Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
He hoped that future alternative reports would redress the balance. Он выражает надежду, что в будущих параллельных докладах этот баланс будет восстановлен.
A balance of energy imports and exports is only a first approximation of independence. Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов является лишь первым приближением к независимости.
In case Client has an unfavourable balance on his personal account, Provider collects 10% of penalty interest to all the rendering services. Если клиент имеет отрицательный баланс лицевого счета, то Провайдер начисляет 10% пени на все предоставляемые услуги.
All Member States were therefore urged to vote in favour of the proposed amendments in order to restore some balance to the draft resolution. Именно поэтому все государства-члены настоятельно призывают голосовать в пользу предлагаемых поправок, с тем чтобы восстановить некоторый баланс в проекте резолюции.
An appropriate balance must also be struck between including all the substantive and procedural norms necessary to ensure proper criminal procedure and the need to avoid an excessive level of detail which could impede the success of the initiative. Следует также установить надлежащий баланс между включением всех материально-правовых и процедурных норм, требующихся для обеспечения надлежащего уголовного судопроизводства, и необходимостью избегать чрезмерной детализации, что может помешать успешному осуществлению инициативы.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
After all, proper spa treatment involves slow walking, spiritual balance, relaxation, and long walks. Ведь составной частью санаторно-курортного лечения является неспешная ходьба, душевное равновесие, спокойствие и длинные прогулки.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
The military balance has changed and new internal factors coupled with outside pressures may continue to moderate the offensive capacities and intentions of the parties. Военное равновесие изменилось и новые внутренние факторы в сочетании с давлением извне могут привести к дальнейшему ослаблению наступательного потенциала и намерений сторон.
But the end of what was for years called the balance of terror has also led to new kinds of uncertainty and disorder. Однако конец многолетнего периода, когда поддерживалось так называемое равновесие страха, привел к новому роду неопределенности и беспорядка.
Having considered the theme "Families in balance: placing science and technology, culture and innovation in the heart of sustainable development at the local level and in the family", рассмотрев тему «Семейное равновесие: подключение науки и техники, культуры и инноваций к действиям в области устойчивого развития на местном уровне и в семье»,
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
The Government is seeking to strike the appropriate balance of investment through the formulation of a national development strategy. Правительство стремится обеспечить надлежащую сбалансированность инвестиций за счет разработки национальной стратегии развития.
In making its recommendations, the Council has given due consideration to gender and regional balance. Вынося свои рекомендации, Совет должным образом учитывал гендерную и региональную сбалансированность.
All agreements that have been concluded throughout history on any other basis than balance, equality, equity and the respect of basic rights of all parties have never been anything but temporary truces. Все соглашения, заключенные когда-либо в истории на иной основе, чем сбалансированность, равенство, справедливость и уважение основных прав всех сторон, приводили лишь к временному перемирию.
(c) Gender and regional balance should be respected; (See A/61/758, para. 19.) с) должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность (см. А/61/758, пункт 19);
The arbitrary stance taken by the United States in not complying with its rights and obligations disrupts the balance and fairness of those rights and obligations. В этом смысле позиция произвола, которой придерживаются Соединенные Штаты Америки, ставит под угрозу существующее в настоящее время равновесие и сбалансированность между правами и обязанностями, образующими основу всей современной правовой системы.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
The unspent balance was attributable mainly to the fact that payments for Government-provided personnel were inadvertently charged to United Nations police. Неизрасходованный остаток объяснялся главным образом тем, что выплаты персоналу, предоставляемому правительствами, были ошибочно отнесены на счет полиции Организации Объединенных Наций.
The balance of maintenance received is treated as means and assessed accordingly. Остаток полученной суммы на содержание рассматривается как средняя величина и определяется соответственно.
A balance of $261,000 was therefore available for the seventeenth session. Таким образом, к началу семнадцатой сессии имеющийся остаток средств составил 261000 долл. США.
