Accordingly, the fund balance of $1,790,567 brought forward from the biennium 2010-2011 was refunded in equal amount to the United Nations and WTO in 2012. |
В соответствии с этим остаток средств в размере 1790567 долл. США, перенесенный с двухгодичного периода 2010-2011 годов, был возвращен в 2012 году в равных долях Организации Объединенных Наций и ВТО. |
Difference Table 8 summarizes the financial status of JI for 2012, showing a balance at the end of the reporting period of USD 5.4 million. |
В таблице 8 приводятся общие сведения об обеспеченности финансовыми ресурсами деятельности по СО в 2012 году, согласно которым остаток по состоянию на конец отчетного периода составил 5,4 млн. долл. США. |
The 2013 balance of unexpended resources was $4.37 billion, a slight increase from 2012 owing in part to prior period adjustments undertaken in compliance with International Public Sector Accounting Standards. |
Остаток неизрасходованных средств за 2013 год составил 4,37 млрд. долл. США, незначительно увеличившись по сравнению с 2012 годом, что отчасти было обусловлено корректировками предыдущего периода, проведенными в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе. |
The regular resources cash balance in 2014 is projected to be $575 million, which is equivalent to five to six months of disbursement. |
Согласно прогнозу в 2013 году остаток денежной наличности по линии регулярных ресурсов составит 575 млн. долл. США, что эквивалентно сумме расходов за четыре-шесть месяцев. |
The Board noted that the "other clearing" account in the general ledger had a balance of $940,654 as at 31 July 2007. |
Комиссия отметила, что на счету общей бухгалтерской книги под названием «Прочие взаимные расчеты» на 31 июля 2007 года значился остаток в 940654 долл. США. |
The balance, in the amount of DEM 525,592 (USD 336,487), is effectively the self-insured component of the cash portion. |
Остаток в сумме 525592 немецких марок (336487 долл. США) по сути дела является частью денежной порции, риски в отношении которой были приняты этой компанией на себя. |
The unspent balance was primarily attributable to the lower actual costs for training-related travel and the use of alternative and more cost-effective regional, online and within-mission training activities. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом более низкими фактическими расходами на поездки, связанные с учебной подготовкой, а также проведением других более экономичных учебных мероприятий на региональном уровне, в режиме онлайн и в рамках миссии. |
The anticipated unencumbered balance for 2012-2013 is attributable mainly to the fact that the experts of the Monitoring Group did not request armed security escort during the current mandate. |
Предполагаемый неизрасходованный остаток средств за период 2012 - 2013 годов обусловлен главным образом тем, что в течение срока действия мандата эксперты Группы контроля не прибегали к услугам сотрудников охраны по вооруженному сопровождению. |
The unspent balance resulted primarily from the reprioritization of travel requirements in order to meet more critical operational requirements for IPSAS/Umoja implementation and demining activities. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом изменением приоритетности поездок в целях удовлетворения более важных оперативных потребностей, связанных с внедрением МСУГС/системы «Умоджа» и проведением работ по разминированию. |
The unspent balance in the military and police personnel category resulted mainly from the higher-than-planned delayed deployment factor for the military contingent, United Nations police and formed police units. |
Неиспользованный остаток средств по статье «Военный и полицейский персонал» образовался главным образом из-за того, что фактический коэффициент задержки с развертыванием воинских контингентов, полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений был выше запланированного. |
The unspent balance was attributable mainly to reduced requirements for standard reimbursements to troop- and formed police-contributing countries owing to the partial drawdown of military and police personnel. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом сокращением потребностей в ресурсах для возмещения странам, предоставляющим войска и сформированные полицейские подразделения, расходов по стандартным ставкам в результате частичного сокращения численности военнослужащих и полицейских. |
The unutilized balance was offset by higher-than-budgeted leave replacement and the establishment of additional positions in the General Service category for training assistance for which resources had not been proposed. |
Неизрасходованный остаток средств был компенсирован более высокими по сравнению с заложенными в бюджет показателями замены сотрудников, находящихся в отпусках, и учреждением дополнительных должностей сотрудников категории общего обслуживания для оказания помощи в учебной подготовке, на которые ассигнования не выделялись. |
