the various disciplines, отмечая далее нерешенность задачи по обеспечению равномерной представленности соответствующих дисциплин, а также недопредставленность представителей гражданского общества в различных дисциплинах,
We rededicated ourselves to upholding the principle of equality of States and expect that equality to be realized in policy directives of the United Nations with a balance in representation of the interests of Member States and regions. Мы вновь подтвердили свою приверженность отстаивать принцип равенства государств и надеемся, что этот принцип найдет отражение в стратегических рекомендациях Организации Объединенных Наций при установлении равновесия в том, что касается представленности интересов государств-членов и регионов.
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
Of the total budget, 77 per cent was secured from regular resources and the balance from extra-budgetary resources. 77 процентов всего финансирования обеспечивалось по линии регулярных ресурсов, а остальные средства - по линии внебюджетных ресурсов.
Of the total expenditure of $208.3 million, 86 per cent related to personnel; 6 per cent related to operational requirements; and the balance of 8 per cent represented travel, contractual services, acquisitions and fellowship, grants and other expenditures. Из общей суммы расходов в 208,3 млн. долл. США 86 процентов приходились на персонал; 6 процентов были связаны с оперативными потребностями; а остальные 8 процентов представляли собой путевые расходы, услуги по контрактам, закупки и стипендии, субсидии и прочие расходы.
The balance, 86 per cent, consists of voluntary contributions, mainly for projects; (d) The share of special-purpose voluntary income is increasing, from 68 per cent of total income in 2002-2003 to a projected 73 per cent in 2006-2007. Остальные 86 процентов поступлений образуются за счет добровольных взносов, предоставляемых главным образом на осуществление проектов; d) доля поступлений в виде добровольных взносов специального назначения, как ожидается, возрастет с 68 процентов от общего объема поступлений в 2002-2003 годах до 73 процентов в 2006-2007 годах.
The balance of $1,242,700, and the separate cost of transmission services for radio programmes to the various regions, will be sought from Member States and other sources in the form of extrabudgetary contributions. Остальные 1242700 долл. США и отдельные средства на покрытие стоимости услуг по трансляции радиопередач на различные регионы будут мобилизовываться среди государств-членов и из других источников в форме внебюджетных взносов.
The balance represents support and management fees for the United Nations Office for Project Services amounting to $433,000 and $779,400, respectively. Остальные потребности связаны с оплатой вспомогательного обслуживания и управленческих услуг, обеспечиваемых Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, сумма которых составляет соответственно 433000 долл. США и 779400 долл. США.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
(a) the balance shall be electrically grounded, а) весы заземляются;
Besides, it was a way for me to balance the scales. К тому же, это была возможность уравнять весы.
It is like having the old-fashioned scales that you might see in a shop, where the shopkeeper first puts the bigger weights on the scales to find the balance. Это похоже на старомодные весы, которые можно увидеть в магазине, когда продавец сначала ставит на них более тяжелую гирю, чтобы найти равновесие.
I balance the scales. Приведу весы в равновесие.
don't you know the gypsy's scales are off balance? Проклятье, ты что, не знаешь, что цыгане подкручивают весы?
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
(b) How to balance public and private sector needs; Ь) каким образом сочетать потребности публичного и частного секторов;
In the area of employment, she pointed out that the Australian Government provided legislative protection and practical support to enable women to participate fully in the workforce and to balance their work and family responsibilities. В области занятости, как отмечает оратор, австралийское правительство обеспечивает женщинам юридическую защиту и практическую поддержку, с тем чтобы они могли быть полноправными участниками рынка рабочей силы и гармонично сочетать свои трудовые и семейные обязанности.
The Government had been reviewing policies and programmes to strengthen the family and particularly to help women balance work and family commitments and had recently announced and implemented several pro-family measures. Правительство производит обзор стратегий и программ по укреплению семьи и, в частности, по оказанию помощи женщинам, чтобы они могли сочетать работу и семейные обязанности, и недавно был обнародован и осуществляется ряд мер по укреплению семьи.
Arrangements to help staff better balance their professional and personal lives, such as flexible working hours, have been introduced in most departments and offices. В большинстве департаментов и управлений были приняты меры, помогающие сотрудникам лучше сочетать потребности своей служебной деятельности и личной жизни, например, были введены гибкие часы работы.
Mr. O'Callaghan (Ireland) said that increasing numbers of employees were seeking to balance their working and non-working lives and were being encouraged not to regard their non-working lives only in terms of their family responsibilities. Г-н О'Каллаган (Ирландия) говорит, что все больше наемных работников стремятся сочетать свою трудовую деятельность с делами, не связанными с работой, в связи с чем им рекомендуется относиться к жизни вне работы не только с позиций выполнения ими своих семейных обязанностей.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
Now to move and to balance, Rezero needs to turn the ball. Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар.
