The unencumbered balance was attributable to difficulties in the identification and recruitment of candidates meeting the requirements of posts in the two regional Ombudsmen offices, in particular for the two Conflict Resolution Officers at the P-3 level as well as the two national General Service posts. |
Неизрасходованный остаток является следствием проблем с отбором и наймом кандидатов, отвечающих требованиям, предъявляемым к должностям сотрудников в двух региональных отделениях Омбудсмена, в частности в отношении двух сотрудников по разрешению конфликтов уровня С-3, а также двух национальных сотрудников для должностей категории общего обслуживания. |
The available balance, exclusive of operational reserves, increased to $499 million in 2008, from $377 million in 2007 - in line with current prudent targets of three to six months of liquidity. |
Имеющийся остаток ресурсов, исключая оперативные резервы, увеличился с 377 млн. долл. США в 2007 году до 499 млн. долл. США в 2008 году, что соответствует нынешним осторожным целевым показателям, предусматривающим запас наличности на срок от 3 до 6 месяцев. |
The balance of funds was used for the steering and monitoring committee meeting and oversight expenses, and for the trust fund reserve required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations and in line with United Nations best practices. |
Остаток средств был использован для проведения совещаний комитета по руководству и мониторингу и финансирования контрольной деятельности, а также для образования резерва целевого фонда согласно требованиям Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и в соответствии с передовой практикой Организацией Объединенных Наций. |
According to the Secretary-General, the unencumbered balance is due mainly to lower deployment of civilian staff, availability of supplies from United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters and greater reliance on the United Nations-owned communications network. |
По мнению Генерального секретаря, неизрасходованный остаток образовался в основном благодаря тому, что численность гражданского персонала была меньше, чем предусматривалась, благодаря наличию имущества в штаб-квартире Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) и более широкому использованию принадлежащей Организации Объединенных Наций сети связи. |
The unutilized balance was due predominantly to the centralization of the system of referrals to medical facilities outside the mission, which in turn ensured that the use of the mission's existing medical facilities were maximized. |
Неиспользованный остаток средств возник, главным образом, благодаря централизации системы выдачи направлений в медицинские учреждения за пределами миссии, которая, в свою очередь, обеспечила максимально полное использование существующих в миссии средств медицинского обслуживания. |
Less progress was made with the closure of the Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities with a balance of $42.3 million as at 30 June 2003 (30 June 2002: $40.7 million). |
Меньший прогресс достигнут в закрытии Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира, остаток средств в котором на 30 июня 2003 года составлял 42,3 млн. долл. США (30 июня 2002 года: 40,7 млн. долл. США). |
If UNDP had provided fully for the liability of $430 million, the Operational Reserve balance of $222 million as at 31 December 2009 would have decreased by 26 per cent to $165 million. |
Если бы ПРООН предусмотрела финансирование всего объема обязательств в размере 430 млн. долл. США, то остаток средств оперативного резерва на 31 декабря 2009 года сократился бы на 26 процентов с 222 млн. долл. США до 165 млн. долл. США. |
The unutilized balance was attributable to the lower average deployment of 36 personnel, compared to the budgeted average deployment of 77 personnel, inclusive of 25 additional government-provided personnel (military justice experts) approved from January 2011, and delays in the deployment of the additional personnel. |
Неизрасходованный остаток средств образовался из-за более низкой средней численности персонала (36) по сравнению с заложенной в бюджет (77), включая 25 дополнительных предоставленных правительством сотрудников (экспертов по вопросам военной юстиции), утвержденных с января 2011 года, и задержками в размещении дополнительного персонала. |
At the same time, it has increased the balance for the development activities from $216.0 million before reclassification to $219.5 million after reclassification of the costs associated with six international professional posts for regional programme directors. |
Одновременно с этим увеличился остаток средств, предусмотренных для осуществления деятельности в области развития, с 216 млн. долл. США до реклассификации до 219,5 млн. долл. США после реклассификации расходов, связанных с финансированием шести международных должностей категории специалистов для директоров региональных программ. |
The anticipated unencumbered balance for 2010-2011 is due mainly to the fact that the cost of the Committee's move to new office space, budgeted for in 2010, was absorbed in the context of relocation under the capital master plan. |
Прогнозируемый на 2010 - 2011 годы неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что расходы на переезд в новые служебные помещения, которые были предусмотрены в бюджете на 2010 год, были покрыты за счет ассигнований на переезд в рамках генерального плана капитального ремонта. |
The unutilized balance is attributable to the slower than anticipated deployment of United Nations police officers, offset in part by additional requirements for the payment of the full amount of mission subsistence allowance to all deployed officers |
Неизрасходованный остаток обусловлен более медленным, чем предполагалось, развертыванием полицейских Организации Объединенных Наций, что частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с выплатой всем развернутым сотрудникам полной суммы суточных участников миссии |
In contrast, owing to the increased rate of core expenditure in 2009 (shown in figure 1), the balance of unexpended regular resources dropped from $499 million in 2008 to $354 million in 2009. |
С другой стороны, в связи с увеличением в 2009 году доли расходования основных ресурсов (см. диаграмму 1) остаток неизрасходованных регулярных ресурсов сократился с 499 млн. долл. США в 2008 году до 354 млн. долл. США в 2009 году. |