The balance of $2,045,400 in statement II under "Other assets" includes charges incurred against future years and withholding of taxes on interest income. |
Остаток средств под рубрикой «Прочие активы» в ведомости II в размере 2045400 долл. США включает платежи, относящиеся к будущим годам, и налоги, удержанные с суммы процентных поступлений. |
Of the total assets, the cash pool balance as at 31 December 2011 was $78.18 million, which was due mainly to an accumulated surplus from previous years. |
Что касается общей суммы активов, то по состоянию на 31 декабря 2011 года остаток денежного пула составлял 78,18 млн. долл. США, что обусловлено главным образом накоплением совокупного остатка средств за предыдущие годы. |
The Advisory Committee was also informed that payments totalling $94,291,000 had been made during 2014 for reimbursement of troop costs, leaving a balance of $13,037,000. |
Консультативному комитету была также представлена информация о том, что в 2014 году совокупные выплаты в счет возмещения расходов на воинские контингенты составили 94291000 долл. США, а непогашенный остаток составил 13037000 долл. США. |
Due to the late receipt of invoices from vendors, there was an unencumbered balance of $2,348,500 under contractual services through the end of August 1993. |
В связи с тем, что счета-фактуры были получены от продавцов несвоевременно, за период до конца августа 1993 года образовался неизрасходованный остаток по статье "Услуги по контрактам" в размере 2348500 долл. США. |
The difference arises from the cash balance brought forward from 1992 of $40,744.08 and accounts receivable of $17,267.35. |
Разница представляет собой кассовый остаток, перенесенный с 1992 года, в размере 40744,8 долл. США и счета к получению на сумму 17267,35 долл. США. |
There is currently an unencumbered balance of $512,136 gross due to adjustments in previously reported performance reports for the periods ending 15 May 1995. |
Неизрасходованный остаток в настоящее время составляет 512136 долл. США, что объясняется корректировками цифр, сообщенных ранее в отчетах об исполнении бюджетов за периоды, закончившиеся до 15 мая 1995 года. |
Outstanding loans to peace-keeping operations totalled $64,900,000, leaving an available balance of $204,353. |
Общая сумма непогашенных ссуд операциям по поддержанию мира составляла 64900000 долл. США, в результате чего образовался наличный остаток средств в размере 204353 долл. США. |
Expenditures were incurred in the amount of $14,415,262, leaving the fund balance of $8,528,172. |
Были произведены расходы на сумму 14415262 долл. США, в результате чего остаток средств в фонде составил 8528172 долл. США. |
This balance is inclusive of $57,658,400 that was rolled over to the following mandate period because procurement action could not be completed by 30 September 1994. |
В этот остаток входят 57658400 долл. США, которые были перенесены на следующий мандатный период, поскольку не было возможности завершить операции по закупке к 30 сентября 1994 года. |
The Advisory Committee notes that the unencumbered balance was attributable essentially to savings of $1,132,200 under non-post resources for the reasons given in paragraphs 6-12 of the performance report. |
Консультативный комитет отмечает, что неизрасходованный остаток в основном объясняется экономией по статье ресурсов, не связанных с должностями, в размере 1132200 долл. США, обусловленной причинами, приведенными в пунктах 6-12 отчета об исполнении бюджета. |
The unutilized balance of $245,100 under this heading was attributable primarily to the non-holding of run-off presidential elections and reduced requirements under consultants and common staff costs. |
З. Неиспользованный остаток в размере 245100 долл. США по данному подразделу обусловлен прежде всего непроведением последнего тура президентских выборов и сокращением потребностей по статьям «Консультанты» и «Общие расходы по персоналу». |
The unutilized balance of $123,600 was due to most of the demobilization sites being in better condition than anticipated and therefore no major repairs and renovation were undertaken. |
Неизрасходованный остаток в размере 123600 долл. США образовался в результате того, что большая часть демобилизационных объектов оказалась в лучшем состоянии, чем предполагалось, и поэтому значительного ремонта и переоборудования не осуществлялось. |
The financial assistance provided by UNDP, which had enabled the Institute to execute its activities, expired in October 1994, leaving an unspent balance of $144,614. |
Финансовая помощь, которая предоставлялась Институту ПРООН и которая позволяла ему осуществлять свою деятельность, прекратилась в октябре 1994 года; к этому моменту оставался неизрасходованный остаток средств на сумму 144614 долл. США. |