Expenditure had totalled $287.9 million, leaving an unencumbered balance of $4.1 million, as a result of reductions in staff numbers and air transportation costs. The budget implementation rate had therefore been 98.6 per cent. |
Ввиду того, что в связи с сокращением штатной численности персонала и расходов на воздушный транспорт фактические расходы составили 287,9 млн. долл. США, образовался неизрасходованный остаток в размере 4,1 млн. долл. США, и, таким образом, показатель исполнения бюджета составил 98,6 процента. |
Of this total claim, $148,587 is provided against available special-purpose funds and the balance $1,496,880 is provided out of the general-purpose fund. |
Из этой суммы 148587 долл. США зарезервировано по линии имеющихся средств на конкретные цели, а остаток в 1496880 долл. США - по линии средств на общие цели. |
The residual balance of that provision in the amount of $3,700 has been reported as savings to the General Assembly in the context of the second performance report for the biennium 2000-2001. |
Остаток ассигнованной суммы в размере 3700 долл. США для оплаты услуг по контрактам и 618700 долл. США для покрытия расходов на оборудование, мебель и других оперативных расходов Управления. |
If investigations reliably prove the guilt of the persons involved, a formal complaint is to be made to the competent court; if the legal proceedings result in a conviction, the balance of the funds in question will be seized by the State. |
Если в результате проведенных расследований будут получены убедительные доказательства виновности причастных к этим операциям лиц, компетентному суду направляется официальное извещение, и, если по их делу будет вынесен окончательный обвинительный приговор, остаток средств будет конфискован в пользу Кубинского Государства». |
The Board noted that the balance in the account was $2,573,651 (2007: $2,888,757) with a movement of only $315,106. |
Комиссия отметила, что остаток по этому счету составил 2573651 долл. США (в 2007 году 2888757 долл. США), т.е. изменился всего на 315106 долл. США. |
According to UNDP, that balance was still being analysed, but indications suggest these were miscoded entries, which will result in charges to expenditure; hence UNDP is of the view that recoverability is not an issue. |
ПРООН указала, что этот остаток все еще анализируется, однако есть основания полагать, что данные суммы представляют собой неправильно отнесенные проводки, вследствие чего они будут зачтены в качестве расходов; поэтому ПРООН полагает, что вопрос об их возмещении не стоит. |
Furthermore, as the balance of $534,105 from 2006/07 relates to a dispute with a vendor, the Department of Management instructed that a hold be put on the amount until the resolution of the dispute. |
Кроме того, поскольку остаток дебиторской задолженности в размере 534105 долл. США, сохраняющийся с 2006/07 года, обусловлен спором с поставщиком, Департамент по вопросам управления постановил заморозить эту сумму до урегулирования спора. |
Actual expenditure for the biennium was $339,200, with a balance of $22,100 relating to underspending in advertisement costs; |
Фактические расходы за двухгодичный период составили 339200 долл. США, а остаток в размере 22100 долл. США объясняется меньшими расходами на размещение объявлений; |
Based on these forecast timelines, the requirements originally anticipated for 2012-2013 in the reports cited above will be reduced to $17,806,300, with the balance of $260,300 rephased into the subsequent biennium. |
С учетом прогнозируемых сроков потребности в ресурсах, первоначально намеченные в вышеупомянутом докладе на 2012 - 2013 годы, будут сокращены до 17806300 долл. США, а остаток в размере 260300 долл. США будет перенесен на последующий двухгодичный период. |
This amount reflected the total of the unpaid balance amount of $2,510.14 combined with a claim for compensation for alleged damages in the amount of $1,951.90. |
Эта сумма включала невыплаченный остаток в размере 2510,14 долл. США и требование о компенсации понесенных убытков в размере 1951,90 доллара США. |
Furthermore, as at the same date, 183 Member States had made payments to the working capital reserve of $45 million also established under the capital master plan account; that reserve was now almost fully funded, with a balance outstanding of $8,785. |
Кроме того, по состоянию на ту же дату 183 государства-члена произвели платежи на сумму 45 млн. долл. США в резерв оборотных средств для генерального плана капитального ремонта; в настоящее время выплаты в резерв произведены почти полностью, невыплаченный остаток составляет 8785 долл. США. |
The unutilized balance under air crew subsistence allowance was due to the transfer of the IL-76 aircraft and crew to MONUC in July 2000 and 14 helicopter landings outside the mission area, instead of the 36 landings budgeted. |
Неизрасходованный остаток средств по статье расходов на выплату суточных для членов экипажей объяснялся передачей в июле 2000 года самолета Ил-76 в Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и 14 посадками вертолетов вне района миссии вместо 36, предусмотренных в бюджете. |
The unspent balance was attributable primarily to the cancellation of some conferences and the reprioritization of resources to meet more critical operational requirements, which resulted in the deferment or cancellation of some planned training and non-training travel. |
Неизрасходованный остаток средств в первую очередь объясняется отменой некоторых конференций и пересмотром приоритетности распределения ресурсов для удовлетворения более настоятельных оперативных потребностей, что привело к переносу или отмене некоторых запланированных учебных занятий и поездок, не связанных с профессиональной подготовкой. |
