Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
If you watch them, the power is out of balance in the relationship. Если за ними понаблюдать, баланс сил в их отношениях не уравновешен.
The view was also expressed that a fair balance must be struck between the rights of the individual and the interest of the expelling State in pursuing legitimate aims such as the protection of public order. Высказывалось также мнение о том, что необходимо установить справедливый баланс между правами индивида и интересами высылающего государства в обеспечении законных целей, таких, как защита публичного порядка.
The purpose of the penalties imposed for inhuman treatment and violence is to restore social balance, compel offenders to recognize the gravity of their acts and ensure their return to and integration in society. Наказание наложенное за негуманное обращение и насилие, исходя из своей цели, имеет задачу восстановить общественный баланс и заставить преступника осознать тяготу своего деяния, а так же возвращение и общественное интеграция.
I'll go check our balance at the ATM. Сейчас проверю баланс в банкомате.
Only the self-correcting mechanisms of truly democratic regimes can ensure the right balance. Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
However, there was a balance to my father's system. В суровой системе моего отца было равновесие.
Rising carbon emissions, deforestation and water shortages point to the need to bring people and the environment into greater balance and harmony. Растущие выбросы углерода, исчезновение лесов и нехватка воды указывают на необходимость привести людей и окружающую среду в большее равновесие и гармонию.
The balance and justice we hope for in such an order will be ensured only through the political will of all Member States and their commitment to international cooperation and all-embracing dialogue. Равновесие и справедливость, которых мы ожидаем в условиях этого нового порядка, будут обеспечены лишь благодаря политической воли всех государств-членов и их приверженности международному сотрудничеству и всестороннему диалогу.
Erosion of the right to negotiate would remove the balance of the NTA, which protects the titles of all other Australians. Ограничение права на ведение переговоров нарушило бы равновесие, обеспечиваемое ЗИП, который защищает права на земли всех остальных австралийцев .
Any change to the wording would upset the careful balance achieved in the paragraph and go beyond the intention that lay behind it. Любое изменение формулировки нарушит четкое равновесие, достигнутое в этом пункте, и приведет к искажению заложенного в ней смысла.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
It will develop guidelines for ensuring political balance in delegations attending IPU meetings. Он разработает руководящие принципы, обеспечивающие политическую сбалансированность делегаций, участвующих в работе сессий МПС.
Overly strict application of conditionalities have often resulted in compressed public spending to balance the budget, squeezing much-needed infrastructure investment and social sector spending. Слишком жесткое применение условий зачастую приводит к ограничению государственных расходов с целью обеспечить сбалансированность бюджета, сокращению необходимых инвестиций в инфраструктуру и расходов на социальный сектор.
The right balance must be struck between providing sufficient flexibility, responsiveness and delegated authority to the field and ensuring monitoring, intervention and oversight from headquarters offices. Необходимо обеспечивать надлежащую сбалансированность между разрешенной достаточной гибкостью, способностью к быстрому реагированию и делегированными полномочиями на местах и обеспечением контроля, надлежащего вмешательства и надзора со стороны структур штаб-квартиры.
At such future events, it would be important to secure a better balance with respect to the participation of representatives from developed and developing countries as well as in the delegations of major groups. При проведении таких мероприятий в будущем важно обеспечить лучшую сбалансированность участия представителей из развитых и развивающихся стран, а также в делегациях основных групп.
The final definition chosen associates the key elements of the treaty with its "general thrust", thereby maintaining the spirit, letter and balance of the treaty. Окончательное определение, закрепленное в проекте, относит существенно важные элементы договора к его общей структуре, что позволяет сохранить как дух, так и букву договора, а также сохранить сбалансированность договора.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
The unutilized balance of $2,691,400 was due primarily to lower expenditures for environmental clean-up. Неизрасходованный остаток средств в размере 2691400 долл. США был обусловлен главным образом более низким уровнем расходов на экологическую очистку.
