The balance of the surplus account at the end of the financial period will be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. |
Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, то остаток средств в конце финансового периода будет зачтен в счет будущих начисленных взносов в соответствии с положением 5.2 d) Финансовых правил. |
The unspent balance is partially offset by additional requirements for common staff costs in the Military Division, owing to the recruitment of new staff and to the rotation of military officers. |
Неизрасходованный остаток частично сокращается в связи с возникновением дополнительных потребностей по статье «Общие расходы по персоналу» в Отделе по военным вопросам, вызванных набором новых сотрудников и ротацией военнослужащих. |
The unspent balance is due primarily to the fact that coordination efforts between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs were not finalized before the end of the reporting period. |
Неизрасходованный остаток обусловлен прежде всего тем, что усилия по координации деятельности между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по правовым вопросам не были доведены до конца до завершения отчетного периода. |
The unutilized balance was attributable mainly to savings realized under travel for emplacement, rotation and repatriation of military observers as a result of a lower than anticipated average travel cost charged at $1,863 per trip instead of $2,250. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом благодаря экономии по статье путевых расходов на цели размещения, ротации и репатриации военных наблюдателей вследствие более низких, чем предполагалось, средних ставок путевых расходов в размере 1863 долл. США на поездку вместо 2250 долл. США. |
However, the claimant has not shown efforts by it to recover the balance of its account in Kuwaiti dinars from the Central Bank of Kuwait and states that it was unaware of such remedies. |
Однако заявитель не показал, что он предпринял попытки возместить в Центральном банке Кувейта остаток на его банковском счету в кувейтских динарах, и утверждает, что ему не было известно о наличии такой возможности. |
It was concerned that the cash balance of $1.8 million available to the Special Court would be adequate to finance the operations of the Court only up to the end of May 2004, at a time when trial proceedings were set to begin in earnest. |
Она выражает озабоченность по поводу того, что остаток наличных средств в распоряжении Суда в размере 1,8 млн. долл. США достаточен для финансирования деятельности Суда только до конца мая 2004 года, то есть до момента, когда как раз и должны начаться основные слушания. |
The amount of US$ 511,100.-, including also the balance of the Operating Reserve, will be credited to the budget of the TIRExB and the TIR secretariat for the year 2004. |
Сумма в размере 511000 долл. США, включая также остаток оперативного резерва, будет зачислена в бюджет ИСМДП и секретариата МДП на 2004 год. |
a Refers to Executive Board decisions 96/41 and 97/24; unutilized balance at the end of the biennium reverts to the Regular Resources of UNDP. |
а В соответствии с решениями 96/41 и 97/24 Исполнительного совета; неиспользованный остаток средств на конец двухгодичного периода переводится в регулярные ресурсы ПРООН. |
Paragraphs 7 to 12 dealt with the financial performance report for UNSMIH from 1 July 1996 to 30 June 1997; in that connection, the Advisory Committee recommended that the unencumbered balance of $9,117,000 gross ($8,279,700 net) should be credited to Member States. |
В пунктах 7-12 содержится отчет об исполнении сметы МООНПГ за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года; в этой связи Консультативный комитет рекомендует зачесть неизрасходованный остаток средств в размере 9117000 долл. США брутто (8279700 долл. США нетто) государствам-членам. |
His delegation supported the Secretary-General's recommendation that funds appropriated for the Development Account should be treated as a multi-year project and that any balance of appropriation for the Account at the end of a biennium should be carried forward to the succeeding biennium. |
Делегация Республики Корея поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы рассматривать предоставленные для Счета развития средства в качестве средств по многолетнему проекту и любой остаток средств на Счету, образующийся в конце двухгодичного финансового периода, должен переноситься на следующий финансовый период. |
The unutilized balance was attributable primarily to a revised rations contract, a favourable exchange rate of the Syrian pound to the United States dollar and lower requirements for the acquisition of vehicles, petrol, oil and lubricants. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате пересмотра контракта на обеспечение пайков, благоприятного обменного курса сирийского фунта по отношению к доллару США и сокращения потребностей в закупке автотранспортных средств и горюче-смазочных материалов. |
Given that further requirements would arise at the Assembly's resumed fifty-eighth session and at its fifty-ninth session, it was appropriate to ensure that a balance remained in the contingency fund. |
С учетом того, что могут возникнуть дополнительно испрашиваемые средства на возобновленной пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи, а также на ее пятьдесят девятой сессии, необходимо обеспечить неизрасходованный остаток средств в фонде для непредвиденных расходов. |
The net cash balance available for credit to Member States was therefore $94.2 million for the 12 closed missions with cash balances. |
Чистый остаток наличных средств, имеющихся для зачисления государствам-членам, составляет, таким образом, 94,2 млн. долл. США по 12 завершенным миссиям, где имеются остатки наличных средств. |
