Английский - русский
Перевод слова Balance

Перевод balance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баланс (примеров 3219)
Thus, you pay $20 and account balance is $91. Платеж за второй месяц составил $20, баланс на счету - $91.
True, the balance of power certainly is not what it was two years ago. Конечно, баланс сил не тот, каким он был два года назад.
The draft resolution just adopted represented a balance of the interests of all delegations. Только что принятый проект резолюции отражает баланс интересов всех делегаций.
Various United Nations "good governance" programmes are designed to assist individual Governments in defining the balance that best meets their needs. Разработанные Организацией Объединенных Наций различные программы «благого управления» призваны помочь правительствам найти такой баланс, который наилучшим образом соответствует их потребностям.
With time and much therapy, Bonnie managed to find the balance and now wants to catch up, revealing to Christy her past, including who her real father is and how to find him, as well as her past side career as a drug dealer. Со временем, после терапии, Бонни удалось найти баланс и теперь она хочет его удержать, открывая Кристи её прошлое, в том числе, кто её настоящий отец и как его найти, а также её прошлую сторону карьеры в качестве наркоторговца.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 1130)
It's a shifting balance, really. На самом деле это неустойчивое равновесие.
That would be very detrimental to the Organization's balance and harmony and should therefore be avoided. Это серьезно нарушит равновесие и гармонию в Организации, и потому такой вариант абсолютно неприемлем.
The least disturbance may tip the balance. Малейшее беспокойство может нарушить хрупкое равновесие.
We must create a formula for a Council that will reflect today's political realities and that will truly change the balance of power in the Council right from the start of the intermediary period. Мы должны создать формулу, при которой Совет отражал бы сегодняшние политические реалии и которая поистине изменила бы равновесие сил в Совете с самого начала промежуточного периода.
Balance, coordination and simple reflexes are controlled by the cerebellum, brainstem and spinal cord. Равновесие, координация, простейшие рефлексы - всё это контролируется... мозжечком, стволом мозга и спинными мозгом.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 480)
A brief summary of those discussions will place the balance of the present report in the proper context. Краткое изложение этого обсуждения обеспечит сбалансированность настоящего доклада в соответствующем контексте.
Systematizing these questions helps in getting a balance in indicator sets. Систематизация этих вопросов помогает обеспечить сбалансированность наборов показателей.
The composition of each board should also achieve a balance regarding background, sphere of competence and experience. В составе каждого совета требуется также сбалансированность таких показателей, как уровень образования, сфера компетенции и опыт.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to review this situation to ensure that there is a reasonable balance in the implementation of projects approved for the various duty stations. Консультативный комитет просит Генерального секретаря изучить эту ситуацию, с тем чтобы обеспечить обоснованную сбалансированность в осуществлении проектов, утверждаемых для различных мест службы.
The focus of Habitat programmes in this field is on guiding national development through physical development plans that balance competing uses of land and other natural resources, introduce environmental concerns into planning and development control and develop updated planning legislation. Основное внимание в рамках программ Хабитат в этой области уделяется направлению процесса национального развития на основе планов территориальной застройки, которые обеспечивают сбалансированность использования земельных и других природных ресурсов, учитывают экологические проблемы при планировании и контроле развития и способствуют разработке нового законодательства по вопросам планирования.
Больше примеров...
Остаток (примеров 3300)
There were also a number of sizeable payments after 30 April. Japan paid the balance of its 1997 contribution on 7 May. После 30 апреля также был произведен ряд крупных платежей. 7 мая Япония выплатила остаток причитающегося взноса на 1997 год.
The unspent balance is attributable mainly to reduced requirements for freight and related costs owing to a lower quantity of inter-mission shipments than anticipated. Неизрасходованный остаток объясняется главным образом тем, что, поскольку объем межмиссионских пересылок оказался меньше ожидаемого, сократились потребности, связанные с грузовыми перевозками и сопутствующими им расходами.
The unspent balance was due mainly to the lower actual number of military medical personnel deployed during the reporting period as compared to the memorandums of understanding upon which budgetary provisions were based. Неизрасходованный остаток образовался главным образом в результате того, что фактическая численность военного медицинского персонала в течение отчетного периода была меньше предусмотренной в меморандумах о взаимопонимании, на основе которой были определены бюджетные ассигнования.
The balance of $5.4 million includes approximately $5 million earmarked for the repatriation of certain contingents of ECOMOG and can be used only for that purpose. Остаток в размере 5,4 млн. долл. США включает примерно 5 млн. долл. США, которые предназначены для покрытия расходов на вывод ряда контингентов ЭКОМОГ и могут использоваться только на эти цели.