The unspent balance was mainly under training consultants due to the delayed deployment of staff resulting in a lower than planned number of training workshops. Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом неиспользованием средств на оплату услуг обучающих консультантов для обучения сотрудников в связи с задержками в развертывании персонала, что привело к уменьшению числа проведенных учебных практикумов по сравнению с запланированным в бюджете.
The criterion for placement of investment is such that the maturity date is not a determining factor since Treasury holds a sufficient portion (approximately 20 per cent to 25 per cent in short-term deposits, with the balance in marketable, fixed-income securities). Критерии размещения инвестиций имеют такой характер, что срок погашения не является определяющим фактором, поскольку значительная часть средств Казначейства (около 20 - 25 процентов) размещена на краткосрочных вкладах, а остаток вложен в ликвидные ценные бумаги с фиксированным доходом.
Of this amount $9.3 million representing the unspent balance of appropriations for the biennium 1996-1997 has been approved by the General Assembly for projects to be undertaken in the biennium 1998-1999. Из этой суммы 9,3 млн. долл. США, представляющие собой неизрасходованный остаток ассигнований на двухгодичный период 1996-1997 годов, были утверждены Генеральной Ассамблеей на осуществление проектов в двухгодичном периоде 1998-1999 годов.
The unencumbered balance resulted primarily from premises ($97,600), transport operations ($316,300), and supplies and services ($1,907,100). Этот остаток в основном образовался по статьям «Служебные помещения» (97600 долл. США), «Автотранспорт» (316300 долл. США) и «Предметы снабжения и услуги» (1907100 долл. США).
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
Almost 180 countries joined with non-governmental organizations at the Conference to discuss how to balance population growth and sustainable development. Почти 180 стран вместе с неправительственными организациями обсуждали на Конференции, как сбалансировать рост численности населения и устойчивое развитие.
Actually, there was a Finnish minister recently said that the government needs those speeding fines to balance the books, they said. Вообще-то, финский министр сказал, что правительству нужны эти штрафы за превышение, Чтобы, как она сказали, сбалансировать бюджет.
The proposed amendment was intended to strike a balance in the text of draft resolution L.. Mr. Khane said that Zimbabwe had also joined the sponsors of the proposed amendment. Предлагаемая поправка призвана сбалансировать проект резолюции L.. Г-н Хан сообщает, что к числу авторов предлагаемой поправки присоединилась также Зимбабве.
Some delegations noted the significant challenges, in particular for small island developing States, in attempting to balance national development objectives with coastal community livelihoods, particularly when livelihoods depended on traditional resource uses such as artisanal fisheries, for example. Некоторые делегации отмечали, что государства, в частности малые островные развивающиеся государства, сталкиваются со значительными сложностями в попытках сбалансировать национальные цели в области развития с интересами жизнеобеспечения прибрежного населения, особенно там, где такое жизнеобеспечение зависит от традиционного ресурсопользования, например от кустарного рыбного промысла.
We'll try to balance the main gyro. Мы попробуем сбалансировать главный гиро,
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
That was basically due to a rise in Mexico's net income and the reduction of Venezuela's negative balance. Это в основном было связано с увеличением чистого дохода Мексики и сокращением отрицательного сальдо Венесуэлы.
Although there is some noticeable improvement in assessed collections, the outstanding balance in assessed financial contributions of member States remains high. Несмотря на заметное улучшение положения с выплатой начисленных взносов, сальдо невыплаченных начисленных взносов государств - членов по-прежнему чрезвычайно велико.
However, the domestic primary balance will revert to a deficit by year end (1.8 per cent of GDP) owing to the expected acceleration of expenditure late in the year, and extraordinary outlays for the preparation of the elections in early 2011. Однако к концу года первичное сальдо государственного бюджета станет отрицательным (1,8 процента ВВП) из-за ожидаемого увеличения расходов в конце года и чрезвычайных расходов на подготовку выборов в начале 2011 года.