The unencumbered balance of $3,412,100 reflects a net effect of decreased requirements under military and police personnel ($214,800) and operational costs ($3,608,900) and additional requirements of $411,600 for civilian personnel. |
Неизрасходованный остаток в сумме 3412100 долл. США отражает чистые последствия сокращения потребностей по военному и полицейскому персоналу (214800 долл. США), оперативных расходов (3608900 долл. США) и дополнительных потребностей по гражданскому персоналу в объеме 411600 долл. США. |
The projected balance is mainly due to higher than budgeted vacancy rate and is partly offset by additional requirements for hazardous duty station allowance due to an increase from $1,000 to $1,300 effective 1 January 2007 in the applicable rate for international staff. |
Прогнозируемый остаток в основном обусловлен более высокой, чем предусмотрено бюджетом, долей вакансий, которая отчасти компенсируется дополнительными потребностями в выплате надбавки за работу в опасных условиях ввиду повышения с 1 января 2007 года ее ставки с 1000 до 1300 долл. США для международного персонала |
Based on the above and pending completion of this work, UNOPS has made a provision of $5 million against the remaining difference of $9.9 million, and the remaining balance has been reported in note 8 to the financial statements. |
Исходя из вышесказанного и в ожидании завершения этой работы, в ЮНОПС создан резерв в размере 5 млн. долл. США в счет оставшейся разницы в сумме 9,9 млн. долл. США, а остаток указан в примечании 8 к финансовым ведомостям. |
The Accounts Division informed the Board that the unencumbered balance of the support account had never been credited to Member States in the same way that unencumbered balances of active missions' budgets were credited to Member States. |
Отдел счетов информировал Комиссию о том, что неизрасходованный остаток на вспомогательном счете никогда не зачитывался государствам-членам в таком же порядке, в каком зачитываются государствам-членам неизрасходованные остатки средств в бюджетах действующих миссий. |
The unutilized balance was attributable mainly to the higher actual vacancy rate of 75 per cent for national Professional staff and 12 per cent for national General Service staff, as compared to only 5 per cent budgeted for both categories. |
Неиспользованный остаток объяснялся главным образом более высокой фактической долей вакантных должностей, которая составила 75 процентов для национального персонала категории специалистов и 12 процентов для национального персонала категории общего обслуживания, по сравнению с всего 5 процентами, заложенными в бюджет для обеих категорий. |
The unspent balance was attributable mainly to the delayed recruitment of both international and national staff (average of 11 international staff compared to 22 budgeted and 11 national staff compared to 32 budgeted). |
Неизрасходованный остаток объяснялся главным образом задержкой с набором как международного, так и национального персонала (в среднем 11 международных сотрудников по сравнению с предусмотренными в бюджете 22 сотрудниками и 11 национальных сотрудников по сравнению с предусмотренными в бюджете 32 сотрудниками). |
The sum of $1 million was to be withheld from the vendor's February and March 2006 invoices, and the balance was to be offset against the vendor's April and May 2006 invoices when received. |
Сумма в размере 1 млн. долл. США должна была удерживаться из платежей по счетам-фактурам компании-продавца за февраль и март 2006 года, а остаток должен был вычитаться из счетов-фактур компании-продавца за апрель и май 2006 года по их получении. |
According to WMO regulations, assessed contributions are due and payable on 1 January every year, and as of 1 January of the following year, any unpaid balance of contributions is considered to be one year in arrears. |
В соответствии с правилами ВМО начисленные взносы должны выплачиваться 1 января каждого года, и по состоянию на 1 января следующего года, любой не выплаченный остаток взносов считается как задолженность по взносам за один год. |
She indicated that, broadly, all items would be covered, with some items being financed by the Government of Romania, others by the Convention's Trust Fund, and the remaining balance through a special fund established by the Romanian Government. |
Она указала, что в целом обеспечено финансирование всех статей расходов, причем некоторые статьи финансируются правительством Румынии, другие - Целевым фондом Конвенции, а остаток - из средств Специального фонда, учрежденного правительством Румынии. |
a The general-purpose cash balance is an operating reserve as its use is not restricted, unlike special-purpose cash balances, whose use is restricted to earmarked activities. |
а Кассовый остаток средств общего назначения является оперативным резервом, поскольку цели его использования не регламентируются, в отличие от кассового остатка средств специального назначения, который может использоваться исключительно для осуществления целевых мероприятий. |
The Government of the Philippines returned to the Compensation Fund the full amount for 13 claims (USD 62,500) and partial amounts for three claims (USD 7,500), leaving an outstanding balance of USD 7,000. |
Правительство Филиппин полностью возвратило в Компенсационный фонд сумму компенсации (62500 долл. США) по 13 претензиям и часть суммы присужденной компенсации (7500 долл. США) по 3 претензиям, при этом причитающийся остаток составил 7000 долл. США. |
UNIFEM informed the Board that the balance related to payments and charges made by UNDP on behalf of UNIFEM between 1999 and 2003 and that it was not able to clear those amounts with UNDP. |
ЮНИФЕМ информировал Комиссию о том, что указанный остаток относится к платежам и сборам, производившимся ПРООН по поручению ЮНИФЕМ в период между 1999 и 2003 годами, и что Фонд не смог разрешить вопрос об этих суммах с ПРООН. |
The unspent balance was attributable mainly to the delays in the deployment of police officers before the earthquake and delays in the deployment of 224 additional United Nations police authorized in Security Council resolution 1908 (2010). |
Неизрасходованный остаток средств образовался, главным образом, вследствие задержек с развертыванием сотрудников полиции до землетрясения и задержек с развертыванием дополнительных 224 полицейских Организации Объединенных Наций, санкционированным в резолюции 1908 (2010) Совета Безопасности. |