The account for the capital master plan ended the year with a cash balance of $16 million. По счету генерального плана капитального ремонта остаток денежной наличности на конец года составил 16 млн. долл. США.
The Committee also recommends that the unutilized balance of $3,283,300 gross ($3,309,500 net), based on the reduced appropriation recommended above, be credited to Member States in a manner to be decided by the General Assembly. Комитет также рекомендует с учетом вышерекомендованного сокращенного объема ассигнований зачесть государствам-членам в порядке, который будет установлен Генеральной Ассамблеей, неиспользованный остаток средств в размере З 283300 долл. США брутто (3309550 долл. США нетто).
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
Mr. YUTZIS said that a balance must be struck between formal criteria and certain objectives. Г-н ЮТСИС говорит, что следует сбалансировать формальные критерии и определенные цели.
Ms. Tomlinson (United Kingdom) said that the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts sought to balance the different views of States and combine elements of strict codification with elements of progressive development. Г-жа Томлинсон (Соединенное Королевство) говорит, что в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния предпринята попытка сбалансировать различные мнения государств и объединить элементы строгой кодификации с элементами прогрессивного развития.
The U.S. Department of Transportation's Federal Highway Administration (FHWA) and Federal Transit Administration (FTA) address these issues as complex policy decisions and attempt to balance mobility needs and environmental priorities. Федеральная администрация автомобильных дорог (ФААД) и Федеральная администрация по вопросам перевозок (Ф-ТА) министерства транспорта США решают эти вопросы в рамках комплексных политических программ и стремятся сбалансировать необходимость в повышении мобильности с приоритетами в области охраны окружающей среды.
Balance community and hospital based resources; and сбалансировать ресурсы общин и больниц; и
As much as possible, the Mission has sought to balance the competing, and often conflicting, desires and demands of the leaders and people of Kosovo, with a view to preventing instances of extremism. Миссия всеми силами старается сбалансировать противоречивые и зачастую взаимоисключающие устремления и требования лидеров и населения Косово с целью недопущения проявлений экстремизма.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
13.1 The following table illustrates the movement and balance of inventory during the biennium ended 31 December 2011. 13.1 В таблице ниже приведен обзор динамики товарно-материальных запасов в ходе двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2011 года, и их сальдо на конец периода.
The news from Greece these days has been dominated by the announcement that the government achieved a primary budget surplus (the fiscal balance minus debt service) in 2013. Среди новостей из Греции в последние дни доминировало заявление о том, что правительство достигло профицита первичного бюджета (сальдо бюджета минус обслуживание долга) в 2013 году.
The lowering of external debt was achieved to the detriment of the national public debt, which was set at 39 per cent of GDP in 1997 in order to cover the budget deficit and the negative balance in external finances. Сокращение внешней задолженности было осуществлено в ущерб внутреннему государственному долгу, сумма которого в 1997 году составила 39% ВВП, направленных на погашение бюджетного дефицита и негативного сальдо внешнего платежного баланса.
UNSAS closing balance (restated) Конечное сальдо в соответствии с СУСООН (пересчитанное)
If the United States of America paid the full balance of their regular budget assessment for 2001 in December, the regular budget cash amount at 31 December would be $2 million. Если в декабре Соединенные Штаты урегулируют оставшуюся задолженность за 2001 год, то к 31 декабря сальдо наличности станет положительным и составит 2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
With regard to the recruitment of consultants the Board believed that a fair balance must be struck between the criteria of efficiency and competence and the need to broaden the geographical representation. Что касается привлечения консультантов, то Комиссия считает, что необходимо найти правильное соотношение между критериями эффективности и компетентности и необходимостью расширить географическое представительство.
Morsi's government clearly reflects the balance of power between the president and the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF). Правительство Морси четко отображает соотношение сил между президентом и Высшим советом вооруженных сил Египта (ВСВС).