Included in the working capital balance is $22.97 million of accrued contribution income. В остаток оборотного капитала включена сумма начисленных поступлений по линии взносов в размере 22,97 млн. долл. США.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 395)
Development is the only way to balance migration flows in the world of the future. Развитие - вот единственный способ сбалансировать миграционные потоки в будущем мире.
The Eastern Partnership was also seen as a way to balance the EU's "Russia first" approach. Восточное Партнерство также считалось способом сбалансировать тогдашний подход ЕС к политике: «Россия важнее всего».
I am asking us to balance the idea of our complete vulnerability with the complete notion of transformation of what is possible. Я прошу нас сбалансировать идеи нашей полной уязвимости с полным представлением трансформации того, что возможно.
President Ramos-Horta cited the good bilateral relationship with Indonesia and emphasized that justice must take into account the particular situation of Timor-Leste and balance punitive and restorative elements. Президент Рамуш-Орта отметил установление хороших двусторонних отношений с Индонезией и подчеркнул, что при отправлении правосудия необходимо принимать во внимание особое положение Тимора-Лешти и необходимо сбалансировать элементы наказания и восстановления справедливости.
Authorized manning for both Afghan uniformed police and Afghan Border Police patrolmen is full; recruiting has been adjusted to focus on recruiting direct entry non-commissioned officers and to balance growth with training of non-commissioned officers and new patrolmen. Личный состав в размере утвержденной численности Афганской регулярной полиции и Афганской пограничной полиции полностью укомплектован; процесс набора персонала корректируется таким образом, чтобы сосредоточиться непосредственно на наборе сержантов и сбалансировать рост численности личного состава обучением сержантов и новых патрульных полицейских.
Больше примеров...
Сальдо (примеров 868)
The migration balance with the Commonwealth of Independent States and Baltic countries remains positive. Сальдо миграции со странами СНГ и Балтии остается положительным.
The major factors behind the persistent current account deficit is the balance on services made up of interest payments on external debt, trade-related financial services (banking and insurance), and transport (mainly shipping) services. Основными факторами устойчивого дефицита по текущим счетам являются отрицательное сальдо баланса услуг по таким статьям, как процентные платежи в связи с внешней задолженностью, связанные с торговлей финансовые услуги (банковские и страховые) и транспортные услуги (в основном морские перевозки).
Since there was no substantive difference between the treatment of intangible assets under the IPSAS 31 and the IAS 38, there was no effect on the opening balance of the assets on the first time application of IPSAS 31. Поскольку МСУГС 31 по существу не отличается от МСУ 38 в том, что касается учета нематериальных активов, переход на МСУГС 31 никак не отразился на начальном сальдо активов.
Balance at 1 January 2012 (restated) Сальдо на 1 января 2012 года (пересчитанное сальдо)
Total expenditure for 2005 is projected at $1,183,700, with a closing balance of $472,160 in the INSTRAW trust fund at the end of 2005. Общий объем расходов за 2005 год прогнозируется в сумме 1183700 долл. США, а конечное сальдо целевого фонда МУНИУЖ на конец 2005 года составит 472160 долл. США.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 209)
We all agree that we need a better balance - parity - between women and men in international organizations, especially in the highest positions. Мы все согласны с тем, что необходимо улучшать соотношение, а именно добиваться паритета женщин с мужчинами в международных организациях, особенно на руководящих постах.
The balance of power between the various Mexican cartels continually shifts as new organizations emerge and older ones weaken and collapse. С течением времени соотношение сил между различными мексиканскими картелями изменяется, возникают новые, старые ослабевают и разваливаются.
A successful outcome to the upcoming Conference will require great flexibility and political will in search for common ground for the adoption of a balanced concrete final document with a realistic plan of action establishing an appropriate balance among the three pillars of the Treaty. Для достижения успеха на предстоящей конференции необходимо будет проявить большую гибкость и политическую волю, чтобы найти точки соприкосновения, благодаря чему можно будет принять сбалансированный и конкретный заключительный документ, содержащий реалистичный план действий, обеспечивающий правильное соотношение между тремя основными элементами Договора.
In 2014, a voluntary early retirement package was offered to senior staff so as to achieve a better balance of staff at the different professional grades, as well as to align core staffing levels with core financial resources and organization functional needs. В 2014 году сотрудникам старшего звена был предложен пакет вознаграждения в случае досрочного выхода на пенсию, с тем чтобы улучшить соотношение между численностью сотрудников категории специалистов на должностях различных классов, а также привести основное штатное расписание в соответствие с основными финансовыми ресурсами и функциональными потребностями организации.
