The unencumbered balance was partially offset by higher than budgeted actual expenditures for after-service health insurance owing to increases in both the number of participants and cost of premiums. |
Свободный от обязательств остаток частично пошел на покрытие более высоких, чем предусматривалось в бюджете, фактических расходов на медицинское страхование после выхода в отставку, обусловленных как ростом числа участников, так и увеличением размера страховых взносов. |
The unutilized balance was due mainly to the lower actual average deployment of United Nations police personnel (371) than planned (450). |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен в основном меньшим фактическим средним развертыванием персонала полиции Организации Объединенных Наций (371 человек), по сравнению с запланированным показателем (450 человек). |
The balance of the fund after the main part of the sixty-second session was $12.2 million. |
Остаток средств в фонде после основной части шестьдесят второй сессии составлял 12,2 млн. долл. США. |
The balance of the contingency fund following decisions taken by the Assembly at the main part of its sixty-second session amounts to $12,191,000. |
Остаток средств на счету резервного фонда с учетом решений, принятых Ассамблеей во время основной части ее шестьдесят второй сессии, составляет 12191000 долл. США. |
UNOPS is on track to restore the operational reserve balance fully by the end of the biennium 2008-2009. |
При сохранении таких темпов остаток оперативного резерва ЮНОПС будет восстановлен в полном объеме к концу двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
The balance of $390,000 is earmarked as a contribution for activities in support of the Programme of Cooperation between the Russian Federation and UN-Habitat. |
Остаток суммы в размере 390000 долл. США зарезервирован в качестве взноса на мероприятия в поддержку программы сотрудничества между Российской Федерацией и ООН-Хабитат. |
Advance payment indicated; balance outstanding, estimated at US$5,800 |
Указан авансовый платеж; непогашенный остаток около 5800 долл. США |
The unspent balance was mainly attributable to reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, resulting from the cancellation, late deployment or early repatriation of military contingent units. |
Неиспользованный остаток средств по данной статье объясняется главным образом сокращением потребностей в ресурсах на цели возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска, по линии самообеспечения в результате отказа от использования, несвоевременного развертывания или досрочной репатриацией подразделений в составе воинских контингентов. |
As at 30 June 2009, the fund balance amounted to $9,618,000. |
По состоянию на 30 июня 2009 года остаток средств составлял 9618000 долл. США. |
As a result of the delay, it is envisaged that there would be an unencumbered balance of approximately $532,000 at the end of 2009. |
С учетом этого прогнозируется, что в конце 2009 года сформируется неизрасходованный остаток средств в размере приблизительно 532000 долл. США. |
The balance of $2,834,300 is envisaged to be accommodated, to the extent possible, within the requirements proposed for the biennium 2010-2011. |
Остаток в 2834300 долл. США предполагается покрыть, насколько это возможно, за счет предлагаемых потребностей на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The balance for benefits payable as at 31 December 2007 was $26.2 million (2005: $24.1 million). |
Остаток подлежащих выплате пособий по состоянию на 31 декабря 2007 года составил 26,2 млн. долл. США (в 2005 году эта величина составляла 24,1 млн. долл. США). |
Taking this account balance into consideration and the difference noted above, the benefits payable were potentially overstated by $5.05 million as at 31 December 2007. |
Принимая во внимание этот остаток на счете и отмеченное выше расхождение, можно предположить, что по состоянию на 31 декабря 2007 года сумма подлежащих выплате пособий была завышена на 5,05 млн. долл. США. |
Consequently, the account always had a balance, which was due to the fact that the Fund had many cases paid at the beginning of every month. |
Следовательно, на этом счету всегда имеется остаток, поскольку Фонду приходится производить выплаты по многим случаям в начале каждого месяца. |
The estimated balance is $12,108,096, considering the 2007 carry-over of $8,729,209. |
Расчетный остаток составляет 12108096 долл. США с учетом переноса остатка средств с 2007 года в размере 8729209 долл. США. |
It is anticipated that the balance available for allocation in the INSTRAW Trust Fund as at 1 January 2006 will amount to approximately $272,200. |
Предполагается, что остаток нераспределенных средств в Целевом фонде для МУНИУЖ по состоянию на 1 января 2006 года составит приблизительно 272200 долл. США. |
Estimated balance available, 1 January 2006 |
Предполагаемый остаток на 1 января 2006 года |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided additional information on current and projected expenditures for the period 2007/08 (see annex), showing a projected unencumbered balance of $401,005. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о текущих и прогнозируемых расходах на период 2007/08 года (см. приложение), показывающая, что, согласно прогнозам, неизрасходованный остаток средств составит 401005 долл. США. |
It is currently projected that an unutilized balance of $34,957,100 will remain at the end of 2011, which is available to offset the projected resource requirements for 2012. |
Согласно текущим прогнозам, на конец 2011 года будет иметься неизрасходованный остаток в размере 34957100 долл. США, который может использоваться для покрытия прогнозируемых потребностей в ресурсах на 2012 год. |
In addition, the possibility that the future balance of the reserve would exceed the potential requirements for the next biennium can not be ruled out. |
К тому же, возможность того, что будущий остаток средств в резерве превысит потенциальные потребности на следующий двухгодичный период, нельзя исключать. |
In that connection, it may be noted that the balance in the capital master plan account has been augmented by approximately $30 million of interest earnings. |
В связи с этим можно отметить, что остаток средств на счете генерального плана капитального ремонта увеличился примерно на 30 млн. долл. США за счет процентных поступлений. |
However, it once again expressed concern at the precarious financial situation of the Mission, as its current cash balance would not provide a three-month operating reserve. |
В то же время Комитет вновь выражает озабоченность в связи с неблагоприятным финансовым положением Миссии, поскольку образовавшийся в настоящее время остаток денежной наличности на ее счету не покрывает трехмесячный оперативный резерв. |
The fund balance will be used to meet the Voluntary Fund for Technical Cooperation 2009 budget amounting to $17,299,103. |
Остаток средств будет использован для финансирования Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества в 2009 году в размере 17299103 долл. США. |
The unutilized balance was primarily attributable to reduced requirements for national staff salaries, owing to the above-mentioned fluctuations in the exchange rate between the euro and the United States dollar. |
Неиспользованный остаток средств объясняется главным образом снижением потребностей, связанных с выплатой окладов национальным сотрудникам, в результате вышеупомянутых колебаний валютных курсов между евро и долл. США. |
The unutilized balance was partly offset by higher costs for maintenance services, as service contractors stayed longer at the team sites to meet the higher demand for maintenance. |
Неиспользованный остаток средств частично сокращается в результате увеличения расходов на эксплуатационно-техническое обслуживание в связи с тем, что подрядчики, занимающиеся обслуживанием, находятся на опорных постах более продолжительное время в целях удовлетворения возросшего спроса на эксплуатационно-технические услуги. |