Their overall treatment of women's stories is positive both in language and photos and there is a clear effort to strike a balance of negative and positive stories in almost all of the sections. Их общий подход к тому, как они преподносят читателю материалы о женщинах, является позитивным с точки зрения как формулировок, так и фотоматериалов, и очевидны их усилия обеспечить пропорциональное соотношение материалов, рассказывающих о хорошем и плохом, почти по всех разделах.
They will be involved in the design of the dialogues to ensure that they achieve a proper balance of presentation and discussion, and should be professionally skilled and experienced in this field. Они будут участвовать в подготовке диалогов, с тем чтобы обеспечить надлежащее соотношение между сообщениями и их обсуждением, и должны обладать профессиональными навыками и опытом в этой области.
In recent years, this balance has increasingly been struck more in favour of securing owners' rights than in allowing rapid diffusion, and this works to the disadvantage of developing countries. На протяжении последних лет это соотношение все в большей мере смещалось в пользу гарантирования прав собственников, в отличие от быстрого распространения знаний, ставя развивающиеся страны в неблагоприятные условия.
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
The balance method of determination of general and additional labour is the basis of the given model. В основе этой модели лежит балансовый метод определения общей и дополнительной рабочей силы.
The balance method involves compiling balances of supply and use for selected goods and services. Балансовый метод предполагает составление балансов ресурсов и их использования по отдельным товарам и услугам.
A bank may present additional items in its balance sheets using the above format, either as sub-divisions of the above items or by creating additional sections for items not covered. Используя представленную выше структуру, банк может включать дополнительные статьи в свой балансовый отчет, в виде подразделов перечисленных статей или в виде новых дополнительных статей.
(a) The initial inventory balance as at 1 January 2008 has been recognized and incorporated in the biennium at $36.4 million. а) были учтены и включены в балансовый отчет за двухгодичный период запасы на начало периода стоимостью 36,4 млн. долл. США по состоянию на 1 января 2008 года.
5.1 Customer shall make prepayments for receiving the services by purchasing the balance (Airtime) and transferring it at the corresponding Balance account. 5.1 Для использования услуг в порядке предоплаты клиент должен предварительно приобрести баланс (кредит) и перенести его на соответствующий балансовый счет.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
For them, the US is above all the strategic counterweight needed to balance China. Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай.
Is a new alignment between India and China rising to balance America's global power? Не возникает ли между Индией и Китаем новый союз, призванный уравновесить глобальную мощь США?
In that context, the balance must be restored between the growing benefits derived by the industrialized countries from UNITAR programmes and the decline in their financial contributions. В этой связи необходимо уравновесить те преимущества, которыми пользуются развитые страны в связи с осуществляемыми ЮНИТАР программами, и тенденцию к снижению уровня финансирования ими этих программ.
Mr. Peter suggested that the Government website should feature links to more ministry websites, to balance the current focus on foreign affairs and finance. Г-н Петер рекомендует разместить на веб-сайте правительства больше ссылок на разные министерства для того, чтобы уравновесить его нынешнюю направленность на вопросы внешней политики и финансов.
Lucas intended to balance American accents and British accents between the heroes and villains of the original film so that each side had each. Лукас хотел уравновесить американские акценты и британские акценты между героями и злодеями оригинального фильма.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
(b) A balance in mid-term and final evaluations; Ь) сбалансированной представленности среднесрочных и итоговых оценок;
Moreover, in view of the parliamentary elections to be held by April next year, we would like to stress the importance of further sustained and coordinated actions aimed at achieving a multi-ethnic balance at the executive and legislative levels. Помимо этого, учитывая, что парламентские выборы должны состояться в апреле будущего года, мы хотели бы подчеркнуть важность дальнейших последовательных и скоординированных действий, нацеленных на обеспечение справедливой представленности многочисленных этнических групп страны в ее исполнительных и законодательных органах власти.
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира.
The Adaptation Forum will feature interventions from known personalities from a balance of regions and areas of focus, high-level country representatives and other adaptation stakeholders. На форуме по адаптации выступят известные деятели с учетом сбалансированной представленности целевых регионов и областей, представители стран высокого уровня и других заинтересованных в адаптации кругов.
