Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
Furthermore, a balance must be maintained between compliance measures and measures that ensure respect for developing countries' right to technical assistance and access to research on, as well as production and use of, nuclear energy for peaceful purposes. Кроме этого, необходимо поддерживать баланс между мерами по обеспечению соблюдения и мерами, гарантирующими право развивающихся государств на техническую помощь и возможность заниматься ядерными исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях.
Achieving a more equal balance in women's and men's use of time and employment, in particular with respect to their time spent on unpaid care and domestic work, is important for gender equality. Для достижения гендерного равноправия важно обеспечить более справедливый баланс между женщинами и мужчинами в плане использования своего времени и занятости, в частности в том, что касается времени, затрачиваемого ими на неоплачиваемую работу по уходу и домашний труд.
Far from affirming the legality or utility of nuclear weapons for national or collective self-defence, nuclear disarmament efforts satisfy both the law and the will of the people, while also enhancing security far more reliably than a precarious balance of nuclear terror. Будучи далекими от утверждения законности или пригодности ядерного оружия для национальной или коллективной самообороны, усилия по ядерному разоружению соответствуют как нормам права, так и волеизъявлению людей и в то же время укрепляют безопасность гораздо эффективнее, чем шаткий баланс ядерного террора.
It is necessary to look at the Mabo and Wik decisions, and the overall substantive effect of the Native Title Act, and other relevant legislation and programmes, to consider the balance struck between native title rights and the rights of others. Необходимо изучить решения, вынесенные по делам Мабо и Уик, и проанализировать основные последствия действия Закона о земельном титуле коренных народов, а также другого соответствующего законодательства и программ, с тем чтобы выявить баланс, установленный между правами коренных народов на землю и правами других.
A balance of power, the trickiest, most difficult, dirtiest game of them all. Баланс сил - коварнейшая, сложнейшая и грязнейшая из всех игр.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
But the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation. Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
A balance must be maintained between protecting migrants and enforcing national laws. Необходимо соблюдать равновесие между защитой мигрантов и применением национальных законов.
Hence, we believe that such changes will adversely affect the peacemaking efforts in the Middle East and thus upset the delicate balance on which the consensus is based. Поэтому мы считаем, что такие изменения пагубно скажутся на миротворческих усилиях на Ближнем Востоке и таким образом нарушат хрупкое равновесие, на котором основывается консенсус.
He had planned to return to Stratford in 2007 in a production of A Delicate Balance, but had to cancel due to poor health. Планировал вернуться в Стратфорд в 2007 году со спектаклем «Неустойчивое равновесие», но из-за плохого здоровья ему пришлось отказаться.
Balance is everything to elementals. Для стихийных духов, равновесие это главное.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
Each is tailored to meet the particular requirements of the context and the balance of a given negotiated settlement. Каждое из них составлено так, чтобы учесть конкретные потребности контекста и обеспечить сбалансированность конкретного урегулирования на основе переговоров.
This could ensure that the right balance is struck between the need for a gender-sensitive approach and the risk of reinforcement of gender stereotyping. Это могло бы обеспечить надлежащую сбалансированность между потребностью в применении подхода, учитывающего гендерные аспекты, и риском усиления гендерной стереотипизации.
There was support for that proposal, which was said to improve the balance of rights and obligations between carriers and shippers. Это предложение получило определенную поддержку, поскольку, как было указано, оно позволяет улучшить сбалансированность права и обязательств перевозчиков и грузоотправителей.
The General Assembly should introduce a temporary maximum level on the recruitment of new professional staff (between the P-1 and P-5 levels) to OHCHR from overrepresented regions, until such time as a geographical balance has been reached. Генеральной Ассамблее следует установить временный максимальный лимит для набора новых сотрудников категории специалистов (от уровня С-1 до уровня С-5) в УВКПЧ из перепредставленных регионов до того момента, когда будет достигнута географическая сбалансированность.
They bring balance to the decisions of the Council. Они обеспечивают сбалансированность решений Совета.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
The Advisory Committee welcomes the unencumbered balance arising from the deliberate management decisions as described above. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что в результате осознанного принятия вышеуказанных управленческих решений образовался неизрасходованный остаток средств.
