However, it believed that the balance in excess of that amount should be retained so as to ensure that the start-up requirements of the new missions could be met. |
Однако она считает, что остаток, превышающий эту сумму, необходимо сохранить для обеспечения того, чтобы можно было удовлетворить начальные потребности новых миссий. |
The balance of $8.1 million, for the period from 21 May to 30 June 2005, would make it possible for liquidation activities to begin. |
Остаток за период с 21 мая по 30 июня 2005 года в размере 8,1 млн. долл. США позволит обеспечить начало деятельности по ликвидации Миссии. |
Increased general-purpose income, coupled with cost-saving measures introduced from mid-2002 onwards, resulted in the further rebuilding of the balance to $11 million by the end of 2003. |
Вследствие увеличения поступлений по линии средств на общие цели в сочетании с мерами экономии, принимаемыми с 2002 года, остаток еще больше вырос и достиг по состоянию на конец 2003 года 11 млн. долл. США. |
However, the amount of interest apportioned to the special-purpose fund needs to be assigned more precisely to the individual trust funds comprising the fund balance. |
Вместе с тем сумму процентных поступлений, приходящуюся на средства на конкретные цели, требуется распределять между целевыми фондами, из которых складывается остаток средств, с большей точностью. |
The balance of the provision (4 per cent of the budget) represents the costs of programme support incurred in the implementation of the activities funded from the trust fund. |
Остаток ассигнований (4 процента от бюджета) представляет собой расходы на поддержку программ в ходе реализации мероприятий, финансируемых за счет целевого фонда. |
Net balance of other adjustments to fund balances as at 31 December 2001 (resolution 57/293 C) |
Чистый остаток от прочих корректировок остатков средств по состоянию на 31 декабря 2001 года (резолюция 57/293 С) |
The unspent balance was due mainly to the higher average vacancy rate of 17.5 per cent for civilian police officers during the performance period as compared to 7 per cent applied in the budget. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом по причине более высокой средней нормы вакансий для сотрудников гражданской полиции в течение отчетного периода - 17,5 процента против 7 процентов, заложенных в бюджет. |
As at 30 June 2003, an amount of $88.9 million was incurred as expenditure for strategic deployment stocks, leaving an unencumbered balance of $52.6 million. |
По состоянию на 30 июня 2003 года на цели создания стратегических запасов для развертывания было израсходовано 88,9 млн. долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток средств составил 52,6 млн. долл. США. |
The unspent balance under this heading was mainly attributable to lower actual costs for the rotation of contingents, which averaged $541, compared to the budgeted cost of $710. |
Неизрасходованный остаток средств по этой статье объяснялся главным образом более низкими фактическими расходами на ротацию контингентов, составлявшими в среднем 541 долл. США на одного военнослужащего по сравнению с предусмотренной в бюджете суммой в размере 710 долл. США. |
Available balance as at 1 January 2003 (US$) |
Остаток средств по состоянию на 1 января 2003 года (в долл. США) |
With regard to construction requirements, ACABQ had noted that the unencumbered balance as at 31 December 2003 was $28.5 million and that additional requirements for ongoing projects totalled $21.9 million. |
Что касается потребностей в строительстве, то ККАБВ отметил, что по состоянию на 31 декабря 2003 года неизрасходованный остаток средств составляет 28,5 млн. долл. США и что дополнительные потребности в рамках текущих проектов составляют в общей сложности 21,9 млн. долл. США. |
Similarly, note 11 to the financial statements reflects the net balance receivable from staff members, calculated after deducting the amounts payable to staff members. |
Точно так же в примечании 11 к финансовым ведомостям указывается чистый остаток средств, причитающихся от сотрудников, исчисленный после вычета сумм, подлежащих выплате сотрудникам. |
By mid-2002 the fund balance had declined to below $5 million and projections into 2003 showed that the fund was in danger of bankruptcy. |
К середине 2002 года остаток средств упал до отметки ниже 5 млн. долл. США и, по прогнозам на 2003 год, возникла угроза полного исчерпания средств этой категории. |
The unutilized balance represented primarily the Mission's provision for its share of software costs under a licensing agreement with one vendor, for which negotiations were not concluded during the reporting period. |