The 2005 Annual Programme Budget closing balance was $15.9 million, which was $17.0 million less than in 2004. Это итоговое сальдо включало около 7,8 млн. долл. США по линии годового фонда по программам, 0,7 млн. долл. США из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия, с тем чтобы компенсировать перерасход средств по некоторым проектам.
Another means of financing is a co-financed mortgage known as Cofinavit, under which part of the loan is granted by the Institute, taking the balance of the sub-account as the initial payment, and the rest is issued by a bank or a Sofol. Другая форма финансирования - совместно финансируемый ипотечный кредит, известный как КОФИНАВИТ, когда часть кредита предоставляется Институтом, при этом в качестве первого взноса зачисляется сальдо субсчета, а другая часть кредита предоставляется банком или СФК.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
As of 13 November 2008, 53 per cent of 2008 contributions were not earmarked, the first time the overall balance tipped in favour of unearmarked funding. По состоянию на 13 ноября 2008 года 53 процента взносов, поступивших в 2008 году, носили нецелевой характер; таким образом, общее соотношение впервые оказалось в пользу нецелевого финансирования.
The balance and existing ratio between the different categories of membership should not be eroded into one that favours the permanent status. Баланс и существующее соотношение между различными категориями членства не должны быть подорваны соотношением в пользу статуса постоянства.
New States have come onto the scene; they have had a great impact on international relations and the global balance of power, and they greatly contribute to the activities of the United Nations in every field. Возникли новые государства; они оказывают огромное влияние на международные отношения и глобальное соотношение сил, а также вносят значительных вклад в деятельность Организации Объединенных Наций во всех областях.
Agreement is being sought on fundamental constitutional issues, such as the balance of power between the President and the Prime Minister and between the central Government and the provinces. Предпринимаются попытки достижения договоренности по фундаментальным конституционным вопросам, таким, как соотношение полномочий президента и премьер-министра, а также распределение полномочий между центральным правительством и провинциальными органами власти.
Nonetheless, security arrangements, military expenditures and the international, regional and domestic balance of power all influence the autonomy structure and thus the policy space available for people to retain and redistribute a greater share of the social product. Тем не менее меры по обеспечению безопасности, военные расходы, а также соотношение сил в стране, регионе и мире - все это оказывает влияние на автономную структуру, а, следовательно, и на возможности маневра в целях сохранения и перераспределения более значительной доли общественного продукта.
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
In addition to the budget performance report, mentioned in paragraph 666 above, the Financial Resources Management Service also submitted the fund balance report to the Executive Committee on 28 July 2004. Помимо отчета об исполнении бюджета, упомянутого в пункте 667 выше, Служба управления финансовыми ресурсами представила также Исполнительному комитету 28 июля 2004 года балансовый отчет Фонда.
Balance calculation based on the data on total consumption of fuels is carried out according to the following scheme: Балансовый расчет на основе данных об общем объеме потребления топлив выполняется по приводимой ниже схеме.
The GICHD will submit to the Steering Committee the CCW Sponsorship Programme's account balance three months after the conclusion of each sponsored CCW-related event. ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету Программы спонсорства по КНО балансовый счёт по истечении трех месяцев после завершения каждого спонсируемого мероприятия в связи с КНО.
Balance sheets 28 - 31 Балансовый отчет 28 - 31
The balance-sheet approach7 complements traditional analysis of flow variables, such as current account and fiscal balance, by examining stocks and structures of assets and liabilities. Балансовый подход дополняет традиционный анализ влияющих на потоки переменных, таких, как сальдо по счетам текущих операций платежного баланса и сальдо государственного бюджета, за счет изучения объема и структуры активов и обязательств.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
In order to balance the new force of good, the spell must create the opposing force of evil. Чтобы уравновесить новую силу добра, заклинание должно создать противоположную силу зла.
But you know what it's like trying to balance numbers in the country. Но вы же знаете, как трудно в деревне уравновесить число леди и джентльменов.