It is, James, you've got to balance your handbrake, you clutch, your throttle. Джеймс тебе придется балансировать ручным тормозом, сцеплением и газом.
Stakeholders recognize that there is a need to carefully balance the political activities undertaken by special political missions and other United Nations roles and activities. Заинтересованные стороны признают, что необходимо тщательно балансировать политическую деятельность, предпринимаемую специальными политическими миссиями, и другие функции и деятельность Организации Объединенных Наций.
Moreover, the task force considers that the Global Strategy and Plan of Action should balance and coordinate the objectives of public health and the interests of trade and that the right to health should take precedence over commercial interests. Кроме того, Целевая группа считает, что Глобальная стратегия и План действий должны балансировать и координировать цели здравоохранения и интересы торговли и что право на здоровье должно иметь приоритет по сравнению с коммерческими интересами.
It simply decided on its own to balance the pole. Она сама решила балансировать шест.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
Also, in its concluding observations, the Committee had recommended that States parties should balance their national security concerns with the protection of human rights and with their international legal obligations. Кроме того, в заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государствам-участникам уравновешивать свои интересы в области национальной безопасности с защитой прав человека и своими международными правовыми обязательствами.
There are two ways in which states balance power: internal balancing and external balancing. Есть два пути, которыми государства могут уравновешивать власть: внутреннее балансирование и внешнее балансирование.
In many countries, the common services which are less complicated to implement have already been established and UNICEF, like other funds, programmes and agencies, now must balance the desire to reduce costs with the imperative of retaining clear lines of accountability within the organization. Во многих странах уже были созданы менее сложные по своей структуре общие службы, и ЮНИСЕФ, как и другие фонды, программы и учреждения, должен теперь уравновешивать стремление к сокращению расходов с необходимостью сохранения четкого разграничения обязанностей в рамках организации.
He summarized the activities related to HCFCs and mentioned that the amount had increased as a result of recent Executive Committee decisions in relation to HCFC phase-out management plan preparation funding and that that would more or less balance the decrease mentioned earlier. Он резюмировал деятельность, связанную с ГХФУ, и отметил, что эта сумма выросла в результате недавних решений Исполнительного комитета в связи с финансированием подготовки планов организации деятельности по поэтапной ликвидации ГХФУ и что это будет примерно уравновешивать снижение, указанное выше.
All research at RFF is guided by the notions that sensible environmental policy must balance the costs and benefits of proposed alternatives, and that once environmental goals are established, we should accomplish these goals in the most inexpensive way possible. В своей исследовательской деятельности организация руководствуется принципами, в соответствии с которыми разумная экологическая политика должна уравновешивать издержки и выгоды предлагаемых альтернатив, а поставленные экологические цели должны осуществляться с минимальными затратами.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
Some view limitations and exceptions as "user rights"-seeing user rights as providing an essential balance to the rights of the copyright owners. Некоторые эксперты рассматривают ограничения и исключения в области авторского права как «права пользователя», т.е. то, что представляет собой противовес обладателям авторских прав.
Mr. González Pérez recalled the impact of the economic blockade against Cuba on its exports and stressed that the positive aspects of socialism and corporatism should also be mentioned to balance the comments made in favour of capitalism. Г-н Гонзалес Перес напоминает о воздействии экономической блокады Кубы на ее экспорт и подчеркивает, что следует также отметить позитивные аспекты социализма и корпоративизма, в противовес комментариям в пользу капитализма.
The revised version did away with the element of consent while also safeguarding the rights of the person being expelled, therefore striking the right balance in ensuring that such expulsion was subject to the more general requirement of being "in accordance with international law". Пересмотренный вариант отменяет элемент согласия, в то же время сохраняя права высылаемого лица и тем самым создавая правильный противовес в обеспечении того, чтобы такая высылка проводилась в соответствии с более общим требованием «соответствия международному праву».
Then you'll have to redress the balance. Тогда нужно найти противовес.
Essentially, community radio provides that crucial balance to the powerful media conglomerates that operate on the principle that there is less profit in media productions that promote and protect the interests of the people. По сути, общинное радио обеспечивает исключительно важный баланс в противовес тем мощным объединениям средств массовой информации, которые действуют по принципу, согласно которому продукция средств массовой информации, ориентированная на поощрение и защиту интересов людей, менее прибыльна.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...