As at 31 December 2005, the aggregate balance of imprest accounts had increased by $18.1 million (116 per cent) to $33.7 million, from $15.6 million as at 31 December 2003. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года совокупный остаток средств на счетах подотчетных сумм увеличился на 18,1 млн. долл. США (116 процентов) с 15,6 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года до 33,7 млн. долл. США. |
In addition, lower actual costs for the rotation of staff officers together with savings achieved by utilizing one aircraft from UNMIL to rotate troops from Benin, Ghana, the Niger and Senegal contributed to the unutilized balance. |
Кроме того, неизрасходованный остаток средств образовался также из-за меньшего объема фактических расходов, связанных с ротацией офицеров штаба, и экономии средств, предусмотренных для использования одного самолета МООНЛ для ротации воинских контингентов из Бенина, Ганы, Нигера и Сенегала. |
The unspent balance of $27,200 was attributable primarily to the postponement of required security enhancements, such as the installation of a secure area counter and the installation of a door monitor in Vienna. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 27200 долл. США главным образом образовался в результате переноса сроков реализации обязательных мероприятий по укреплению безопасности, таких, как установка контрольной стойки и входного монитора в Вене. |
Although the Cash Management Committee approved expenditures of $85 million up to 30 April 2007, only $74 million has been spent so far, leaving a cash balance of $46 million. |
Комитет по управлению наличными средствами утвердил ассигнования в размере 85 млн. долл. США на период до 30 апреля 2007 года, однако было израсходовано всего лишь 74 млн. долл. США, и поэтому остаток денежных средств составляет 46 млн. долл. США. |
Although some other accounts compensated partially for the substantial decline in the building account, the overall cash balance has notably decreased since 2002, indicating a decrease in flexibility for the Organization in recent years. |
Несмотря на то, что некоторые другие счета частично компенсировали значительное уменьшение средств на счете фонда здания, общий остаток денежных средств заметно уменьшился начиная с 2002 г., указывая на понижение гибкости для Организации в последние годы. |
The huge cash reserve of the building account and excess cash balance of the off-budget funds and reserves were serving, in effect, as a WCF. |
Огромный резерв денежных средств счета фонда здания и остаток излишка денежных средств внебюджетных фондов и резервов использовались, на самом деле, в качестве ФОС. |
This improvement notwithstanding, the operating reserve (cash balance) is projected to reach only $6.6 million at the end of 2007: an amount that is insufficient to cover the projected annual requirement of $13 million in 2008. |
Несмотря на такое улучшение финансового положения оперативный резерв (кассовый остаток) составит, по прогнозам, на конец 2007 года лишь 6,6 млн. долл. США, т.е. сумму, недостаточную для покрытия прогнозируемых на 2008 год годовых потребностей в объеме 13 млн. долларов США. |
It is proposed that the balance of any income not expended in any year would be carried forward to the following year, up to a maximum of two years, where it would remain available for use. |
Остаток любого процентного дохода, неизрасходованный в каком-то году, будет переноситься на следующий год, в течение которого его тоже можно будет использовать, - максимум два года подряд. |
Additionally, VBOs created a special account for alterations or refurbishment not covered by MRRF, to which each VBO contributes, and the unspent balance of which is not subject to return to Member States at the end of each biennium. |
Кроме того, ОБВ открыли специальный счет для финансирования переделок или переоборудования, не покрываемых ФКРЗ, на который каждая ОБВ переводит средства, а неизрасходованный остаток по счету не подлежит возврату государствам-членам на конец каждого двухгодичного периода. |
(b) It did not take into account the opening balance of $1.97 million, which was available to the National Transitional Government on 1 July 2005; |
Ь) в докладе не был учтен остаток в размере 1,97 млн. долл. США, который на 1 июля 2005 года находился в распоряжении Национального переходного правительства; |
The unutilized balance was attributable primarily to reduced requirements for operational maps because of the internal production of the required maps by the Geographic Information System Unit, as well as lower actual requirements for freight charges resulting from favourable prices obtained on the local market. |
Неиспользованный остаток был обусловлен главным образом уменьшением потребностей в ресурсах по статье оперативных карт вследствие внутреннего изготовления требуемых карт сотрудниками Группы по Геоинформационной системе, а также меньшими фактическими потребностями в ресурсах на оплату грузоперевозок благодаря заключению контрактов на местном рынке по выгодным ценам. |
The unspent balance was attributable mainly to reduced requirements for alteration and renovation services and for the acquisition of accommodation equipment, resulting from the reprioritization of resources for more critical requirements. |
Неизрасходованный остаток в основном объясняется сокращением потребностей в услугах по перестройке и ремонту и расходов на приобретение оборудования для жилых помещений в результате изменения приоритетов использования ресурсов с их переориентацией на более важные задачи. |
The unutilized balance was attributable primarily to the higher average vacancy rate of 13 per cent compared with the budgeted vacancy factor of 5 per cent, which resulted from attrition and repatriation of United Nations Volunteers and delays in the recruitment of their replacements. |
Неизрасходованный остаток обусловлен в первую очередь более высокой средней долей вакансий, которая составляла 13 процентов по сравнению с 5 процентами, заложенными в бюджет, что вызвано естественной убылью и репатриацией добровольцев Организации Объединенных Наций и задержками с набором добровольцев для их замещения. |
