The unspent balance of $2.6 million was recorded mainly under operational costs ($1.9 million) and military and police personnel ($0.64 million). |
Неизрасходованный остаток средств в размере 2,6 млн. долл. США образовался главным образом по разделам оперативных расходов (1,9 млн. долл. США) и военного и гражданского персонала (0,64 млн. долл. США). |
The unspent balance was primarily attributable to the higher actual average vacancy rate of 13.4 per cent compared with the budgeted rate of 5 per cent, resulting from the anticipated reduction in posts owing to the implementation of recommendations of the civilian staffing review. |
ЗЗ. Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом более высокой фактической средней долей вакантных должностей в размере 13,4 процента по сравнению с показателем в 5 процентов, заложенным в бюджет, что явилось следствием намеченного сокращения должностей в результате выполнения рекомендаций по итогам обзора гражданского кадрового состава. |
The unspent balance resulted from the non-requirement for transponder charges and the higher recovery of telephone charges for private calls as well as the inadvertent recording of expenditures for communications equipment under information technology. |
Неизрасходованный остаток средств возник в результате того, что не потребовалось оплачивать расходы на эксплуатацию ретрансляторов и увеличилось возмещение расходов за частные телефонные звонки, а также в результате того, что расходы на средства связи были по ошибке отнесены к статье «Информационные технологии». |
The unspent balance resulted primarily from lower actual costs of medical supplies and the non-procurement of some medical supplies owing to delays by the contractor; and the lower than planned number of patients that were referred to hospitals. |
Неизрасходованный остаток средств вызван главным образом меньшими фактическими расходами на предметы снабжения медицинского назначения и непоставкой некоторых таких предметов из-за задержек, допущенных поставщиком, и меньшим, чем планировалось числом пациентов, направленных в стационар. |
The unspent balance resulted mainly from the discontinuation of local repair and maintenance contracts and reduced fuel consumption owing to the early repatriation of contingents and the lower actual cost of fuel per litre. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате прекращения контрактов на ремонт и техническое обслуживание на местах, а также сокращения потребления топлива в связи с досрочной репатриацией контингентов, а также более низкой фактической стоимостью литра топлива. |
The unspent balance was attributable mainly to a reduction in the frequency of regular shuttle flights from five days a week to three; and reduced requirements for petrol, oil and lubricants owing to the increased use of helicopters that consumed less fuel. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом сокращением частоты регулярных челночных полетов с пяти дней в неделю до трех и сокращением потребностей в средствах на горюче-смазочные материалы за счет большего использования вертолетов с меньшим потреблением топлива. |
The unspent balance was attributable mainly to postponed procurement of medical supplies owing to supply chain difficulties in transporting medical supplies in the Mission. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом за счет переноса сроков приобретения предметов медицинского назначения в связи с трудностями поставок, касающимися доставки предметов медицинского назначения в район действия Миссии. |
The unutilized balance resulted mainly from the lower than budgeted cost for the acquisition of 59 budgeted light passenger vehicles and cancellation of acquisition of the towing tractor owing to a new contract in which the contractor for ground handling services provides towing services. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом по причине более низкой, чем предусматривалось в бюджете, стоимости 59 легковых пассажирских автомобилей, а также отказом от приобретения буксирного трактора по причине заключения нового контракта, по которому буксировку обеспечивает подрядчик, осуществляющий наземное обслуживание. |
The balance in the United Nations Trust Fund in Support of AMISOM currently stands at $4 million, following the recent contribution by the Government of Australia of $1 million. |
Остаток средств на счету целевого фонда для поддержки АМИСОМ в настоящее время составляет 4 млн. долл. США с учетом того, что недавно правительство Австралии внесло взнос в размере 1 млн. долл. США. |
IV. Analysis of variances 19. The unspent balance resulted primarily from lower actual costs for the rotation of contingent personnel through the use of commercial flights and charter flights, and the lack of incidents involving death or injury during the reporting period. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что фактические расходы на замену личного состава контингентов были меньше суммы, предусмотренной в бюджете, ввиду использования коммерческих рейсов и чартерных рейсов и отсутствия происшествий, повлекших смерть или увечья, в отчетном периоде. |
The unspent balance of $1.8 million was recorded under civilian personnel costs ($1.5 million) and operational costs ($0.3 million). |
Неизрасходованный остаток средств в размере 1,8 млн. долл. США относится к статьям расходов на гражданский персонал (1,5 млн. долл. США) и оперативных расходов (0,3 млн. долл. США). |