The unspent balance was also attributable to reduced requirements for the rental and operation of the Operation's helicopter fleet resulting from the non-deployment of the five helicopters; and for airfield and airport ground support services owing to the non-availability of qualified contractors. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен также сокращением потребностей в аренде и эксплуатации вертолетов Операции в результате того, что пять вертолетов не были введены в эксплуатацию; и аэродромном обслуживании и диспетчерских службах аэропорта ввиду отсутствия квалифицированных подрядчиков. |
The inter-fund balance with UNDP - about $43 million at the end of 2007 - is fully reconciled as of 31 December 2008, and work aimed at eliminating the discrepancies is nearing completion. |
Остаток средств по межфондовым операциям с ПРООН, составлявший примерно 43 млн. долл. США на конец 2007 года, полностью выверен по состоянию на 31 декабря 2008 года, и близится к завершению работа по устранению расхождений. |
The expenditure totalled $778,973, to which was added 13 per cent United Nations programme support costs of $101,266, leaving a balance in the trust fund of $82,298. |
К ней были добавлены 13% расходов на поддержку программ Организации Объединенных Наций в размере 101266 долл. США, в результате чего итоговый остаток средств в целевом фонде составил 82298 долл. США. |
The anticipated unencumbered balance for the biennium 2010-2011 is attributable mainly to the decreased requirements for travel for training due to the unavailability of some envisaged training courses in 2011 and lower-than-budgeted contractual rates for the rent and operation of the fixed-wing aircraft. |
Предполагаемый неизрасходованный остаток средств в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов обусловлен главным образом сокращением расходов на поездки, связанные с профессиональной подготовкой, из-за отсутствия некоторых предусмотренных учебных программ в 2011 году и более низкими, чем предусматривалось в бюджете, контрактными ставками на аренду и эксплуатацию самолетов. |
It is estimated that between 1 March and 30 June 2007 an amount of $12,394,000 will be spent, giving a projected unencumbered balance of $2,466,000 for the financial period 2006/07 and a budget implementation rate of 94 per cent. |
Сметные расходы на период с 1 марта по 30 июня 2007 года должны составить 12394000 долл. США, в результате чего прогнозируемый неизрасходованный остаток за финансовый период 2006/07 года составит 2466000 долл. США, а показатель освоения бюджетных средств - 94 процента. |
Had there been no redeployment, the balance of civilian personnel would have increased by 147.06 per cent and operational requirements by 307.4 per cent. |
В отсутствие такого перераспределения средств остаток по категории расходов на гражданский персонал увеличился бы на 147,6 процента, а по категории расходов на оперативные потребности - на 307,4 процента. |
As at 30 June 2009, the cash assets in the Operation's Special Account had amounted to $65,988,000 and outstanding liabilities to $57,599,000, resulting in a cash balance of $8,389,000. |
По состоянию на 30 июня 2009 года денежные активы на специальном счете для Операции насчитывали 65988000 долл. США, непогашенные обязательства - 57599000 долл. США, а результирующий остаток средств составлял 8389000 долл. США. |
Subsequent to the completion of the reconciliation, external items were entered which caused the reconciling items, but the cashbook balance as at 31 December 2007 did not change and, therefore, the end of January reconciliation remained valid. |
После завершения выверки счета по нему были сделаны внешние проводки, которые привели к появлению балансирующих статей, но остаток в кассовой книге по состоянию на 31 декабря 2007 года не изменился, и поэтому выверка, проведенная на конец января, остается действительной. |
The unspent balance was attributable primarily to the delayed recruitment of national staff owing to the delayed construction of office facilities in the regions and the inadvertent recording of charges associated with national staff for the period from July to December 2007 against general temporary assistance. |
Неизрасходованный остаток был обусловлен главным образом задержкой с развертыванием национального персонала из-за задержки со строительством служебных помещений в регионах и случайной проводкой расходов, связанных с национальным персоналом, за период с июля по декабрь 2007 года по статье временного персонала общего назначения. |
The Committee was also informed that, after allowing for a three-month operating cash reserve of $89,350,000, there was a remaining balance of $358,950,000, which was sufficient to allow further reimbursements to troop-contributing countries in March 2008. |
Комитету было также сообщено о том, что за вычетом трехмесячного оперативного резерва наличности в размере 89350000 долл. США остаток средств составлял 358950000 долл. США, что было достаточно для того, чтобы в марте 2008 года произвести дополнительное возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |
While an additional amount of $7,248,000 in uncollected assessments and other receivables had been outstanding as at that date, the Advisory Committee had since been informed that the cash balance had increased to $15.6 million as at 31 March 2009. |
Хотя на указанную дату дополнительный размер невзысканных начисленных взносов и прочей дебиторской задолженности составлял 7248000 долл. США, Консультативный комитет позднее был информирован о том, что остаток денежных средств к 31 марта 2009 года увеличился до 15,6 млн. долл. США. |
At the end of 2007, the balance of contributions for the Compliance Committee under the Trust Fund for Supplementary Activities was USD 385,197, which was carried over to the biennium 2008 - 2009. |
По состоянию на конец 2007 года, остаток взносов для Комитета по соблюдению в Целевом фонде для вспомогательной деятельности составлял 385197 долл. США, которые были перенесены на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |