The unencumbered balance is attributable to the lower cost of airline tickets following the Mission's initiative that no staff member travel on business class within Europe |
Неизрасходованный остаток объясняется более низкой стоимостью авиационных билетов после того, как Миссия выступила с инициативой, чтобы сотрудники не летали более бизнес-классом в пределах Европы |
However, the remaining balance of EUR 180,000 was never paid, and the deal was not completed. |
Однако остаток в размере 180000 евро так и не был выплачен, и сделка не состоялась. |
Taking into account credits returned to Member States in the amount of $41,488,000, the fund balance amounted to $5,792,000. |
С учетом зачтенных государствам-членам сумм в размере 41488000 долл. США остаток средств составил 5792000 долл. США. |
As explained above, of the unutilized balance, $440,000 was deferred to 2013 to cover the cost of the network equipment to be installed in the General Assembly technology rooms. |
Как уже было пояснено выше, неизрасходованный остаток в размере 440000 долл. США был перенесен на 2013 год для покрытия расходов на сетевое оборудование, подлежащее установке в технологических помещениях здания Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, in accordance with paragraph 47 of IPSAS 3, UNDP should have adjusted the comparable prior-year balance as at 31 December 2012, rather than adding the omitted assets directly to the 2013 financial statements. |
Поэтому в соответствии с пунктом 47 стандарта 3 МСУГС ПРООН следовало бы скорректировать соответствующий остаток за прошлый год по состоянию на 31 декабря 2012 года, а не добавлять неучтенные активы непосредственно в финансовые ведомости 2013 года. |
The balance of the net surplus is otherwise slightly higher than the previous year and broadly in line with the management's expectations; |
Остаток чистого профицита несколько превышает соответствующую сумму за предыдущий год и в целом соответствует ожиданиям руководства; |
The anticipated unencumbered balance in 2014 is mainly due to reduced requirements for official travel as a result of the vacancy of the position of Political Affairs Officer for three months and lower than budgeted expenditures for airfares. |
Предполагаемый неизрасходованный остаток в 2014 году в основном объясняется сокращением потребностей в расходах на официальные поездки ввиду того, что в течение трех месяцев должность сотрудника по политическим вопросам оставалась вакантной и что расходы на авиабилеты оказались более низкими по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to the actual average deployment of two military advisers against the budgeted strength of seven. |
Предполагаемый свободный от обязательств остаток за 2014 год обусловлен в основном фактическим размещением в среднем двух военных советников по сравнению с заложенной в бюджет численностью военных советников в количестве семи человек. |
The organization's immediate needs in major currencies (euros, Japanese yen and United States dollars) are netted against the amounts received and the balance sold immediately. |
Срочные потребности организации в основных валютах (евро, японских иенах и долларах США) удовлетворяются за счет полученных сумм, а остаток сразу продается. |
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. |
Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года. |
The unspent balance is mainly attributable to lower requirements for communication costs resulting from the switch from VSAT to a leased line for Internet connectivity. |
Неизрасходованный остаток в основном обусловлен сокращением расходов на связь в результате перехода от использования ВСАТ к использованию арендованной линии связи для подключения к Интернету. |
Compared with the available resources of $45,963,500, this gives rise to a projected unutilized balance of $11,896,500 at the end of the year. |
В сравнении с имеющимися ресурсами в объеме 45963500 долл. США ожидается, что на конец года возникнет прогнозируемый остаток неиспользованных средств в размере 11896500 долл. США. |
Consequently, it is projected that the unutilized balance of $725,300 will be carried forward to 2013 to offset requirements for other associated costs. |
Таким образом, предполагается, что неиспользованный остаток средств в размере 725300 долл. США будет перенесен на 2013 год для покрытия других сопутствующих расходов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the unencumbered balance represented the unutilized appropriations since the inception of the Mission. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот свободный от обязательств остаток средств представляет собой неизрасходованный остаток ассигнований, поступивших с момента учреждения Миссии. |
The anticipated unencumbered balance in 2012-2013 relates mainly to a reduced deployment of military advisers in 2012, resulting from a temporary ceiling implemented by the Mission with respect to their deployment. |
Ожидаемый не связанный обязательствами остаток средств за 2012 - 2013 годы обусловлен прежде всего сокращением развертываемого контингента военных советников в 2012 году в связи с временным введением в Миссии максимального предела на их развертывание. |
In respect of part (b) of the recommendation, the UNHCR unencumbered cash holding balance does not exceed a level equivalent to two months of expenditure, and this level will continue to be maintained. |
Что касается части (Ь) рекомендации, то неизрасходованный остаток наличных средств УВКБ не превышает уровня, эквивалентного объему расходов за два месяца, и будет поддерживаться на этом уровне. |
Transfer of the permanent broadcast facility and media asset management system balance at the end of 2011 |
Остаток средств на постоянный пункт вещания и систему управления медийными активами, перенесенный в конце 2011 года |
Hence operating reserve under the "Monitoring, verification and inspection" account was no longer required and the remaining balance was closed to "cumulative surplus" as of 31 December 2010. |
Таким образом, необходимость сохранения оперативного резерва на счете «Наблюдение, контроль и инспекции» отпала и остаток средств на 31 декабря 2010 года был включен в «совокупное положительное сальдо». |
The fund balance, representing cumulative unspent contributions received in current and previous bienniums, decreased by $4.2 million (12.5 per cent) to $9.1 million. |
Остаток средств Фонда, представляющий собой совокупную сумму неизрасходованных взносов, полученных в текущий и предыдущие двухгодичные периоды, сократился на 4,2 млн. долл. США (12,5 процента) до 9,1 млн. долл. США. |
The anticipated unencumbered balance in 2014 is mainly due to the lower than anticipated cost of the entitlements of the incumbents of the positions. |
Прогнозируемый неизрасходованный остаток средств в 2014 году объясняется главным образом тем, что расходы на выплаты сотрудникам, занимающим упомянутые должности, оказались меньше ожидавшихся. |
The unspent balance of USD 26.1 million together with any further voluntary contributions received will be used to finance ongoing activities for the remainder of this biennium. |
Неизрасходованный остаток в размере 26,1 млн. долл. США, как и любые другие полученные добровольные взносы будут использованы для финансирования текущей деятельности до конца этого двухгодичного периода. |
(Percentage of uncommitted balance of extrabudgetary allotments against total extrabudgetary allotments) |
(свободный от обязательств остаток выделенных внебюджетных средств как процентная доля совокупного объема выделенных внебюджетных средств) |
As at 30 April 2013, the regular budget cash balance had increased significantly, reflecting the receipt of contributions at the beginning of the year. |
По состоянию на 30 апреля 2013 года остаток наличных средств по регулярному бюджету значительно увеличился, что отражает поступление взносов в начале года. |
The effect is that under financial statements compliant with the International Public Sector Accounting Standards, the operational reserve balance of UNOPS could fall short of the level mandated by the Executive Board by approximately $10 million. |
В результате в соответствии с финансовыми ведомостями, составленными согласно Международным стандартам учета в государственном секторе, остаток оперативных резервов ЮНОПС может оказаться ниже предписанного Исполнительным советом уровня приблизительно на 10 млн. долл. США. |
The balance shall be paid in one or more separate instalments after the implementation of the project has been monitored by a mission representative and the executing agency has submitted a signed list of expenditure to date, together with receipts. |
Остаток средств должен выплачиваться в виде единовременного или нескольких отдельных платежей после того, как представителем Миссии проводится наблюдение за ходом осуществления проекта, а учреждением-исполнителем представляется подписанный перечень понесенных на текущий момент расходов с соответствующими квитанциями. |