In 1999, the World Bank President proposed the Comprehensive Development Framework to address the need to balance sound macroeconomic policy and growth with an equal concern for effective poverty reduction and improved institutional capacity for development. В 1999 году Президент Всемирного банка выдвинул предложение о создании Всеобщих рамок развития в связи с необходимостью уравновесить рациональную макроэкономическую политику и экономический рост с идентичной заботой о действенном сокращении масштабов нищеты и улучшении институционального потенциала в целях развития.
Our challenge is to find a way to balance growth in agricultural production with the need to reduce emissions and reach climate change targets. Стоящая перед нами сложная задача заключается в том, чтобы найти способ уравновесить рост сельскохозяйственного производства с необходимостью сократить выброс газов и достигнуть целей по борьбе с изменениями климата.
The name is also quite random, chosen to «balance» the Puerta del Sol (Gates of the Sun) and add to the tourist route more aesthetic essence. Тоже, по-моему, произвольное название, избранное для того, чтобы «уравновесить» Ворота Солнца и придать турмаршруту больше эстетической насыщенности.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира.
It is clear that promoting representation of developing countries as both permanent and non-permanent members should be a key objective of the reform, so that the Council can have a logical democratic balance. Ясно, что содействие представленности развивающихся стран в категориях как постоянных, так и непостоянных членов должно быть одной из ключевых целей реформы, с тем чтобы в Совете могло сложиться логичное демократическое равновесие.
With regard to policy aimed at ensuring a balance or fair distribution of Tutsis and Hutus in the State administration, he pointed out that the concept of ethnicity derived from the colonial era. В отношении политики обеспечения сбалансированности, т.е. справедливой представленности тутси и хуту в государственном аппарате, он напоминает, что понятие этноса уходит своими корнями в период колонизации.
Developing the balance of the agenda between weapons of mass destruction issues and conventional weapons issues will require painstaking work, which in turn has a bearing on the question of timing. Обеспечение сбалансированной представленности в повестке дня вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, и вопросов, касающихся обычного оружия, потребует самых напряженных усилий, что, в свою очередь, повлияет на решение вопроса о сроках проведения.
In recognition of the importance of and growth in women's participation in the labour market, the State is committed to helping women and men to balance work and family life. Признавая значимость и расширение представленности женщин на рынке труда, государство выражает свою приверженность делу помощи женщинам и мужчинам в совмещении трудовой деятельности и выполнения семейных обязанностей.
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
The balance of 43 posts are assigned to the substantive units of the Administration Division and are considered to be essential to the effective functioning of those units. Остальные 43 должности распределены между основными подразделениями административного отдела, и они необходимы для обеспечения эффективного функционирования этих подразделений.
Croatia has 500,000 family farms, of which 9 per cent are full-time farmers and the balance are mixed employed households, who earn part of their income from agriculture. В Хорватии насчитывается 500000 семейных фермерских хозяйств, из них 9 процентов занимаются только сельским хозяйством, а остальные представлены смешанными хозяйствами, получающими от сельского хозяйства только часть своих доходов.
Nominal fees are charged for the kerosene to cover local distribution costs and the balance of funds is put into the "Children's Fund" to finance projects that benefit children, such as the installation of sanitary facilities in primary schools. За предоставляемый керосин взимается номинальная плата для покрытия местных расходов по доставке, а остальные средства переводятся в "Детский фонд" для финансирования проектов в интересах детей, в частности по установке санитарного оборудования в начальных школах.
For the balance of core activities, 54 per cent are financed from voluntary special-purpose funds and 20 per cent from voluntary general-purpose funds. Остальные ключевые виды деятельности финансируются на 54 процента за счет добровольных взносов специального назначения и на 20 процентов за счет добровольных взносов общего назначения.