2/ 2006-2007 reserve closing balance subject to adjustment for settlement of prior year liabilities, which will also impact 2008-2009 opening and closing balances |
2 Заключительный остаток средств резерва за 2006 - 2007 годы подлежит корректировке с учетом урегулирования обязательств, относящихся к предыдущим годам, что повлияет также на начальный и заключительный остаток средств за 2008 - 2009 годы. |
For example, the reserves and fund balance at UNITAR decreased from $12.8 million during the biennium 2004-2005 to $9.5 million during 2006-2007. |
Например, резервы и остаток средств ЮНИТАР сократились с 12,8 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов до 9,5 млн. долл. США в 2006 - 2007 годах. |
It considers that the use of available balances in the surplus account of the United Nations General Fund and the unencumbered balance of the active peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2008 is a matter for a policy decision by the General Assembly. |
Он считает, что решение использовать имеющиеся остатки на счету накоплений Общего фонда Организации Объединенных Наций и неизрасходованный остаток средств на счетах действующих операций по поддержанию мира за финансовый период, закончившийся 30 июня 2008 года, - это стратегическое решение, которое должно приниматься Генеральной Ассамблеей. |
The unspent balance was partly offset by the additional requirements for petrol, oil and lubricants due to the increase in the cost of aviation fuel to $1.07 per litre, compared with $1.00 budgeted and the establishment and maintenance of 45-day fuel reserves. |
Неизрасходованный остаток средств уменьшился на сумму дополнительных потребностей в горюче-смазочных материалах, возникших в результате роста цен на авиационное топливо до 1,07 долл. США за литр по сравнению с заложенной в бюджете ценой 1,00 долл. США за литр и создания и поддержания 45-дневных запасов топлива. |
The unspent balance resulted primarily from the fact that the projected request for consultants for border control and customs issues was not made by the Government of Lebanon and from the lower than budgeted fees for geographic information system consultants. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом тем, что от правительства Ливана не поступило ожидавшейся просьбы о предоставлении консультантов по вопросам охраны границы и таможенного контроля, и тем, что консультантам по системе географической информации было выплачено вознаграждение в меньшем объеме по сравнению с предусмотренным в бюджете. |
The unspent balance was attributable mainly to delays in the finalization of contracts for the freight costs for prefabricated facilities and reduced requirements for uniforms owing to the lower number of rotations of contingent personnel. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом задержками в заключении контрактов на морские перевозки сооружений из сборных конструкций и сокращением потребностей, связанных с закупкой обмундирования, в связи с сокращением числа операций по замене персонала контингентов. |
The unutilized balance reflects reduced requirements for United Nations Volunteers as a result of a higher vacancy rate of 13.7 per cent than the planned 12 per cent, offset in part by increased requirements owing to a higher turnover of Volunteers. |
Неиспользованный остаток средств отражает сокращение потребностей, связанных с финансированием добровольцев Организации Объединенных Наций, из-за повышения доли вакансий, составившей 13,7 процента по сравнению с запланированными 12 процентами, что отчасти компенсировалось увеличением потребностей в силу увеличения текучести кадров применительно к добровольцам. |
The unspent balance reflects reduced requirements mainly for diesel fuel and lubricants, security services, alteration and renovation services and the acquisition of safety and security equipment. |
Неизрасходованный остаток средств отражает сокращение потребностей, связанных главным образом с закупкой дизельного топлива и горюче-смазочных материалов, обеспечением безопасности, перестройкой и ремонтом и приобретением средств обеспечения безопасности. |
The unspent balance resulted from the decrease in the guaranteed fleet costs for the fixed-wing aircraft, as a result of rationalization of the flight schedule, and for the helicopter, resulting from more favourable rates negotiated under the new contract. |
Неизрасходованный остаток образовался в результате сокращения гарантированной величины затрат на обслуживание самолета благодаря рационализации графика полетов, а также уменьшения расходов на вертолет благодаря установлению более благоприятных ставок при заключении нового контракта. |
The unutilized balance resulted mainly from the fact that the services of three consultants for border control and customs issues were not requested by the Government of Lebanon. |
Неиспользованный остаток средств по данной статье объясняется главным образом тем, что правительству Ливана не потребовались услуги трех консультантов по вопросам пограничного контроля и таможенным вопросам. |
The unspent balance was attributable to the deployment of a lower number of naval vessels and helicopters by the Maritime Task Force and the subsequent reconfiguration of the Maritime Task Force in March 2008. |
Неизрасходованный остаток средств по данной статье объясняется развертыванием в составе Оперативного морского соединения меньшего числа кораблей и вертолетов и последующей реконфигурацией Соединения в марте 2008 года. |
The unutilized balance was attributable mainly to reduced requirements for reimbursement for self-sustainment resulting from the early repatriation of three contingents and the delayed deployment of additional/replacement contingents. |
Неиспользованный остаток средств по данной статье объясняется главным образом меньшими потребностями в ресурсах на цели возмещения расходов по линии самообеспечения в связи с досрочной репатриацией трех контингентов и задержками с развертыванием дополнительных контингентов |