It is not through a permanent or long-term presence that the balance of power in the Council can be changed or challenged. Более высокое соотношение, требуемое для одобрения резолюций в рамках расширенного Совета, могло бы предоставить его избранным членам, включая развивающиеся страны, более широкую возможность оказывать влияние на процесс принятия решений.
Больше примеров...
Балансовый (примеров 16)
The balance method involves compiling balances of supply and use for selected goods and services. Балансовый метод предполагает составление балансов ресурсов и их использования по отдельным товарам и услугам.
Now at the enterprise, whose balance loss for a half-year has made 7,6 million roubles, is conducted a preparation for the further inventory and an estimation of property. Сейчас на предприятии, чей балансовый убыток за полугодие составил 7,6 миллиона рублей, ведется подготовка к дальнейшей инвентаризации и оценке имущества.
In addition to the budget performance report, mentioned in paragraph 666 above, the Financial Resources Management Service also submitted the fund balance report to the Executive Committee on 28 July 2004. Помимо отчета об исполнении бюджета, упомянутого в пункте 667 выше, Служба управления финансовыми ресурсами представила также Исполнительному комитету 28 июля 2004 года балансовый отчет Фонда.
On this basis, internal separation of five business sphere accounts began at MÁV and its infrastructure, passenger transport, freight, traction and central management sector have their own balance sheets from 2003. На этой основе в МАВ произошло внутреннее разделение пяти сфер деятельности, и начиная с 2003 года ее подразделения, отвечающие за инфраструктуру, пассажирские перевозки, грузовые перевозки, тягу, и аппарат центрального управления ведут собственный балансовый учет.
Balance sheets 28 - 31 Балансовый отчет 28 - 31
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 122)
But that international city must balance five centuries of imbalance. Однако такой международный город должен уравновесить пять столетий отсутствия равновесия.
And the US is taking steps to balance its budget, boost private savings, and enhance energy efficiency. А США предпринимают шаги, чтобы уравновесить свой бюджет, повысить частные сбережения и увеличить эффективность использования энергии.
Moreover, if Japan needs allies to balance the rise of China, it could easily turn not only to the US, but also to Russia and India. К тому же, если Японии потребуются союзники, чтобы уравновесить усиление Китая, она может легко обратиться не только к США, но также к России и Индии.
Further, he underscored the need to balance the Council's pressure and coercive measures on the Sudan in light of the Council's four "strands of activity" vis-à-vis Darfur. Далее он подчеркнул необходимость уравновесить давление и меры принуждения со стороны Совета в отношении Судана в свете четырех «видов деятельности» Совета в отношении Дарфура.
See, you want to use your left hand to balance the ball, and your right hand to guide it. Смотри, ты должна использовать левую руку, чтобы уравновесить мяч, а правую, чтобы управлять им.
Больше примеров...
Представленности (примеров 91)
Second, we would stress the importance, when appointing both the leaders and members of a mediation team, of ensuring the requisite gender and regional balance, along with the professional qualifications and personal attributes of all concerned. Во-вторых, при назначении посредников, как руководителей, так и их групп, необходимо принимать во внимание помимо их профессиональной квалификации и личных качеств обязательное условие наличия гендерного баланса и сбалансированной представленности регионов.
The Adaptation Forum will feature interventions from known personalities from a balance of regions and areas of focus, high-level country representatives and other adaptation stakeholders. На форуме по адаптации выступят известные деятели с учетом сбалансированной представленности целевых регионов и областей, представители стран высокого уровня и других заинтересованных в адаптации кругов.
The issue of acceleration of progress had certainly been one that had been fully considered regarding women's representation in the legislature, but Samoan society had to carefully balance measures linked to change with its own cultural traditions. Вопрос ускорения прогресса должен в полной мере учитываться в области обеспечения представленности женщин в законодательных органах, однако обществу Самоа следует тщательно взвешивать меры, связанные с изменением культурных традиций Самоа.
We also believe that a number of measures need to be taken - namely, giving more training, improving the recruitment procedure, and ensuring greater diversity and balance in the geographical origins of the staff and improvement in rules and procedures. Мы также считаем, что необходимо принять ряд мер, а именно активизировать профессиональную подготовку, усовершенствовать порядок набора персонала и обеспечить большее разнообразие и равновесие в плане географической представленности персонала и совершенствование правил и процедур.