The agriculture sector had 7.91 per cent of the outstanding loan balance, the commerce sector had 38.03 per cent, the industry sector had 19.58 per cent, the service sector had 31.57 per cent and other sectors had 2.91 per cent. На сельскохозяйственный сектор приходится 7,91 процента непогашенных остатков по кредитам, на сектор торговли - 38,03 процента, на промышленность - 19,58 про-цента, на сектор услуг - 31,57 процента и 2,91 процента - на остальные сектора.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
5.1 Analytical balance sensitive to 1 mg or better. 5.2 Mechanical mill or food chopper. 5.1 Аналитические весы с точностью измерения до 1 мг или выше. 5.2 Размольная машина или измельчитель пищевых продуктов.
The balance shall be configured for optimum settling time and stability at its location. Весы конфигурируются по параметрам оптимального времени установления и стабилизации в месте их нахождения.
Then came the archangel Saint Michael in bright clothing, and carrying a balance in his hand. За ними следовал архангел Михаил в яркой одежде, державший в руках весы.
In the painting, Vermeer has depicted a young woman holding an empty balance before a table on which stands an open jewelry box, the pearls and gold within spilling over. На картине Вермеер изобразил молодую женщину, держащую пустые весы над столом с распахнутой шкатулкой, из которой свисают золотые украшения и жемчуг.
BALANCE FOR WEIGHTING MOBILE RAILWAY UNITS IN MOVEMENT AND IN A STATIC POSITION USING A RAIL PLATE ВЕСЫ ДЛЯ ВЗВЕШИВАНИЯ ПОДВИЖНЫХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ОБЪЕКТОВ В ДВИЖЕНИИ И СТАТИКЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ РЕЛЬСОВОЙ ПОДКЛАДКИ
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
Sport classes are scheduled so that athletes, particularly young athletes, can balance academic and sporting activities. Занятия спортом разбиты по времени, с тем чтобы спортсмены, особенно молодые спортсмены, могли сочетать учебу и спорт.
He explained that discussions over hate speech, and how to balance prohibitions thereof with freedom of expression, currently lay at the centre of debates in the United Nations human rights system. Он пояснил, что дискуссии, касающиеся призывов к ненависти и возможностей сочетать запрещение ненавистнических призывов с соблюдением свободы выражения мнений, в настоящее время занимают центральное место в проходящих в правозащитной системе Организации Объединенных Наций дебатах.
(a) Address the gender and regional disparities in education, and consider developing accredited non-formal education programs for children who have dropped out of school or for children who must balance study and work, including unpaid family work; а) устранить гендерные и региональные различия в образовании и изучить возможность разработки аккредитованных программ неформального обучения для детей, отсеявшихся из школ, или детей, вынужденных сочетать учебу и работу, включая неоплачиваемый семейный труд;
The Government encourages employers to adopt flexible working arrangements to enable employees to balance work and domestic commitments and Job Club times are flexible to fit in with domestic arrangements. Правительство призывает работодателей принимать гибкие меры, с тем чтобы работники могли разумным образом сочетать работу и домашние дела, и устанавливать для работников гибкое рабочее время, которое учитывало бы потребности домашнего хозяйства.
These evolving information systems will need to balance and combine the entrepreneurial possibilities to sell information and to finance the information systems themselves with the collective benefits from wide and free access to information. Эти меняющиеся информационные системы должны будут уравновешивать и сочетать предпринимательские возможности в плане сбыта информации и финансирования самих информационных систем с коллективными выгодами, связанными с широким и свободным доступом к информации.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
You have to find water sources to drink from, and balance your health and radiation levels. Вам придется искать источники воды, чтобы напиться, и балансировать ваши уровни здоровья и радиации.
'Cause your nose throws you off balance. Потому что твой нос мешает балансировать.
You learn how to guide and allow the subtle flow of electromagnetic energy as it helps to balance the energy patterns of the recipient as well as your own energy patterns. Вы учитесь направлять и принимать тонкий поток электромагнитной энергии, которая помогает балансировать энергетические паттерны и реципиента, и ваши собственные.
Stakeholders recognize that there is a need to carefully balance the political activities undertaken by special political missions and other United Nations roles and activities. Заинтересованные стороны признают, что необходимо тщательно балансировать политическую деятельность, предпринимаемую специальными политическими миссиями, и другие функции и деятельность Организации Объединенных Наций.
