The total debit balance (in inter-office transactions pending processing) had declined from $23.43 million as at 31 December 1997 to $14.03 million as at 31 December 1999. |
Общий дебетовый остаток (по необработанным операциям внутренних расчетов) сократился с 23,43 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1997 года до 14,03 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
At the end of 1999, the peacekeeping cash balance had been higher than projected, as a result of higher assessment levels and the high proportion of assessed amounts which Member States had paid. |
В результате более высокого уровня взносов и более высокой доли начисленных сумм, внесенных государствами-членами, остаток наличных средств на операции по поддержанию мира превысил в конце 1999 года планируемый показатель. |
The terms of reference stated that the Secretary-General of the United Nations would act as the custodian of the funds on behalf of the Preparatory Commission and would transfer the balance of the funds to the International Seabed Authority upon its establishment. |
Согласно условиям мандата Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выступает в качестве хранителя средств от имени Подготовительной комиссии и призван перевести остаток средств в Международный орган по морскому дну после его учреждения. |
The inter-fund balance is shown as "Due from regular resources" on statement II. and under "Due to other resources" in regular resources on statement II.. |
Межфондовый остаток показан как «причитается из регулярных ресурсов» в ведомости II. и как «причитается к перечислению в прочие ресурсы» в регулярных ресурсах по ведомости II.. |
Furthermore, a bank account opened in one country had not been disclosed in the UNDCP accounts, although transactions of approximately $25 million had been routed through the account. Only the year-end balance had been entered in the general ledger. |
Кроме того, в перечне счетов МПКНСООН не указан открытый в одной из стран банковский счет, хотя объем операций по нему достигает 25 млн. долл. США, причем в главной бухгалтерской книге указывается лишь остаток средств на этом счете по состоянию на конец года. |
The unutilized balance was primarily attributable to the delay in the procurement of firefighting and meteorological services owing to the unavailability of technical expertise required to formulate the technical scope of work. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом задержками в закупке услуг служб пожарной охраны и метеорологических служб из-за отсутствия специальных технических знаний, необходимых для подготовки технического описания работ. |
The balance of cost-sharing funds held at 31 December 2002 was $24.1 million (in 2001 it was $12.9 million). |
Остаток средств на совместное несение расходов по состоянию на 31 декабря 2002 года составил 24,1 млн. долл. США (в 2001 году - 12,9 млн. долл. США). |
Accordingly, it is proposed that the balance required for the ERP project for the biennium 2008-2009, after consideration of paragraph 82 (a) above amounting to $15.6 million, be funded through the surplus account. |
В соответствии с этим остаток средств, необходимый для осуществления проекта ПОР в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов с учетом положений пункта 82(a) выше, касающихся суммы в 15,6 млн. долл. США, предлагается финансировать из средств счета накоплений. |
In March 2002, the Government of Austria authorized UNCTAD to use the remaining balance in the trust fund established in 1998 with the support of Austria (Austrian Trust Fund) to finance the work on the vision for the future of science and technology for development. |
В марте 2002 года правительство Австрии уполномочило ЮНКТАД использовать остаток средств из целевого фонда, созданного в 1998 году при поддержке Австрии (Австрийский фонд) для финансирования работы по определению будущих перспектив науки и техники в целях развития. |
The balance of the fund after the main part of the sixtieth session was $5.0 million, and it was $0.6 million after the resumed sixtieth session. |
По окончании основной части шестидесятой сессии остаток средств в фонде составлял 5 млн. долл. США, а по окончании возобновленной шестидесятой сессии - 0,6 млн. долл. |
In 12 trust funds examined, which have a total combined fund balance of $1.7 million, transactions pertaining to fund movements under the investment pool and related accounts continued to be recorded. |
В 12 проверенных целевых фондах, совокупный остаток средств в которых составляет 1,7 млн. долл. США, продолжался учет операций, связанных с движением средств в рамках инвестиций и соответ-ствующих счетов. |
The overall balance on the Consolidated Fund currently exceeds $40 million, and the Government has been able to finance more than 80 per cent of the $150 million capital projects during the last decade. |
Общий остаток средств в Объединенном фонде в настоящее время превышает 40 млн. долл. США, и правительство в течение прошедшего десятилетия смогло обеспечить финансирование свыше 80 процентов программ капиталовложений, общие расходы по которым исчисляются суммой в 150 млн. долл. США2. |
The unutilized balance under this heading resulted primarily from changes in requirements for electronic data processing and miscellaneous equipment, as well as lower actual requirements for spare parts, repairs and maintenance due to write-off of unserviceable equipment. |
Неизрасходованный остаток средств по этой категории расходов обусловлен главным образом изменением потребностей в оборудовании для электронной обработки данных и в различном оборудовании, а также более низкими фактическими потребностями в запасных частях, ремонте и обслуживании в связи со списанием оборудования, не подлежащего ремонту. |
They strongly supported the utilization of the unspent balance from the UNCTAD budget for the biennium 1998-1999 to enable the UNCTAD secretariat to discharge effectively the additional responsibilities assigned to it in connection with the Event and the Conference. |