That position, however, was without prejudice to the understanding that the cash balance should be returned to Member States as soon as assessments were received, unless the Member States authorized otherwise. |
Эта позиция не наносит, однако, ущерба тому пониманию, что остаток наличных средств должен быть возвращен государствам-членам сразу же после получения начисленных взносов, если государствами-членами не будет санкционировано иное решение. |
It is anticipated that the balance in the INSTRAW Trust Fund as at 31 December 2004 would amount to $91,300, which would enable the Institute to continue its operations only through January 2005. |
Предполагается, что остаток средств в Целевом фонде для МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря 2004 года составит 91300 долл. США, что позволит Институту продолжать функционировать лишь до января 2005 года включительно. |
Since a number of additional voluntary contributions were received in December 2003 and the Institute's expenditures in November-December 2003 remained lower than anticipated, the available balance of the INSTRAW Trust Fund as at 31 December 2003 amounted to $843,417. |
Поскольку в декабре 2003 года был получен ряд дополнительных добровольных взносов и расходы Института в ноябре-декабре 2003 года были меньше, чем ожидалось, имеющийся остаток средств в Целевом фонде для МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря 2003 года составил 843417 долл.США. |
The consolidated cash balance, which was $56.5 million at the beginning of the biennium, increased to $140.6 million as at 31 December 2003. |
Сводный остаток денежных средств, который в начале двухгодичного периода составлял 56,5 млн. долл. США, вырос до 140,6 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
A fund balance of around $15 million is necessary to meet expenditures in the first half of each year, as most contributions come in during the second half of the year. |
Остаток средств в объеме примерно 15 млн. долл. США необходим для покрытия расходов в первой половине каждого года в связи с тем, что большая часть взносов поступает во второй половине года. |
The unspent balance was attributable primarily to efforts to maximize the use of electronic communication in the administrative, financial, logistical, communication and information technology support of the mission from Headquarters. |
Неизрасходованный остаток средств возник главным образом благодаря тому, что были приложены усилия к максимальному использованию средств электронной связи в рамках поддержки миссии со стороны Центральных учреждений в областях управления, финансов, материально-технического обеспечения, связи и информационных технологий. |
The unutilized balance was due primarily to lower actual requirements for reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment provided under self-sustainment owing to a revision of requirements based on the lower actual average strength instead of the authorized strength. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен в основном меньшими фактическими расходами на выплату возмещения странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество, используемое на основе самообеспечения, в связи с пересмотром потребностей исходя из меньшей фактической средней численности личного состава, а не утвержденной численности. |
In the view of OIOS, either this balance should be surrendered in accordance with financial regulation 5.3, or the additional funds proposed to be requested in the current biennium should be reduced by this amount. |
По мнению УСВН, этот остаток следует либо вернуть в соответствии с финансовым положением 5.3, либо сократить на эту сумму те дополнительные средства, которые предполагается запросить в текущем двухгодичном периоде. |
Resources appropriated under section 33, Development Account, of the United Nations regular budget shall be transferred into the special multi-year account. (b) The unspent balance of appropriations at the end of the biennium will be carried forward to the succeeding biennium. |
Средства, выделяемые по разделу ЗЗ регулярного бюджета Организации Объединенных Наций должны переводиться на специальный многолетний счет. Ь) Неизрасходованный остаток ассигнований на конец двухгодичного периода будет переведен на следующий двухгодичный период. |
The unspent balance was attributable mainly to the fact that actual requirements for travel to conduct comprehensive and interim salary surveys and mission subsistence allowance surveys were lower than originally |
Неизрасходованный остаток обусловлен главным образом тем, что фактические потребности в поездках в целях проведения всеобъемлющих и промежуточных обследований окладов и обследований суточных участников миссии оказались ниже изначально заложенных в смету. |
In this connection, the Advisory Committee was made aware of a clause in the master plan of operations whereby any balance of funds unutilized or which could not be used according to the original plan shall be reprogrammed by mutual consent between the Government and UNICEF. |
В этой связи Консультативный комитет был информирован о содержащемся в генеральном плане операций положении, в соответствии с которым любой остаток неиспользованных средств или средств, которые не могут быть использованы в соответствии с первоначальным планом, перераспределяется по программам по взаимной договоренности правительства и ЮНИСЕФ. |
The unutilized balance under this heading was due primarily to a change in the number and types of vehicles purchased and to cancellation of the requirement for material handling equipment which was acquired in the prior period as an immediate operational requirement. |
Неизрасходованный остаток по этому разделу обусловлен главным образом изменением числа и типа закупаемых автотранспортных средств, а также тем, что отпала потребность в подъемном оборудовании, которое было приобретено в предыдущий период в связи с настоятельной оперативной необходимостью. |