I've got other interests... and sometimes I have to balance one side against the other. У меня есть другие дела и иногда приходится балансировать между одним и другим.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
Post-conflict and post-disaster situations require a careful balance of short-term (urgent needs of the population) and longer-term developmental considerations in designing policy responses. Для постконфликтных ситуаций и ситуаций после бедствий в ходе принятия политических решений требуется тщательно уравновешивать краткосрочные (насущные потребности населения) и долгосрочные факторы.
Also, in its concluding observations, the Committee had recommended that States parties should balance their national security concerns with the protection of human rights and with their international legal obligations. Кроме того, в заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государствам-участникам уравновешивать свои интересы в области национальной безопасности с защитой прав человека и своими международными правовыми обязательствами.
The Advisory Committee reiterates its view that missions should, wherever feasible, balance increased requirements for travel in certain areas by seeking alternative means of communication or exchange of views in others. Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что миссиям следует по возможности всегда уравновешивать увеличение потребностей в поездках в некоторые районы путем изыскания альтернативных способов общения или обмена мнениями с другими местами.
These evolving information systems will need to balance and combine the entrepreneurial possibilities to sell information and to finance the information systems themselves with the collective benefits from wide and free access to information. Эти меняющиеся информационные системы должны будут уравновешивать и сочетать предпринимательские возможности в плане сбыта информации и финансирования самих информационных систем с коллективными выгодами, связанными с широким и свободным доступом к информации.
Long-standing working relationships with governments and civil society, coupled with increased professional staff capabilities in the field and the ability to balance work on the ground with support to policy work at the national level, have underpinned progress in WASH. Давние рабочие отношения с правительствами и гражданским обществом, повышение уровня профессиональной подготовки сотрудников на местах и способность уравновешивать деятельность на местах и оказание поддержки программной деятельности на национальном уровне являются залогом достижения прогресса в реализации стратегии водоснабжения, санитарии и гигиены.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
Some view limitations and exceptions as "user rights"-seeing user rights as providing an essential balance to the rights of the copyright owners. Некоторые эксперты рассматривают ограничения и исключения в области авторского права как «права пользователя», т.е. то, что представляет собой противовес обладателям авторских прав.
The revised version did away with the element of consent while also safeguarding the rights of the person being expelled, therefore striking the right balance in ensuring that such expulsion was subject to the more general requirement of being "in accordance with international law". Пересмотренный вариант отменяет элемент согласия, в то же время сохраняя права высылаемого лица и тем самым создавая правильный противовес в обеспечении того, чтобы такая высылка проводилась в соответствии с более общим требованием «соответствия международному праву».
Thus, Rajaratnam believed that maintaining a balance of power, rather than becoming a de facto vassal of some larger power, would provide Singapore with freedom to pursue an independent foreign policy. Таким образом, Раджарантам верил, что поддержание баланса сил является приоритетным, в противовес превращению Сингапура в фактического вассала более крупных держав, и станет основой для становления свободной независимой внешней политики.
Essentially, community radio provides that crucial balance to the powerful media conglomerates that operate on the principle that there is less profit in media productions that promote and protect the interests of the people. По сути, общинное радио обеспечивает исключительно важный баланс в противовес тем мощным объединениям средств массовой информации, которые действуют по принципу, согласно которому продукция средств массовой информации, ориентированная на поощрение и защиту интересов людей, менее прибыльна.
In the "Appendix" to Anti-Oedipus Gilles Deleuze and Félix Guattari not only develop a "Programmatic Balance for Wish Machines" [26], but also write, in contrast to Marx' ideas on machinery [27], their own machine concept. В приложении к «Анти-Эдипу» Жиль Делез и Феликс Гваттари не только разрабатывают «Баланс-программу для желающих машин» [26], но и прописывают, в противовес идеям Маркса о системе машин [27], свою собственную концепцию машины.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...