The unutilized balance was partially offset by additional requirements for medical supplies owing to higher requirements for vaccines, malaria prophylaxis and consumable medical supplies. |
Неиспользованный остаток частично пошел на покрытие дополнительных потребностей по статье предметов медицинского назначения в связи с возросшими потребностями в вакцинах, противомалярийных препаратах и расходуемых предметах медицинского назначения. |
The unutilized balance under this heading was attributable primarily to lower actual requirements for the mission subsistence allowance and travel costs owing to a slower than anticipated deployment of police personnel due to the absence of office infrastructure and living space in the regions. |
Неиспользованный остаток средств по данной статье обусловлен главным образом уменьшением объема фактических потребностей, связанных с выплатой суточных участникам Миссии, и расходов на поездки в результате более медленного, чем ожидалось, развертывания сотрудников полиции из-за отсутствия офисной инфраструктуры и жилых помещений в периферийных районах. |
Including assessment of $257,505 for the capital master plan under option B. The current balance in the UNMOVIC account stands at about $66.4 million. |
США по Генеральному плану капитального ремонта в соответствии с вариантом В. Текущий остаток средств на счету ЮНМОВИК составляет порядка 66,4 млн. долл. США. |
The voluntary contributions receivable balance in Statement II represents contributions outstanding from donors after year-end currency revaluation, the details of which are reflected in Schedule 1 for 2006 and Schedule 2 for prior years. |
Остаток добровольных взносов к получению, указанный в ведомости II, представляет собой задолженность по взносам доноров после переоценки на конец года, подробные данные о которой приведены в таблице 1 за 2006 год и в таблице 2 за предыдущие годы. |
The unspent balance from the regular budget for the biennium 1996-1997 had been programmed and continued to be utilized for the purposes stipulated in General Assembly resolution 53/3 and could not therefore be regarded as an alternative source of finance. |
Неизрасходованный остаток средств регулярного бюджета на двухгодичный период 1996 - 1997 годов был ранее зарезервирован и будет по-прежнему использоваться для целей, предусмотренных в резолюции 53/3 Генеральной Ассамблеи, и поэтому не может рассматриваться в качестве альтернативного источника финансирования. |
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency. |
В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности. |
Member States have been invited to contribute to the general fund balance in order to ensure that there is sufficient funding to guarantee employment stability and career opportunities for staff funded from the Fund of the Programme. |
Государствам-членам было предложено пополнить остаток средств общего назначения, с тем чтобы обеспечить достаточное финансирование для гарантий стабильности рабочих мест и служебного роста персонала, финансируемого из Фонда Программы. |
The Board noted that the remaining regular resources balance of $107 million in the fund at 31 December 1999 was sufficient only to cover approximately one and a half months' total expenditure. |
Комиссия отмечает, что остаток средств по линии регулярных ресурсов на 31 декабря 1999 года - 107 млн. |
If, for example, financial reports from implementing partners requesting final instalments do not arrive before the end of the year, UNHCR cannot simply cancel the remaining budget balance. |
Если, например, финансовые отчеты партнеров-исполнителей с просьбой о внесении последних платежей поступают уже после окончания соответствующего года, УВКБ не в состоянии просто списать остающийся остаток бюджетных средств. |
However, since the Group and its staff were accommodated in furnished offices, wherever available, this amount remains unutilized and will be reflected as uncommitted balance in the final expenditure for 2000-2001. |
Вместе с тем, поскольку Группа и ее персонал размещались в меблированных и оборудованных служебных помещениях, когда таковые имелись, эта сумма остается неиспользованной и будет учтена как нераспределенный остаток средств в рамках окончательных расходов за 2000 - 2001 годы. |
It was indicated in that report that the unencumbered balance of appropriations from inception of the mission up to 31 December 1999 amounted to $304,179,027 gross. |
В этом докладе говорилось, что неизрасходованный остаток ассигнований за период с момента создания миссии по 31 декабря 1999 года составил 304179027 долл. США брутто. |
The unutilized balance of $4,058,900 was primarily attributable to lower than budgeted deployment of military observers, troops and civilian police, and to reduced requirements under air transportation resulting from the reorganization of air support operations. |
Неиспользованный остаток в 4058900 долл. США обусловлен главным образом более низким, чем запланировано бюджетом, уровнем развертывания военных наблюдателей, войск, гражданской полиции и снижением расходов на воздушные перевозки в результате реорганизации операций по воздушной поддержке. |
The resource balance for UNSO declined by $3.6 million to $10.9 million in 2000 from $14.5 million in 1999. |
