Developed country destinations account on average for two thirds of the total value of small island developing States exports, while developing countries account for the balance. |
На развитые страны приходится в среднем две трети от общего объема экспорта малых островных развивающихся государств, а остаток приходится на развивающиеся страны. |
As a result, programme delivery improved in 1998, and UNFPA fully utilized its 1998 income, as well as the balance of unexpended resources that had been carried over from the previous year. |
В результате этого в 1998 году было отмечено улучшение деятельности по осуществлению программ и ЮНФПА полностью использовал свои поступления за 1998 год, а также остаток неизрасходованных ресурсов, перенесенный с прошлого года. |
Therefore, UNFPA acknowledges that the "unrecovered", or balance of, administrative and operational support costs incurred as an executing agency is absorbed by the Fund's biennial support budget. |
Поэтому ЮНФПА признает, что "невозмещаемая часть", или остаток, расходов на административное и оперативно-вспомогательное обеспечение, понесенных Фондом в качестве учреждения-исполнителя, покрываются за счет средств двухгодичного вспомогательного бюджета Фонда. |
As a result of the additional contributions received, the Agency was able to cover the core deficit and avoid insolvency, recording a positive balance of $2.2 million in the cash portion of the regular budget in 1996. |
Благодаря дополнительным взносам Агентству удалось покрыть дефицит по основным фондам и избежать банкротства, а остаток наличных средств в рамках регулярного бюджета 1996 года составил 2,2 млн. долл. США. |
The total amount invoiced to IFOR, the amount paid and the balance outstanding as at 17 January 1997 are shown in the table below. |
Общая сумма выставленных СВС счетов, выплаченная сумма и невыплаченный остаток по состоянию на 17 января 1997 года отражены в таблице ниже. |
One of the defendants opened a letter of credit in favour of the plaintiff for the payment of part of the price, the balance to be paid in installments. |
Один из ответчиков выставил аккредитив на имя истца на сумму, покрывающую часть цены, с тем чтобы остаток выплачивался частями. |
The unutilized balance of $915,600 under this heading was due mainly to the fact that the cost estimates provided for 800 person/months whereas only 356 person/months were implemented. |
Неиспользованный остаток в размере 915600 долл. США по этой статье образовался в основном в результате того, что из 800 человеко-месяцев, предусмотренных в смете расходов, было использовано всего лишь 356. |
The unspent balance of $13,600 was attributable to the actual vacancy rate in the reporting period being higher than expected due to a two-month vacancy resulting from the reassignment of one staff member to another Department. |
Неизрасходованный остаток в размере 13600 долл. США обусловлен тем, что в отчетный период фактическая доля вакантных должностей была выше предусмотренной в бюджете в результате появления вакансии в связи с откомандированием одного сотрудника на два месяца в другой департамент. |
The monthly cash balance averaged $616 million in 2000-2001, with a monthly minimum of $496 million. |
В 2000 - 2001 годах остаток средств на конец месяца составлял в среднем 616 млн. долл. США при минимальной сумме в 496 млн. долл. США. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, there was a plan to utilize the remaining balance to finance a programme to assist displaced people in Rwanda, but the Board had found no such plan. |
Согласно информации Управления по координации гуманитарной деятельности планировалось использовать имеющийся остаток для финансирования программы помощи перемещенным лицам в Руанде, однако Комиссия такого плана не обнаружила. |
Recognizes that the unencumbered balance in the Special Account for the Assistance Mission is 2,060,700 dollars gross; |
учитывает, что неизрасходованный остаток средств на Специальном счете для Миссии по оказанию помощи составляет 2060700 долл. США брутто; |
The Advisory Committee was informed that the estimated unencumbered balance of $33.0 million gross as at 30 June 1997 was mainly due to delays in the deployment of military and civilian personnel of the Mission. |
Консультативный комитет был информирован о том, что неизрасходованный остаток сметных ассигнований в размере 33,0 млн. долл. США брутто по состоянию на 30 июня 1997 года был обусловлен главным образом задержками в развертывании военного и гражданского персонала Миссии. |
The amount to be assessed on Member States for the International Tribunal for the Former Yugoslavia would have to take into account a projected unspent balance for 1997 of $10.2 million. |