Они твердо поддерживают предложение использовать неизрасходованный остаток средств бюджета ЮНКТАД на двухгодичный период 1998 - 1999 годов, с тем чтобы дать секретариату ЮНКТАД возможность эффективно выполнить дополнительные обязанности, возложенные на него в связи с проведением этого мероприятия и Конференции. |
Since there is sufficient projected fund balance to increase the reserve, it is proposed to increase it from $1,002,663 to $2,419,100 which is equivalent to 10 per cent of the general purpose 2004-2005 expenditure budget. |
Поскольку прогнозируемый остаток средств является достаточным для увеличения резерва, предлагается увеличить его с 1002663 долл. США до 2419100 долл. США, что соответствует 10 процентам от суммы расходов общего назначения по бюджету на 20042005 годы. |
The unencumbered balance was primarily attributable to savings under civilian personnel, owing to the recruitment of international staff at lower levels than budgeted, and under operational requirements. |
Неизрасходованный остаток прежде всего обусловлен экономией средств по статье гражданского персонала ввиду набора международных сотрудников по более низким ставкам, чем предусмотрено в бюджете, а также по статье оперативных потребностей. |
Concerning the financial performance of UNTAET for the period 1 July 2000 to 30 June 2001, her delegation had taken note of the unencumbered balance of $35 million and of the practice of overexpenditure. |
Касаясь исполнения бюджета ВАООНВТ за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, его делегация принимает к сведению неизрасходованный остаток в размере 35 млн. долл. США и практику перерасходов. |
The unencumbered balance was attributable to a higher than estimated vacancy rate for international staff, lower costs of rotation travel for military personnel and lower requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance, naval operations, commercial communications and miscellaneous supplies and services. |
Неизрасходованный остаток обусловлен более высоким, чем планировалось, коэффициентом вакантных должностей международных сотрудников, меньшими затратами на вахтовые поездки военного персонала и более низкими потребностями в запасных частях, ремонте и материально-техническом обеспечении автотранспортных средств, морских операциях, коммерческой связи и прочих поставках и услугах. |
The unencumbered balance had resulted mainly from lower ration costs for troops, lower salary costs owing to a reduction in the number of local UNFICYP staff posts and lower commercial communications charges. |
Неизрасходованный остаток является результатом в основном более низких расходов на пайки для войск, меньших затрат на оклады ввиду сокращения количества должностей местных сотрудников ВСООНК и уменьшенных затрат на коммерческую связь. |
The unutilized balance under this heading was owing to the average vacancy rate of 24 per cent experienced for international staff during the period under review, and lower salaries paid to temporary local staff who replaced experienced UNIFIL local staff temporarily assigned to other peacekeeping missions. |
Неизрасходованный остаток по этому разделу объясняется тем, что доля вакантных должностей для международного персонала в течение рассматриваемого периода составила в среднем 24 процента, и выплатой меньшего вознаграждения временным местным сотрудникам, сменившим опытных местных сотрудников ВСООНЛ, временно переведенных для работы в составе других миротворческих миссий. |
This balance, which represents 6.6 per cent in gross terms of the amount appropriated, was largely due to savings under military and civilian police personnel and operational costs, partly offset by additional requirements under civilian personnel. |
Этот остаток, который составляет 6,6 процента в валовом исчислении от ассигнованной суммы, был главным образом обусловлен экономией средств по статьям расходов на военный и гражданский полицейский персонал и оперативных расходов и частично компенсируется дополнительными потребностями по статье гражданского персонала. |
Accordingly, in December 1999, the General Assembly had agreed that, on an exceptional basis, the unspent balance be retained until all the activities and programmes outlined in the report of the Secretary-General of May 1998 had been completed. |
Исходя из этого в декабре 1999 года Генеральная Ассамблея постановила в порядке исключения сохранить неизрасходованный остаток до тех пор, пока все мероприятия и программы, перечисленные в докладе Генерального секретаря от мая 1998 года, не будут завершены. |
Once borrowing has ceased, if a borrower's repayment obligation is insufficient to cover base interest charges, the loan balance does not increase by more than the rate of inflation. |
По истечении срока ссуды, если обязательства заемщика по погашению ссуды недостаточны для покрытия базовых процентных ставок, остаток ссуды не увеличивается более, чем на уровень инфляции. |
The unspent balance was primarily attributed to 40 per cent lower actual utilization of the BE-200 fixed-wing aircraft due to poor weather conditions during the winter of 2003-2004 in the region and withdrawal of carrier service in May 2004 due to bankruptcy of the contractor. |
Неизрасходованный остаток образовался прежде всего в результате сокращения на 40 процентов фактического объема эксплуатации самолета BE-200 вследствие неблагоприятных погодных условий в регионе в зимний период 2003-2004 года и прекращением услуг перевозчика в мае 2004 года в связи банкротством подрядчика. |
The amount of USD 742,587,769 originally sought as compensation for losses relating to the 1989 Contract also included, however, interest that had accrued on the outstanding balance to 31 January 1994. |
Однако в первоначально запрошенную в качестве компенсации потерь в связи с контрактом 1989 года сумму в размере 742587769 долл. США также были включены проценты, начисленные на непогашенный остаток по состоянию на 31 января 1994 года. |