The NPGE recognizes the serious challenges being faced by our men and boys and contemplates temporary special measures in educational institutions in order to achieve greater balance in the representation of males and females. В документе по национальной стратегии отмечается, что женщины и девочки Ямайки сталкиваются с серьезными трудностями, и рассматривается возможность применения в образовательных учреждениях временных специальных мер с целью добиться большего равенства в плане представленности в них мужчин и женщин.
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
The balance related to the enlargements of UNPROFOR's mandate. Остальные должности предусматриваются в связи с расширением мандата СООНО.
The balance of the building and parking spaces will be turned over to the Tribunal on or before 1 January 1997, when Aegon Nederlands vacates the premises. Остальные помещения и стояночные места будут переданы Трибуналу 1 января 1997 года или ранее, когда компания "Агон Нидерландс" освободит помещения.
The Secretariat has also been informed by the troop-contributing country that the balance of the invoices would be submitted in due course; however, they also advised that this could take up to two years. Секретариат был также проинформирован этой предоставляющей войска страной о том, что остальные счета-фактуры будут представлены в установленном порядке; вместе с тем она также предупредила, что это может занять до двух лет.
In integrated peace operations with an electoral component, the peace operations budget covers some of the electoral work, while the balance, often quite substantial, is funded through UNDP multi-donor funding mechanisms. В комплексных миротворческих операциях с компонентом по проведению выборов часть расходов на работу по проведению выборов покрывается из бюджета на миротворческие операции, тогда как остальные расходы, часто вполне существенные, финансируются за счет многосторонних донорских финансовых механизмов ПРООН.
The remainder of the proposals in the Secretary-General's report that now need to be considered by the General Assembly relate to utilization of the balance of $3,241,100 of the resources released as a result of the termination of activities against apartheid. Остальные предложения, которые содержатся в докладе Генерального секретаря и которые сейчас необходимо рассмотреть Генеральной Ассамблее, связаны с использованием остатка ресурсов в размере 3241100 долл. США, высвободившихся в результате прекращения деятельности, связанной с борьбой против апартеида.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
In order to ensure accurate filter weighing, the balance shall be installed as follows: Для обеспечения тщательного взвешивания фильтра весы устанавливают следующим образом:
(a) the balance shall be electrically grounded, а) весы заземляются;
And Cosimo's gaze reflected on Libra, the scales of balance. А взгляд Косимо направлен на весы, весы равновесия.
balance the scales or burn for your sins. Сбалансируй весы или сгори за свои грехи.
And the name - «gold scales» or «gold balance» has turned out. Так и получилось название - «золотые весы» или «золотое равновесие».
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
At the same time, we need to balance the momentum towards change with respect for intergovernmental consideration. В то же время нам следует сочетать стремление к переменам с учетом обсуждений на межправительственном уровне.
There is a need to balance crime prevention and prosecution and protection of the rights of trafficked women and children. Работу по предупреждению преступной деятельности и преследованию за нее следует сочетать с защитой прав женщин и детей-жертв торговли людьми.
The major difficulties for those women were to balance their occupational with their household responsibilities and to cope with the undefined role of women in those operations. Главные трудности, с которыми сталкивались эти женщины, заключаются в необходимости сочетать свои служебные и семейные обязанности и в том, что роль женщин в этих видах деятельности не определена.
It is therefore essential to balance awareness-raising policies and preventive measures with effective enforcement, focusing on the deterrent effects of the latter in order to consolidate an efficient anti-corruption strategy. Поэтому важно должным образом сочетать меры противодействия и политику правовой пропаганды среди населения с эффективными правоприменительными мерами, обращая особое внимание на сдерживающий фактор, призванный консолидировать эффективную стратегию противодействия коррупции.