В сумме расходов Международного трибунал по бывшей Югославии, которые подлежат распределению между государствами-членами, следует учитывать прогнозируемый неизрасходованный остаток средств за 1997 год в размере 10,2 млн. долл. США. |
An unutilized balance of $79,300 resulted from the fact that only minor, necessary repairs were carried out and whenever possible supplies were drawn from available stock. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 79300 долл. США обусловлен тем, что проводился лишь незначительный объем необходимых ремонтных работ и при возможности использовались имеющиеся запасы. |
Add: Estimated unencumbered balance for 1998-1999 that was taken into account and reduced from the assessment |
Плюс: Сметный неизрасходованный остаток средств за 1998 - 1999 годы, который был учтен и вычтен из начисленных взносов |
While the fund balance of other resources increased by 19 per cent overall, the increase was due mainly to the increase in contributions to trust funds. |
При том, что остаток средств по линии прочих ресурсов увеличился на 19 процентов, это увеличение было обусловлено главным образом увеличением объема взносов в целевые фонды. |
If, for example, financial reports from implementing partners requesting final instalments do not arrive before the end of the year, UNHCR cannot simply cancel the remaining budget balance. |
Если, например, партнеры-исполнители, обратившиеся с просьбой об осуществлении окончательных платежей, не представили свои финансовые отчеты к концу года, то УВКБ не может просто ликвидировать остаток на бюджетном счету. |
The unutilized balance was attributable mainly to the delay in the identification of staff at the approved post levels, resulting in a high number of posts being filled by incumbents at a lower level. |
Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате задержки с подбором персонала на утвержденные должности соответствующих уровней, в связи с чем большое число должностей было занято сотрудниками более низкого уровня. |
The reserve balance as at the end of December 1999 was, in fact, $17.4 million, owing to the fact that surplus income over expenditure was higher than originally forecasted. |
Остаток средств по состоянию на конец декабря 1999 года в конечном счете составил 17,4 млн. долл. США, поскольку превышение поступлений над расходами оказалось больше, чем прогнозировалось первоначально. |
It has 14 authorized posts, with expenditure of $4.7 million for the biennium 2000-2001 and a fund balance of $5.5 million as at 31 December 2001. |
Штатное расписание включает 14 утвержденных должностей; расходы за двухгодичный период 2000 - 2001 годов составили 4,7 млн. долл. США, а остаток средств по состоянию на 31 декабря 2001 года составил 5,5 млн. долл. США. |
The unutilized balance was also attributable to the lower actual average number of deployed military observers (117) than budgeted average (120) during the period under review. |
Неизрасходованный остаток также объясняется размещением в отчетном периоде в среднем меньшего числа военных наблюдателей (117) по сравнению со средним показателем, предусмотренным в бюджете (120). |
The unutilized balance was attributable primarily to the lower actual average formed police strength of 220 during the reporting period, compared to the budgeted average strength of 240. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом вследствие более низкой фактической средней численности сотрудников регулярной полиции в количестве 220 человек в течение отчетного периода по сравнению с предусмотренной в бюджете средней численностью в 240 человек. |
The unutilized balance resulted mainly from the average common staff cost per person at $374 per year rather than at $900 budgeted for the period under review. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом вследствие того, что в отчетном периоде средний размер общих расходов по персоналу в расчете на одного человека составил 374 долл. США в год вместо предусмотренных в бюджете 900 долл. США. |
Therefore, the cash balance for other resources is higher than for regular resources. |
Таким образом, остаток средств для прочих ресурсов выше, чем остаток средств для регулярных ресурсов. |
However, special-purpose expenditure did not keep pace with income in 2002, resulting in an increase in the fund balance of $8.5 million during the biennium 2002-2003. |
Вместе с тем в 2002 году расходы по линии средств на конкретные цели оказались меньше поступлений, вследствие чего в двухгодичном периоде 2002-2003 годов остаток средств увеличился на 8,5 млн. долл. США. |