The Secretariat estimated that the balance of the off-budget funds and reserves accounts will be CHF 5.3 million at the end of 2007. Секретариат рассчитал, что остаток на счетах внебюджетных фондов и резервов к концу 2007 г. составит 5,3 млн шв. фр.
Balance at 1 January 1996: clinical supervisors' courses Остаток на 1 января 1996 года: курсы клинических старших медсестер
If the three-month operating cash reserve of $8,321,000 is taken into account, the available cash balance would amount to $779,000. Если учесть трехмесячный оперативный резерв наличности в 8321000 долл. США, то остаток наличных средств составит 779000 долл. США.
With regard to 1998 projects, the balance of $92 million as at 31 March 1999 was brought down to $23.4 million as at 31 December 1999. Что касается проектов, осуществленных в 1998 году, то остаток в размере 92 млн. долл. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
We controlled his seizure with medication, and he's on a saline drip to balance his fluids. Мы подавили приступ лекарством, и ему вливают физраствор, чтобы сбалансировать уровень жидкости.
In order to balance these needs, the Netherlands is attracted by the idea of a phased on-site inspection. Чтобы сбалансировать эти потребности, Нидерланды склонны поддержать идею поэтапной инспекции на месте.
Conditions have worsened for many families in recent years, owing to lack of gainful employment and measures taken by Governments seeking to balance their budget by reducing social expenditures. За последние годы условия жизни многих людей ухудшились в связи с отсутствием доходной занятости и мерами, принимаемыми правительствами, в стремлении сбалансировать бюджет за счет сокращения социальных расходов.
Its aims were to recognize and protect native title, determine the Government's actions relating to it, and balance the rights and interests of all Australians. Его цели состояли в том, чтобы признать и защитить исконный правовой титул, определить действия правительства в связи с ним и сбалансировать права и интересы всех австралийцев.
In order to preserve macroeconomic stability in this difficult environment, the Haitian authorities have sought to balance adjustment and new financing, while seeking donor commitments to meet the additional spending needs to reduce the impact on the population of higher food and fuel prices. В целях сохранения макроэкономической стабильности в этих трудных условиях власти Гаити стремились сбалансировать масштабы корректировок и объемы нового финансирования и обратились к донорам за помощью для покрытия дополнительных расходов, необходимых для ослабления последствий роста цен на продовольствие и горючее для населения.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
Its trade balance is positive, and total public debt is not as high as it is in other countries. Ее торговый баланс имеет положительное сальдо, и совокупный государственный долг не такой большой, как у других стран.
Opening balance as at 30 June 1999 Начальное сальдо по состоянию на 30 июня 1999 года
This balance as well the 2003 appropriations have been or are being programmed, and it is expected that most of these resources will be utilized during the biennium. Данное сальдо, а также ассигнования на 2003 год запрограммированы или программируются, и, как ожидается, в течение двухгодичного периода практически все эти резервы будут использованы.
By the same token, the net balance of Asia is improving, while that of the other two regions is deteriorating. Таким образом, сальдо движения финансовых ресурсов в Азии улучшается, а в двух других регионах ухудшается.
The opening balance of buildings and infrastructure assets of $488.8 million was obtained on 1 July 2013, on the basis of depreciated replacement cost, and was validated by external professionals. Начальное сальдо для стоимости зданий и инфраструктурных активов в размере 488,8 млн. долл. США было определено на 1 июля 2013 года на основе амортизированной восстановительной стоимости, и его правильность была подтверждена внешними специалистами.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
Since the beginning of Parliament, the balance of power between the two houses has undergone a complete change. Со времени возникновения Парламента соотношение сил обеих палат полностью изменилось.
Law is the balance, not a weight to be measured. Закон - это соотношение, а не способ измерения сил сторон.
The existing system of multilateral environmental agreements reflected a good balance of coordination and decentralization. Существующая система многосторонних соглашений по окружающей среде отражает правильное соотношение между координацией и централизацией.
It is not through a permanent or long-term presence that the balance of power in the Council can be changed or challenged. Более высокое соотношение, требуемое для одобрения резолюций в рамках расширенного Совета, могло бы предоставить его избранным членам, включая развивающиеся страны, более широкую возможность оказывать влияние на процесс принятия решений.