Неизрасходованный остаток средств представляет собой предусмотренные для МООНЭЭ ассигнования на покрытие ее доли расходов на программное обеспечение в соответствии с заключенным с одним из поставщиков лицензионным соглашением, переговоры с которым в охваченный настоящим докладом период завершены не были. |
The unutilized balance of $91,900 under this heading was due to reduced activities of the Identification Commission resulting in savings with respect to mission subsistence allowance and travel. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 91900 долл. США по этому подразделу обусловлен сокращением масштабов деятельности Комиссии по идентификации, что привело к экономии по статьям суточных участников миссии и путевых расходов. |
The criterion for placement of investment is such that the maturity date is not a determining factor since Treasury holds a sufficient portion (approximately 20 per cent to 25 per cent in short-term deposits, with the balance in marketable, fixed-income securities). |
Критерии размещения инвестиций имеют такой характер, что срок погашения не является определяющим фактором, поскольку значительная часть средств Казначейства (около 20 - 25 процентов) размещена на краткосрочных вкладах, а остаток вложен в ликвидные ценные бумаги с фиксированным доходом. |
The unspent balance is attributable mainly to an earlier-than-planned deployment of the V-SAT and the Demand Assignment Multiple Access system network, thereby reducing reliance on the INMARSAT and public switchboard telephone network. |
Неизрасходованный остаток обусловлен в основном развертыванием раньше, чем планировалось, сети V-SAT и системы множественного доступа с предоставлением канала по требованию, вследствие чего сократилось использование ИНМАРСАТ и телефонной сети общего пользования. |
The above-mentioned balance of $6.4 million remained unpaid and represented 17 per cent of the total amount of $37.6 million of voluntary contributions receivable as at 30 June 2003. |
Вышеупомянутый остаток добровольных взносов в размере 6,4 млн. долл. США, что соответствует 17 процентам от общей суммы задолженности по добровольным взносам в объеме 37,6 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 2003 года, так и не был выплачен. |
The unspent balance of $11,100 relates mainly to lower than budgeted travel costs as a result of a management decision to hire consultants to carry out a training programme to resident auditors. |
Неизрасходованный остаток в объеме 11100 долл. США обусловлен главным образом более низкими по сравнению с заложенными в бюджет расходами на поездки в результате принятия управленческого решения о найме консультантов для осуществления программы подготовки ревизоров-резидентов. |
The balance of the appropriation in the amount of $53 million was not apportioned. |
Остаток ассигнований на сумму 53 млн. долл. |
Figures for the fourth quarter of 2000 showed that the overall balance on transaction grew to $63.44 million, or 65.9 per cent from the same quarter the previous year. |
Данные за четвертый квартал 2000 года показывают, что общий остаток по трансакциям увеличился до 63,44 млн. долл. США, или на 65,9 процента, по сравнению с тем же кварталом предыдущего года. |
Ms. Silot Bravo said that all relevant organs should be notified that an uncommitted balance, to which they could have recourse in the future, remained in the contingency fund. |
Г-жа Силот Браво говорит, что необходимо уведомить все соответствующие органы о том, что в резервном фонде остается свободный остаток, к которому они смогут обращаться в будущем. |
The unutilized balance under this heading resulted primarily from lower actual requirements for data-processing equipment, offset by increased requirements for office furniture for short-term staff and for miscellaneous equipment. |
Неизрасходованный остаток по данному разделу обусловлен главным образом меньшими фактическими потребностями в аппаратуре обработки данных, что было частично перекрыто бóльшими потребностями в конторской мебели для временного персонала и в разном оборудовании. |
The balance at end of May 2003 in the account established pursuant to paragraph 8 (d) of resolution 986 is estimated at $400 million. |
Остаток по состоянию на конец мая 2003 года на счете, учрежденном во исполнение пункта 8(d) резолюции 986, составляет, по оценкам, 400 млн. долл. США. |
The agency reimbursement cost also had not changed, as the balance that was reported in 2007 was $7.9 million and remained unchanged in 2009. |
Не менялись и расходы, подлежащие возмещению учреждениям: в 2007 году остаток по этой статье составлял 7,9 млн. долл. США, а в 2009 году он остался на том же уровне. |