The balance of the equipment which has been pledged as contributions in-kind is in addition to the requirements included in the Secretary-General's cost estimate and, consequently, will not affect the cost estimate. |
Остаток оборудования, которое было обещано предоставить в виде взносов натурой, выделяется в дополнение к потребностям, предусмотренным в смете расходов Генерального секретаря, и, соответственно, не отразится на смете расходов. |
Instead, the operational reserve was increased by $0.7 million at the end of 2007, leading to a balance of $72.8 million as at the end of 2007 (see statement 4). |
Поэтому оперативный резерв был увеличен на конец 2007 года на 0,7 млн. долл. США, в результате чего остаток средств в нем на конец 2007 года составил 72,8 млн. долл. США (см. ведомость 4). |
The Mission has improved its control of the use of funds for official functions, which led to an unutilized balance of $10,800 or 23.3 per cent of the funds appropriated for this purpose for 2004/05. |
Миссия усилила свой контроль за расходованием средств на протокольные мероприятия, в связи с чем образовался неизрасходованный остаток средств в размере 10800 долл. США, или 23,3 процента средств, выделенных на эти цели на 2004/05 год. |
As provided by the United Nations Financial Regulations and Rules, applicable in accordance with the administrative arrangements for ITC, the end-of-period balance is returned to the United Nations and WTO, and cannot be accumulated by the Centre. |
Согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, применяемым в соответствии с административными процедурами для ЦМТ, остаток средств на конец периода возвращается Организации Объединенных Наций и ВТО и не может накапливаться Центром. |
The Advisory Committee notes that it is estimated that the unencumbered balance for 2006 will amount to some 40 per cent of the appropriation, higher than the 25 per cent level of underexpenditure recorded for the 2004-2005 period. |
Консультативный комитет отмечает, что предполагается, что неизрасходованный остаток средств за 2006 год составит примерно 40 процентов от объема ассигнований, что выше доли неизрасходованных средств, зарегистрированной за период 2004 - 2005 годов и составившей 25 процентов. |
At the end of 1994, the operating reserve and the unexpended balance together represented 22.1 per cent of the total income of the support account, implying that only 77.9 per cent of total income was expended. |
По состоянию на конец 1994 года на оперативный резерв и неизрасходованный остаток приходилось в общей сложности 22,1 процента общих поступлений на вспомогательный счет; таким образом, израсходовано было лишь 77,9 процента общего объема поступлений. |
The balance of UNDP general resources (exclusive of accumulating non-convertible currencies) is forecast to rise modestly to a level of $321 million at the end of 1995 before declining to $245 million at the end of 1996. |
Ожидается, что остаток общих средств ПРООН (за исключением накопленных средств в неконвертируемых валютах) к концу 1995 года несколько возрастет - до 321 млн. долл. США, а затем к концу 1996 года сократится до 245 млн. долл. США. |
The resources of the Conference of the Parties shall comprise the contributions made each year by parties on the basis of an indicative scale, other voluntary contributions made by parties, the uncommitted balance of appropriations from previous financial periods and miscellaneous income. |
Ресурсы Конференции Сторон должны включать в себя взносы, вносимые ежегодно сторонами на основе ориентировочной шкалы, другие добровольные взносы, вносимые сторонами, неизрасходованный остаток средств от предыдущих финансовых периодов и прочие поступления. |
the Advisory Committee, having considered the report of the Secretary-General on the financing of the United Nations Military Liaison Team in Cambodia, is expected to decide to credit Member States the unencumbered balance of $293,900 for the period from 15 November 1993 to 15 May 1994. |
Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Генерального секретаря о финансировании Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже, примет, как ожидается, решение зачесть государствам-членам неизрасходованный остаток в размере 293900 долл. США за период с 15 ноября по 15 мая 1994 года. |
With regard to the assessment, the unencumbered balance of $12 million in the case of the former Yugoslavia Tribunal and $5 million in the case of the Rwanda Tribunal should be taken into account. |
Что касается начисления сумм, то необходимо учесть неизрасходованный остаток в размере 12 млн. долл. США для Трибунала по бывшей Югославии и 5 млн. долл. США - для Трибунала по Руанде. |
The Board of Auditors has reviewed bank statements and correspondence between the Treasury Department and the Bank and found the balance to be fairly stated. Imprest accounts |
Комиссия ревизоров рассмотрела банковские ведомости и корреспонденцию между министерством финансов и банком и пришла к выводу, что остаток указан верно. |
Authorizes the United Nations Development Fund for Women, on an exceptional basis in view of the positive balance of resources, to formulate additional new projects in 1996 for a total amount not exceeding $2 million; |
уполномочивает Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, в порядке исключения и учитывая положительный остаток ресурсов, подготовить в 1996 году дополнительные новые проекты на общую сумму, не превышающую 2 млн. долл. США; |
In view of the revised planning levels for regular resources allocations, the secretariat is seeking Executive Board approval for additional regular resources to fund approved country programmes for which the balance of approved regular resources is not sufficient to fund the programme up to the approved programme period. |