But the understanding of the laws of contrast, the methodical separation of elements-light, shade, local colour, and the interaction of colours-as well as their proper balance and proportion gave this canvas its perfect harmony.' Но соблюдение контраста, систематическое разделение элементов - света, тени, локального цвета, - правильное соотношение и равновесие придавали этому холсту гармонию».
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
The balance method of determination of general and additional labour is the basis of the given model. В основе этой модели лежит балансовый метод определения общей и дополнительной рабочей силы.
However, balance sheets like all financial statements have limitations as to their usefulness because they only report on the accounts of the bank as of a specific date. Однако балансовый отчет так же, как и другие финансовые ведомости, имеет свои ограничения с точки зрения возможности использования содержащейся в нем информации, поскольку он отражает состояние счетов банка на определенную дату.
In addition to the budget performance report, mentioned in paragraph 666 above, the Financial Resources Management Service also submitted the fund balance report to the Executive Committee on 28 July 2004. Помимо отчета об исполнении бюджета, упомянутого в пункте 667 выше, Служба управления финансовыми ресурсами представила также Исполнительному комитету 28 июля 2004 года балансовый отчет Фонда.
(a) The initial inventory balance as at 1 January 2008 has been recognized and incorporated in the biennium at $36.4 million. а) были учтены и включены в балансовый отчет за двухгодичный период запасы на начало периода стоимостью 36,4 млн. долл. США по состоянию на 1 января 2008 года.
On this basis, internal separation of five business sphere accounts began at MÁV and its infrastructure, passenger transport, freight, traction and central management sector have their own balance sheets from 2003. На этой основе в МАВ произошло внутреннее разделение пяти сфер деятельности, и начиная с 2003 года ее подразделения, отвечающие за инфраструктуру, пассажирские перевозки, грузовые перевозки, тягу, и аппарат центрального управления ведут собственный балансовый учет.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
I have some ideas that could balance her military edge. У меня есть несколько идей, которые могут уравновесить ее военную резкость.
Yes, but I need you on the ticket to balance our stance on guns. Но вы должны быть со мной в связке, чтобы уравновесить взгляд на оружие.
Procedures that balance the rights and interests of staff against the needs and smooth running of country operations and the wider organization are clearly needed. Ощущается явная потребность в процедурах, позволяющих уравновесить права и интересы персонала с потребностями страновых операций и необходимостью их бесперебойного проведения, а также с интересами организации в целом.
The issue presented a delicate legal situation, as it was difficult to balance the need to safeguard the national sovereignty of an affected State with the need for international cooperation to protect persons in the event of disasters. Этот вопрос связан с деликатной правовой ситуацией, поскольку сложно уравновесить потребность в защите национального суверенитета пострадавшего государства с необходимостью международного сотрудничества в интересах защиты людей в случае бедствий.
I want to balance the scales. Я хочу уравновесить баланс.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
Such selection should be on a careful consideration of community balance; and При таком отборе необходимо особо учесть принцип пропорциональной представленности общин;
We are well aware of the practical problems in managing such a long and varied list, and fully share the goal of achieving better balance and representation on it. Все мы прекрасно знаем о практических проблемах, связанных с заботой об объектах, вошедших в столь длинный и разнообразный список, и мы полностью разделяем цель достижения его большей сбалансированности и представленности.
UNOCI had developed a workplan that partially dealt with the human resources objectives in global terms such as reducing the rate of job vacancies, improving the male/female balance and the geographical distribution of personnel. ОООНКИ разработала план работы, который частично затрагивает цели в области людских ресурсов в глобальном плане, такие, как сокращение доли вакантных должностей, улучшение соотношения числа мужчин и женщин и географической представленности в составе персонала.
As to the question of the politicization of the Committee's activities, the wide-ranging membership provided balance in the consideration of all country reports, as each region was represented. Что касается вопроса о политизации деятельности Комитета, то широкий диапазон представленности в членском составе обеспечивает баланс при рассмотрении всех страновых докладов, поскольку в составе Комитета представлен каждый регион.