The unencumbered balance of $7,500 was primarily attributable to reduced requirements for military contingents, owing to a higher average vacancy rate of 26.4 per cent compared with the budgeted rate of 20 per cent. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 7500 долл. США объясняется главным образом сокращением расходов на воинские контингенты в связи с более высоким показателем средней доли вакантных должностей, который составлял 26,4 процента по сравнению с показателем на уровне 20 процентов, заложенным в бюджете. |
The unspent balance was attributable to lower actual costs for travel for training and the non-implementation of some planned training as a result of management initiatives for more cost-effective regional, intra-mission and online training alternatives. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен более низкими фактическими расходами на поездки в целях профессиональной подготовки и невыполнением некоторых запланированных учебных мероприятий в результате осуществления инициатив руководства по проведению более эффективных с точки зрения затрат альтернативных учебных мероприятий на региональном уровне, в рамках миссии и в онлайновом режиме. |
The unspent balance was partly offset by the acquisition of additional supplies of mosquito repellent for mission staff and for use in aircraft during the outbreak of yellow fever in Darfur. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован закупкой дополнительных средств от комаров для персонала Миссии, а также средств для распыления с воздуха во время вспышки эпидемии желтой лихорадки в Дарфуре. |
The unspent balance was offset in part by losses on exchange due to the difference between the United Nations standard rates and the actual rates obtained at the banks and by increased requirements for the acquisition of personal protection gear for mission personnel. |
Неизрасходованный остаток средств частично компенсируется потерями на обменном курсе из-за разницы между стандартным обменным курсом Организации Объединенных Наций и фактическим банковским курсом и увеличением потребностей в связи с приобретением средств индивидуальной защиты для персонала Миссии. |
The balance of unexpended regular resources, excluding the operational reserve, increased to $333 million at the end of 2011, compared to $283 million in 2010. |
Остаток неизрасходованных регулярных ресурсов, исключая оперативный резерв, вырос до 333 млн. долл. США к концу 2011 года по сравнению с 283 млн. долл. США в 2010 году. |
For about 6 per cent of outcomes, country offices did not indicate an engagement profile at the output level for 2011, which, together with global and regional outcomes, accounted for the remaining balance of programme expenditures. |
Примерно по 6 процентам результатов деятельности страновые отделения не предоставили информации по структуре участия на выходном уровне в 2011 году, на долю этих показателей вместе с глобальными и региональными результатами пришелся остаток расходов по программе. |
However, as at 30 April 2012, the balance of the fund stood at US$ 22,794, which will not be sufficient to meet the estimated requirement in 2012. |
Однако по состоянию на 30 апреля 2012 года остаток средств в Целевом фонде составлял 22794 долл. США, чего будет недостаточно для покрытия сметных потребностей в 2012 году. |
The CERF Five-year Evaluation recommended that the CERF loan component be reduced to $30 million, and the balance transferred to the grant window. |
В докладе о пятилетней оценке СЕРФ рекомендуется сократить кредитный сегмент СЕРФ до 30 млн. долл. США, а остаток перевести в дотационный сегмент. |
The Sudan CHF has also recorded a sizeable unspent balance at the end of each year, with variations between years that show a particular pattern of fluctuation once every two years, that needs to be accounted for. |
В ОГФ для Судана также отражался значительный неизрасходованный остаток на конец каждого года, размер которого менялся от года к году с определенной динамикой колебаний раз в два года, которые должны быть учтены. |
This balance was brought forward and made available for 2013 ceilings and is the reason for expenses for the year exceeding annual revenue. |
Этот остаток был перенесен на следующий год в счет максимальных сумм расходов за 2013 год, в результате чего объем расходов за этот год превысил объем поступлений за год. |
The regular budget cash balance at the end of 2009 is projected to be higher than at the end of 2008. |
Согласно прогнозам, остаток денежной наличности по регулярному бюджету на конец 2009 года превысит соответствующий показатель по состоянию на конец 2008 года. |
Ruling on the merits of the case, the Tribunal held that the seller was not in breach of contract by providing deliveries in more than 3 instalments, thus the buyer was required to pay the balance of the contract. |
В решении по существу дела суд определил, что поставка товара более чем тремя партиями не являлась нарушением договора со стороны продавца и поэтому покупатель был обязан выплатить остаток причитавшейся по договору суммы. |
It is anticipated that at the end of the year 2005 the working capital reserve will be US$ 701,000, including US$ 684,322 balance brought forward from 2004. |
Предполагается, что в конце 2005 года резерв оборотного капитала составит 701000 долл. США, включая остаток в размере 684322 долл. США, перенесенный с 2004 года. |
The unspent balance of $2,400 is due to lower than budgeted maintenance costs for existing equipment, which is relatively new. Results-based framework |
ЗЗ. Неизрасходованный остаток в размере 2400 долл. США объясняется меньшими, по сравнению с заложенными в бюджет, расходами на ремонт и техническое обслуживание имеющегося оборудования, которое является достаточно новым. |