The NPGE recognizes the serious challenges being faced by our men and boys and contemplates temporary special measures in educational institutions in order to achieve greater balance in the representation of males and females. В документе по национальной стратегии отмечается, что женщины и девочки Ямайки сталкиваются с серьезными трудностями, и рассматривается возможность применения в образовательных учреждениях временных специальных мер с целью добиться большего равенства в плане представленности в них мужчин и женщин.
Больше примеров...
Остальные (примеров 133)
In the other three offices, over 90 per cent of the recommendations are implemented and the balance are in the process of being implemented. В других трех отделениях выполнено свыше 90 процентов рекомендаций, а остальные находятся на стадии осуществления.
The staff time devoted to self-evaluation is estimated to be 60 work-months, 48 of which are charged to the regular budget, the balance (12) to be funded from extrabudgetary resources. По оценкам, затраты времени сотрудников на проведение самостоятельной оценки составят 60 человеко-месяцев, 48 из которых будут финансироваться из регулярного бюджета, а остальные 12 - из внебюджетных ресурсов.
In addition, $3.25 million is from Greece for a prior period not previously recorded and the remaining balance is from other miscellaneous voluntary contributions. Кроме того, 3,25 млн. долл. США было получено от Греции за предыдущий период и не учтено ранее, а остальные средства поступили в виде прочих разных добровольных взносов.
Of this amount, $96.6 million have been disbursed and the balance of $41.3 million transferred to the United Nations Compensation Fund; Из этой суммы уже выплачено 96,6 млн. долл. США, а остальные 41,3 млн. долл. США переведены в Компенсационный фонд Организации Объединенных Наций;
The balance of the budget will be used by the Ministry for scholarships, construction and capital projects, wheelchair accessibility, school safety review, library, administration and promotion and sponsorship of educational programme expenses, etc. Остальные средства будут использованы министерством для предоставления стипендий, проведения строительных работ и осуществления капитальных проектов, обеспечения доступа для лиц, пользующихся инвалидными колясками, проведения обзора безопасности в школах, пополнения библиотечного фонда, управления и пропагандистской деятельности, организации финансирования расходов на учебные программы и т.д.
Больше примеров...
Весы (примеров 45)
The analytical balance used to determine the filter weight shall meet the linearity verification criterion of paragraph 9.2., Table 9. Аналитические весы, используемые для определения веса фильтра, должны удовлетворять критерию проверки линейности, указанному в таблице 9 пункта 9.2.
(a) the balance shall be electrically grounded, а) весы заземляются;
The balance shall be installed as follows: Весы устанавливаются следующим образом:
And the name - «gold scales» or «gold balance» has turned out. Так и получилось название - «золотые весы» или «золотое равновесие».
A test mass shall be placed on the balance (e.g. calibration weight) and then removed ensuring that the balance returns to an acceptable zero reading within the normal stabilization time. Испытательная масса (например, калибровочный вес) помещается на весы и затем убирается с весов с обеспечением возвращения их в течение обычного периода стабилизации к соответствующему нулевому значению.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 94)
At the same time, we need to balance the momentum towards change with respect for intergovernmental consideration. В то же время нам следует сочетать стремление к переменам с учетом обсуждений на межправительственном уровне.
The Committee is concerned that it is still difficult for women to balance employment and family responsibilities in the State party. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что женщинам в государстве-участнике по-прежнему трудно сочетать работу с выполнением семейных обязанностей.
Efforts had continued to create an environment in which both male and female workers could balance their work and family lives, with shorter working hours and improved leave provisions. Продолжается осуществление усилий, направленных на создание такой обстановки, в которой трудящиеся, как мужчины, так и женщины, смогут сочетать свою работу с выполнением семейных обязанностей при более коротком рабочем дне и лучших условиях предоставления отпуска.
Workplaces can do more to provide flexible working hours, including part-time employment, to help parents to stay in the workforce and balance the requirements of their job with their children's day-to-day policies. Предприниматели могут приложить дополнительные усилия по предоставлению гибкого рабочего дня, включая наем на неполный рабочий день, что поможет родителям сохранить работу и сочетать требования их работы с необходимостью ежедневного ухода за детьми.
So, even if some countries have extended equal treatment to men and women with respect to childcare benefits, de facto cuts in family benefits have left women with considerably less support for efforts to balance family and professional responsibilities. Таким образом, даже если в некоторых странах мужчины и женщины находятся в равном положении с точки зрения пособий на детей, в результате фактических сокращений семейных пособий женщины получают существенно меньшую поддержку в их попытках сочетать семейные и профессиональные обязанности.
Больше примеров...