Остаток ресурсов ЮНСО сократился на 3,6 млн. долл. США и составил 10,9 млн. долл. США в 2000 году по сравнению с 14,5 млн. долл. США в 1999 году. |
The balance of $10.9 million, remaining at 31 December 2000, may be adjusted pending review and analysis of financial data and appraisal property scheduled to be undertaken in 2001. |
Остаток в размере 10,9 млн. долл. США, оставшийся на 31 декабря 2000 года, может быть скорректирован до обзора и анализа финансовых данных и оценки собственности, запланированной в 2001 году. |
The balance of regular resources, excluding the SMF/LDC ($11 million), at the end of 2000 was $65 million (see figure 4). |
Остаток регулярных ресурсов, за исключением ФСМ/НРС (11 миллионов), составил на конец 2000 года 65 млн. долл. США (см. диаграмму 4). |
The unexpended balance of resources for special initiatives shown in statement II. consists of the following: Disbursements against these reserves are in addition to expenditure incurred against appropriations approved by the Executive Board in the recurrent biennial support budget. |
Неизрасходованный остаток ресурсов для специальных инициатив, показанный в ведомости II., состоит из следующих элементов: Выплаты из этих резервов дополняют расходы по ассигнованиям, утвержденным Исполнительным советом в регулярном бюджете вспомогательных расходов на соответствующий двухгодичный период. |
As evidence of its claim, National provided untranslated copies of bank statements and copies of various letters from the Rafidain Bank showing the balance of its account as of those dates. |
В обоснование своей претензии "Нэшнл" представила непереведенные копии выписок о состоянии банковского счета и копии различных писем, полученных от банка "Рафидейн", в которых указывался остаток на счете по состоянию на эти даты. |
The unencumbered balance under civilian personnel is due primarily to the engagement of a higher percentage of the Professional and Field Service staff as mission appointees (65 per cent), compared with the budgeted assumption of 32 per cent. |
Неизрасходованный остаток по разделу «Гражданский персонал» объясняется главным образом тем, что сотрудники, назначаемые в миссию, составили более высокую долю среди сотрудников категории специалистов и полевой службы (65 процентов), чем это было предусмотрено в бюджете (32 процента). |
This balance, which represents approximately 8 per cent in gross terms of the amount appropriated, was due largely to savings under civilian personnel staff and operational requirements. |
Этот остаток, который составляет в валовом выражении примерно 8 процентов от ассигнованной суммы, образовался в результате экономии средств по статье гражданского персонала и оперативным потребностям. |
The unspent balance of $1,914,400 under this heading is attributable to the slower pace of deployment of the additional personnel, resulting in an average vacancy rate of 32 per cent during the period. |
Неизрасходованный остаток в размере 1914400 долл. США по данному разделу объясняется более медленными темпами развертывания дополнительных добровольцев, в результате чего средняя доля вакансий в течение отчетного периода составляла 32 процента. |
The unspent balance of $773,700 under this heading was attributable to the lower acquisition level of radio and television broadcasting equipment and lower actual costs for consultants and trainers owing to delayed deployment. |
Неизрасходованный остаток в размере 773700 долл. США по данному разделу объясняется сокращением закупок аппаратуры для радио- и телевизионного вещания и меньшими фактическими расходами на консультантов и инструкторов в связи с задержкой их прибытия. |
The Field Administration and Logistics Division stated in response to the OIOS report that the balance had been substantially reduced and would be further reduced as the obligations were resolved. |
Отдел Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в связи с докладом УСВН заявил, что остаток был значительно сокращен и будет сокращаться дальше по мере урегулирования обязательств. |
In addition, the unutilized balance reflects lower requirements for travel and settling-in allowances in light of the longer periods of deployment of some of the volunteers. |
Кроме того, этот неизрасходованный остаток отражает сокращение потребностей в расходах на поездки и выплату пособий на обустройство с учетом более длительных периодов пребывания на месте некоторых добровольцев. |
The unspent balance was offset in part by additional requirements for maintenance supplies, owing to the extent of the renovation of office and residential accommodation in Dili and in the regions. |
Этот неизрасходованный остаток частично перекрывается дополнительными потребностями в ремонтно-эксплуатационных принадлежностях и материалах в связи с масштабами проводимого ремонта служебных и жилых помещений в Дили и в регионах. |
It was clear from the relevant reports that the measures taken by the General Assembly to increase the balance of the Account through efficiency gains had not been effective. |
Из соответствующих докладов ясно, что меры, принятые Генеральной Ассамблеей с целью увеличить остаток на Счете посредством повышения эффективности работы, не принесли желаемого результата. |