Agreement on processes and procedures, for example for the selection of authors, the conduct of peer reviews, and ensuring appropriate regional, gender, discipline and knowledgetype balance in participation; а) согласование процессов и процедур, касающихся, например, отбора авторов, проведения коллегиальных обзоров и обеспечения участия при соблюдении соответствующего регионального, гендерного и дисциплинарного баланса и представленности различных видов знаний;
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
The balance would continue to be supported by MONUC aviation for delivery of rations from Kinshasa and Kigoma, as no changes were made to arrangements for locations that are not accessible by surface transportation. Остальные пайки будут по-прежнему перевозиться авиацией МООНДРК из Киншасы и Кигомы, так как порядок их доставки в районы, не доступные для наземного транспорта, изменен не был.
Of these, 25 claims await concurrence of a troop contributor, one claim is under review while the balance of seven claims have been verified but cannot be certified due to non-availability of funds. Из этого числа по 25 требованиям должно быть получено согласие стран, предоставляющих войска; одно требование находится на рассмотрении, а остальные семь требований были проверены, однако их не представляется возможным удостоверить по причине отсутствия средств.
Forty per cent of the recommendations directed to the Division of Human Resources are closed and the Division's plan to issue new guidance on consultancy management by the end of 2002 is expected to address the balance of the recommendations. Сорок процентов рекомендаций, направленных в Отдел по людским ресурсам, уже выполнены, и предполагается, что остальные рекомендации найдут отражение в новом руководстве по организации консультационного обслуживания, планируемом этим отделом к опубликованию до конца 2002 года.
When deadlines are tight, full revision is limited to those parts of a translated text processed by P-2 or P-3 translators, the balance being checked only for overall consistency. При наличии сжатых сроков полное редактирование ограничивается теми частями переведенного текста, над которыми работали письменные переводчики классов С-2 или С-3, а остальные части текста проверяются только для обеспечения общей согласованности.
Submissions from developing countries and small island developing States accounted for 83 per cent of the total submissions from Governments, with the balance of submissions being submitted by countries assigned to other categories of development assistance. На представления развивающихся стран и малых островных развивающихся государств приходится 83 процента общего числа представлений правительств, а остальные представления были получены от правительств стран, входящих в другие категории помощи развитию.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
The analytical balance used to determine the filter weight shall meet the linearity verification criterion of paragraph 9.2., Table 9. Аналитические весы, используемые для определения веса фильтра, должны удовлетворять критерию проверки линейности, указанному в таблице 9 пункта 9.2.
In order to ensure accurate filter weighing, the balance shall be installed as follows: Для обеспечения тщательного взвешивания фильтра весы устанавливают следующим образом:
Then came the archangel Saint Michael in bright clothing, and carrying a balance in his hand. За ними следовал архангел Михаил в яркой одежде, державший в руках весы.
(a) the balance shall be electrically grounded, а) весы заземляются;
Archeologists still find elaborate (and probably expensive in those days) two-pan balance scales and weights on sunken bronze-age merchant ships. Археологи до сих пор находят на затонувших торговых кораблях бронзового века тщательно изготовленные (и, вероятно, в те времена стоившие дорого) двухчашечные рычажные весы и гири.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
In January 1997, Australia adopted a family tax initiative as another step to improve the choices available to families on how to balance work and family responsibilities. В январе 1997 года Австралия предприняла инициативу в области налогообложения семей в качестве нового шага по расширению имеющихся в распоряжении семей возможностей относительно того, как сочетать производственные и семейные обязанности.
Arrangements to help staff better balance their professional and personal lives, such as flexible working hours, have been introduced in most departments and offices. В большинстве департаментов и управлений были приняты меры, помогающие сотрудникам лучше сочетать потребности своей служебной деятельности и личной жизни, например, были введены гибкие часы работы.
The Government's objective was to combine firmness with generosity, keeping a necessary balance, and avoiding excessive severity and the unrealistic opening of borders. Цель правительства состоит в том, чтобы сочетать твердость и великодушие, поддерживая необходимый баланс, и избегать излишней суровости и чрезмерной открытости границ.
Career counselling and transition: development of a more comprehensive approach to career development, including provision of career transition advice to staff who can no longer balance their personal needs with the needs of the organization. Консультирование по вопросам карьерного роста и смены места работы: развитие более всеобъемлющего подхода к карьерному росту, включая связанное со сменой работы консультирование персонала, который больше не может сбалансированно сочетать свои потребности с потребностями организации.