Балансировать (примеров 63)
The development of any oversight mechanism must balance the need to minimize the risk of misuse with the need to ensure that science, innovation, and trade are encouraged. Разработка любого надзорного механизма должна балансировать необходимость свести к минимуму риск ненадлежащего использования с необходимостью обеспечить поощрение науки, инновации и торговли.
Players must balance supply and demand of these elements, buying what they need, and selling what they don't. Игроки должны балансировать спрос и потребление этих элементов, покупая то, что им нужно, и продавая то, что не нужно.
Moreover, the task force considers that the Global Strategy and Plan of Action should balance and coordinate the objectives of public health and the interests of trade and that the right to health should take precedence over commercial interests. Кроме того, Целевая группа считает, что Глобальная стратегия и План действий должны балансировать и координировать цели здравоохранения и интересы торговли и что право на здоровье должно иметь приоритет по сравнению с коммерческими интересами.
It simply decided on its own to balance the pole. Она сама решила балансировать шест.
Only one state says they don't have to balance the budget. Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет.
Больше примеров...
Уравновешивать (примеров 48)
Turkmenistan should continue to balance civil and political rights with economic, social and cultural rights, and should adopt measures to improve social infrastructure and welfare for vulnerable groups. Туркменистану следует продолжать уравновешивать гражданские и политические права экономическими, социальными и культурными правами и принимать меры по улучшению социальной инфраструктуры и оказанию помощи уязвимым группам населения.
How about we just go wildly to both extremes and just let them balance each other out? А что если мы впадем в крайности и просто позволим им уравновешивать друг друга?
All research at RFF is guided by the notions that sensible environmental policy must balance the costs and benefits of proposed alternatives, and that once environmental goals are established, we should accomplish these goals in the most inexpensive way possible. В своей исследовательской деятельности организация руководствуется принципами, в соответствии с которыми разумная экологическая политика должна уравновешивать издержки и выгоды предлагаемых альтернатив, а поставленные экологические цели должны осуществляться с минимальными затратами.
Long-standing working relationships with governments and civil society, coupled with increased professional staff capabilities in the field and the ability to balance work on the ground with support to policy work at the national level, have underpinned progress in WASH. Давние рабочие отношения с правительствами и гражданским обществом, повышение уровня профессиональной подготовки сотрудников на местах и способность уравновешивать деятельность на местах и оказание поддержки программной деятельности на национальном уровне являются залогом достижения прогресса в реализации стратегии водоснабжения, санитарии и гигиены.
It also strives to balance economic efficiency with technological progress, and short-term with mid-term and long-term development. Кроме того, он стремится уравновешивать соображения экономической эффективности с требованиями технического прогресса, а краткосрочное развитие - со среднесрочным и долгосрочным развитием.
Больше примеров...
Противовес (примеров 16)
Unless China develops its "soft power," the rise in its military and economic power is likely to frighten its neighbors into seeking coalitions to balance its rise. Если Китай не будет развивать свою «мягкую силу», рост его военной и экономической силы вполне может испугать его соседей, которые начнут создавать коалиции в противовес его усилению.
Then you'll have to redress the balance. Тогда нужно найти противовес.
Thus, Rajaratnam believed that maintaining a balance of power, rather than becoming a de facto vassal of some larger power, would provide Singapore with freedom to pursue an independent foreign policy. Таким образом, Раджарантам верил, что поддержание баланса сил является приоритетным, в противовес превращению Сингапура в фактического вассала более крупных держав, и станет основой для становления свободной независимой внешней политики.
Essentially, community radio provides that crucial balance to the powerful media conglomerates that operate on the principle that there is less profit in media productions that promote and protect the interests of the people. По сути, общинное радио обеспечивает исключительно важный баланс в противовес тем мощным объединениям средств массовой информации, которые действуют по принципу, согласно которому продукция средств массовой информации, ориентированная на поощрение и защиту интересов людей, менее прибыльна.
Being territorial seat, Helena might well romance us... for balance against Butte. За нами может приударить и столица штата Хелена, дабы создать противовес Бьютту.
Больше примеров...
Состояние равновесия (примеров 3)
Tamarkoz creates a state of equilibrium, balance and harmony in all dimensions of one's being. Тамаркоз создает состояние равновесия, баланса и гармонии во всех измерениях существа.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
Reflexology is considered a holistic treatment technique designed to treat the individual as a whole, to create a state of balance and harmony in body and spirit. Рефлексология считается целостный техникой обращения предназначен для лечения человека в целом, чтобы создать состояние равновесия и гармонии тела и духа.
Больше примеров...