In this regard, consideration should be given to the establishment of an international arbitration process that would balance the interests of donors, international financial institutions, transnational corporations and developing countries, with a view to introducing greater discipline in international cooperation. В этой связи следует рассмотреть вопрос об организации международного арбитражного процесса, который позволил бы сочетать интересы доноров, международных финансовых учреждений, транснациональных корпораций и развивающихся стран, благодаря чему можно было бы добиться большей дисциплины в области международного сотрудничества.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
Only one state says they don't have to balance the budget. Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет.
The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency. Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики.
He must balance at a gallop, using only his knees. Ему приходится балансировать при галопе, держась одними коленями.
To balance from side to side, the rider must rotate the vehicle the same way a unicyclist does, enabling the balancing servo to balance in the new direction. Для балансирования из стороны в сторону управляющий средством передвижения должен вращать «Юницикл» в том же направлении, что и управляющий моноциклом, заставляя сервопривод балансировать в выбранном направлении.
So, it can balance on a point. Она может балансировать на месте.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
But even as we in the Committee rush to promote disarmament, we should balance it with a healthy respect for the realities of history. Однако, несмотря на то, что мы в Комитете усиленно стремимся содействовать разоружению, нам следует уравновешивать свое стремление со здоровым уважением к реальностям истории.
Young nations like ours have to evaluate and balance many priorities among various pressing socio-economic requirements, including the provision of basic social services, building State institutions and developing capacities. Молодым государствам - таким, как наше, - приходится оценивать и уравновешивать многие приоритеты, делая выбор среди безотлагательных потребностей социально-экономического развития, таких как оказание основных социальных услуг, построение государственных институтов и развитие потенциалов.
These evolving information systems will need to balance and combine the entrepreneurial possibilities to sell information and to finance the information systems themselves with the collective benefits from wide and free access to information. Эти меняющиеся информационные системы должны будут уравновешивать и сочетать предпринимательские возможности в плане сбыта информации и финансирования самих информационных систем с коллективными выгодами, связанными с широким и свободным доступом к информации.
This breeds arrogance and a sense of smug superiority over their counterparts - policymakers who must balance multiple, complicated agendas. Это приводит к появлению высокомерия и ощущению самодовольного превосходства по отношению к их коллегам - высокопоставленным политикам, которым необходимо уравновешивать множественные и сложные политические процессы.
As China and India rise, and Japan becomes more "normal," they will balance each other within the US-led hierarchy to ensure that the US remains on top and one or the other doesn't dominate. По мере подъема Китая и Индии и перехода Японии в более «нормальное» состояние, они будут уравновешивать друг друга в рамках иерархии под управлением США, чтобы обеспечить положение США на вершине и чтобы другое государство не занимало доминирующего положения.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
The tendency of delegations making proposals simply to balance views that they do not like should be discouraged. Следует бороться с наблюдающейся у делегаций тенденцией вносить предложения просто в противовес мнениям, которые их не устраивают.
In a similar vein, the use of "an overall social philosophy" was advocated to balance the currently dominant individualism. ЗЗ. Аналогичным образом была поддержана идея использования «общей социальной философии» в противовес господствующему в настоящее время индивидуализму.
Some view limitations and exceptions as "user rights"-seeing user rights as providing an essential balance to the rights of the copyright owners. Некоторые эксперты рассматривают ограничения и исключения в области авторского права как «права пользователя», т.е. то, что представляет собой противовес обладателям авторских прав.
Unless China develops its "soft power," the rise in its military and economic power is likely to frighten its neighbors into seeking coalitions to balance its rise. Если Китай не будет развивать свою «мягкую силу», рост его военной и экономической силы вполне может испугать его соседей, которые начнут создавать коалиции в противовес его усилению.
Essentially, community radio provides that crucial balance to the powerful media conglomerates that operate on the principle that there is less profit in media productions that promote and protect the interests of the people. По сути, общинное радио обеспечивает исключительно важный баланс в противовес тем мощным объединениям средств массовой информации, которые действуют по принципу, согласно которому продукция средств массовой информации, ориентированная на поощрение и защиту интересов людей, менее прибыльна.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...