Apart from providing equitable growth, the Plan also focuses on the need to balance growth with the protection of the environment and Malaysia's natural resources. Помимо обеспечения справедливого роста в этом плане также уделяется внимание необходимости сочетать усилия по достижению экономического роста с мерами по защите окружающей среды и природных ресурсов Малайзии.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
Therefore, it must be able to balance the interests of the state, society, and each individual. Поэтому конституция должна балансировать интересы государства, общества и отдельного индивидуума.
The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency. Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики.
With the recent volatile and upward trend in global oil and gas markets, the key challenge to Governments is to balance the varying needs of people. С учетом наблюдавшейся в последнее время волатильности и роста цен на нефть и газ на мировых рынках правительствам необходимо балансировать различные потребности населения.
In assessing the size of the stimulus, countries will balance the cost to their own budgets with the benefits in terms of increased growth and employment for their own economies. При оценке размера стимулирующих мер страны будут балансировать стоимость относительно собственных бюджетов с получением выгоды в виде более быстрого роста и уровня занятости в своих собственных экономиках.
Honey, if you can balance on a four-inch beam, don't tell me you can't balance a 24-ounce beverage. Милая, если ты можешь балансировать на четырехдюймовом бревне, не говори, что ты не можешь управиться с напитком в 24 унции.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
I guess Steve needs both of our parenting styles to balance him out. Я считаю, что Стив нуждается в обоих стилях нашего воспитания чтобы уравновешивать его.
There are two ways in which states balance power: internal balancing and external balancing. Есть два пути, которыми государства могут уравновешивать власть: внутреннее балансирование и внешнее балансирование.
The ECB should not try to balance inflation in the south and east with deflation in the north in order to hit artificial continent-wide targets. ЕЦБ не должен пытаться уравновешивать инфляцию на юге и востоке дефляцией на севере ради достижения своих искусственных целей континентального масштаба.
How about we just go wildly to both extremes and just let them balance each other out? А что если мы впадем в крайности и просто позволим им уравновешивать друг друга?
The decision of the Board to restore a portion of the benefits was therefore one which his delegation could support as a confidence-building measure, considering the tripartite nature of the Board and the need to balance competing interests therein. Учитывая, что Правление является трехсторонним органом, призванным уравновешивать подчас противоречивые интересы, Кения не возражает против некоторого увеличения размеров пенсионных выплат, если это поможет укрепить доверие к Фонду.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
In a similar vein, the use of "an overall social philosophy" was advocated to balance the currently dominant individualism. ЗЗ. Аналогичным образом была поддержана идея использования «общей социальной философии» в противовес господствующему в настоящее время индивидуализму.
While it is understandable that private pharmaceutical companies should follow such an approach, there is a growing need for States to balance that market-driven perspective by positioning access to medicines in the right-to-health framework. Хотя можно понять, что частные фармацевтические компании должны следовать именно такому подходу, государствам все в большей степени требуется обеспечивать противовес этому рыночному подходу путем перевода проблемы доступа к лекарствам в контекст права на здоровье.
Mr. González Pérez recalled the impact of the economic blockade against Cuba on its exports and stressed that the positive aspects of socialism and corporatism should also be mentioned to balance the comments made in favour of capitalism. Г-н Гонзалес Перес напоминает о воздействии экономической блокады Кубы на ее экспорт и подчеркивает, что следует также отметить позитивные аспекты социализма и корпоративизма, в противовес комментариям в пользу капитализма.
That would bring a desirable balance to an otherwise unfavourable political tilt so visible at the United Nations level. Это привнесло бы в работу желанное равновесие в противовес тому неблагоприятному политическому крену, который столь очевиден в масштабе Организации Объединенных Наций.
Essentially, community radio provides that crucial balance to the powerful media conglomerates that operate on the principle that there is less profit in media productions that promote and protect the interests of the people. По сути, общинное радио обеспечивает исключительно важный баланс в противовес тем мощным объединениям средств массовой информации, которые действуют по принципу, согласно которому продукция средств массовой информации, ориентированная на поощрение и защиту интересов людей, менее прибыльна.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...