С учетом скорректированных объемов ассигнований, запланированных для выделения в рамках регулярных ресурсов, секретариат просит Исполнительный совет утвердить дополнительные регулярные ресурсы для финансирования утвержденных страновых программ, в рамках которых остаток утвержденных регулярных ресурсов недостаточен для финансирования программы до утвержденного программного периода. |
The balance of $177,500 would cover the purchase of other equipment for the most part required for the enlarged accommodations of the Court ($53,300) and replacement of its office automation equipment ($124,200). |
Остаток средств в размере 177500 долл. США предназначен для закупки другого оборудования, в основном необходимого для дополнительных служебных помещений Суда (53300 долл. США) и замены используемых им средств автоматизации делопроизводства (124200 долл. США). |
The balance is earmarked for facilitation and coordination of activities related to the involvement of affected communities in the implementation of the Convention, as well as for promotion of initiatives for dissemination of information on implementation. |
Остаток средств планируется использовать для облегчения и координации деятельности, связанной с участием соответствующих общин в осуществлении Конвенции, а также для пропаганды инициатив, связанных с распространением информации о ее осуществлении. |
On the question of the contingency fund, the Advisory Committee noted that had it not been for its recommendations in 1994, the proposals of the Secretary-General chargeable to the contingency fund would have exceeded the balance remaining in the fund. |
По вопросу о резервном фонде Консультативный комитет отмечает, что если бы не его рекомендации, вынесенные в 1994 году, то предложения Генерального секретаря, финансируемые из резервного фонда, превысили бы остаток средств в этом фонде. |
For the period 12 January 1992 to 31 July 1994, $2.1 billion had been authorized by the General Assembly and $2 billion had been assessed on Member States, leaving a balance of $159 million to be assessed. |
За период с 12 января 1992 года по 31 июля 1994 года Генеральная Ассамблея санкционировала ассигнования в размере 2,1 млрд. долл. США, а между государствами-членами было распределено 2 млрд. долл. США, в результате чего нераспределенный остаток составил 159 млн. долл. США. |
Notwithstanding this, the Administrator wishes to point out that estimated expenditure for 1994 is expected to exceed the authorized level of $25 million, and the balance of the Reserve is expected to incur a slight increase from the 1993 level. |
Несмотря на это, Администратор хотел бы отметить, что сметные расходы в 1994 году, как ожидается, превысят санкционированный объем в размере 25 млн. долл. США, а остаток средств Резерва, как ожидается, ненамного превысит уровень 1993 года. |
The Board verified that even if the entire outstanding pledges as at 31 December 1995 were excluded from the total value of assets, the balance was adequate to liquidate all outstanding liabilities as at 31 December 1995 by 1.41 times. |
Комиссия подтвердила, что, если даже все неуплаченные взносы по состоянию на 31 декабря 1995 года вычесть из общей стоимости активов, остаток средств является достаточным для покрытия всего объема непогашенных обязательств по состоянию на 31 декабря 1995 года и превышает его в 1,41 раза. |
The Board verified that, as per UNHCR books, the amount due from the United Nations Office at Geneva as at 31 December 1995 was $4.2 million, but the balance, as per the accounts of that Office, was only $2.1 million. |
Комиссия подтвердила, что, согласно финансовым ведомостям УВКБ, задолженность Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по состоянию на 31 декабря 1995 года составляла 4,2 млн. долл. США, однако остаток средств по данным этого Отделения составляет лишь 2,1 млн. долл. США. |
He indicated that, as income had exceeded expenditures, a significant amount had been added to the balances of general resources and referred to the measures taken by the Administrator to accelerate delivery and reduce the current balance of resources. |
Он указал на то, что, поскольку общая сумма поступлений превысила расходы, значительная их часть вошла в остаток основных ресурсов, что требует принятия Администратором мер по ускорению освоения ресурсов и сокращению текущего остатка ресурсов. |
The unutilized balance under this heading resulted primarily from utilization of surplus stocks of maintenance supplies from closed missions and lower requirements due to expected liquidation of the Force as well as lower requirements for utilities. |
Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался главным образом в результате использования резервных запасов свернутых миссий и сокращения потребностей в связи с планируемой ликвидацией Сил, а также в результате снижения потребностей в коммунальных услугах. |
The unexpended balance of $4.9 million, of the total approved amount of $62.6 million, has been carried forward and included in the revised estimates of expenditures for the period 1998 until project completion. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 4,9 млн. долл. США из общей утвержденной суммы в размере 62,6 млн. долл. США был перенесен на следующий период и включен в пересмотренную смету расходов на период с 1998 года до момента завершения проекта. |
This was $90.5 million, or 16.0 per cent, lower than the level of unpaid assessments at the end of 1995 and far exceeds the $89.6 million fund balance for the regular budget. |
Эта сумма на 90,5 млн. долл. США, или 16,0 процента, меньше объема неуплаченных взносов на конец 1995 года и намного превышает остаток средств по регулярному бюджету в объеме 89,6 млн. долл. США. |
With regard to the civilian police, lower requirements were due to the accelerated repatriation of civilian police from UNTAES and lower travel costs, resulting in an unutilized balance of $729,500. |
З. Что касается гражданской полиции, то уменьшение потребностей объясняется ускоренной репатриацией гражданской полиции из состава ВАООНВС и сокращением путевых расходов, что обусловило неизрасходованный остаток средств в размере 729500 долл. США. |