The 2006-2007 biennium balance was approximately $24 million, the lowest level ever, while the business volume with UNDP was the highest ever. |
Остаток за двухгодичный период 2006 - 2007 годов составлял порядка 24 млн. долл. США, т.е. был самым низким, чем когда-либо, тогда как объем операций с ПРООН был самым высоким. |
Takes note of the balance of $6,641,400 under the appropriation for the biennium 2008-2009 based on actual expenditures incurred in 2008; |
принимает к сведению, что с учетом фактических расходов, понесенных в 2008 году, остаток ассигнований, выделенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, составляет 6641400 долл. США; |
Projected unspent balance due to the delayed deployment of aircraft, largely offset by increased requirements resulting from the higher cost of commercial aircraft contracts |
Прогнозируемый неизрасходованный остаток вследствие задержек с развертыванием авиационных средств, в основном компенсируемый возросшими потребностями в результате более высоких расходов на коммерческие воздушные суда |
The unspent balance was mainly attributable to reduced requirements for medical supplies, pending the deployment of a contingent-provided laboratory technician who would be responsible for the determination of UNDOF's requirements. |
Неизрасходованный остаток в основном объясняется сокращением потребностей в расходах на медикаменты до прибытия в один из контингентов лаборанта, который будет отвечать за проверку их соответствия требования СООННР. |
The unspent balance was owing mainly to reduced reimbursements to contributing Governments for self-sustainment which did not meet the requirements in the memorandum of understanding and reduced requirements for medical supplies. |
Неизрасходованный остаток обусловлен в основном сокращением объема компенсации правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на самообеспечение, которые не соответствовали требованиям меморандума о взаимопонимании, и снижением потребностей в медицинских принадлежностях. |
The unutilized balance resulted primarily from reduced requirements for heavy duty industrial shelving units and for uniforms, flags and decals owing to the availability of stock from prior periods. |
Неизрасходованный остаток является в основном следствием сокращения потребностей в высокопрочных стеллажах промышленного образца для хранения форменной одежды, флагов и эмблем ввиду наличия их запасов, накопившихся в предыдущие периоды. |
The unspent balance was attributable primarily to lower actual requirements for mission subsistence allowance as a result of the actual vacancy rate of 24.5 per cent compared with the budgeted 2.0 per cent. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом из-за меньших фактических расходов на выплату суточных участникам миссии, поскольку фактическая доля вакансий составила 24,5 процента против 2 процентов по бюджету. |
The unutilized balance of $1,696,800 is attributable mainly to lower requirements for self-sustainment of military contingent personnel as well as medical services, offset in part by increased requirements for supplies. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 1696800 долл. США по этому разделу объясняется главным образом уменьшением потребностей, касающихся самообеспечения персонала воинских контингентов, а также потребностей в медицинском обслуживании, что частично компенсировалось увеличением потребностей в предметах снабжения. |
Pending instructions from the Member State as to its application, the cumulative fund balance at the end of the biennium 2006-2007 of $125,967,253 is shown as "accounts payable to Member States". |
В ожидании распоряжений государств-членов по его использованию совокупный остаток средств на конец двухгодичного периода 2006 - 2007 годов в размере 125967253 долл. США показан как «Средства, причитающиеся государствам-членам». |
The unutilized balance was due to the cancellation of three quick-impact projects, as the internal administrative arrangements of the project partner prevented it from implementing the projects. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен аннулированием трех проектов с быстрой отдачей, так как внутренние административные процедуры партнера по осуществлению проектов не позволили ему реализовать эти проекты. |
The unspent balance was due mainly to delays in the implementation of the Mission's disarmament, demobilization and reintegration programme, as reflected under expected accomplishment 4.2 of the mandate performance. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате задержек в осуществлении Миссией программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, что отражено в информации о реализации ожидаемого достижения 4.2, предусмотренного мандатом. |
Further, an unspent balance in the amount of $52,300 under petrol, oil and lubricants was mainly a result of an accounting error by which fuel for marine patrol boats was charged to the ground transportation budget line. |
Кроме того, неизрасходованный остаток средств в размере 52300 долл. США по статьей «Горюче-смазочные материалы» образовался главным образом в результате бухгалтерской ошибки, допущенной ввиду того, что ассигнования на топливо для морских патрульных катеров были проведены по статье наземного транспорта. |
The Commission services have undertaken exploratory work and suggested, in close cooperation with experts from the profession and from the Member States holding a positive balance in their Reserve Fund, various ideas for a specific IWT funding programme. |
Соответствующие службы Комиссии провели исследовательскую работу и выдвинули в тесном сотрудничестве с экспертами от отрасли и государствами-членами, имеющими положительный остаток средств в своем Резервном фонде, различные идеи в отношении конкретной программы финансирования ВВТ. |
The unspent balance resulted primarily from the reprioritization of the training programmes, which led to the replacement of previously planned training courses by those that were considered to be of higher priority. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом пересмотром очередности осуществления программ профессиональной подготовки, в результате чего ранее запланированные учебные курсы были заменены курсами, которым придавалось более приоритетное значение. |
The unspent balance was partly offset by additional requirements for spare parts for the ECM (jammers) equipment and for solar panels. |
Неизрасходованный остаток средств частично сократился в результате возникновения дополнительных потребностей в запасных частях для систем подавления сигналов и солнечных аккумуляторных батарей. |
The unutilized balance was attributable mainly to the lower than budgeted cost for cleaning and dismantling the majority of the sites and United Nations facilities for which minimal repairs were required before they were handed over to the proper authorities. |
Неиспользованный остаток был обусловлен в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на уборку и демонтаж большинства объектов и помещений Организации Объединенных Наций, которые требовали минимального ремонта перед их передачей соответствующим властям. |
The unencumbered balance was attributable to a higher average vacancy rate owing to recruitment delays in filling primarily the newly established Professional and General Service posts. |
Свободный от обязательств остаток был обусловлен более высоким средним показателем доли вакантных должностей, который объяснялся задержками с набором персонала для заполнения в первую очередь новых созданных должностей категории специалистов и категории общего обслуживания. |
The unutilized balance was offset in part by costs of travel to workshops and conferences in order to develop key partnerships and discuss strategic development for a United Nations police doctrine. |
Неиспользованный остаток частично пошел на оплату поездок сотрудников на практикумы и конференции для налаживания важных партнерских отношений и обсуждения стратегических аспектов разработки полицейской доктрины Организации Объединенных Наций. |
The unutilized balance was offset in part by additional requirements for operational risk analysis training provided to 30 personnel at Headquarters in response to the requirement for more sophisticated logistics services in newer peacekeeping operations. |
Неиспользованный остаток частично пошел на покрытие дополнительных потребностей в учебной подготовке по вопросам анализа оперативных рисков, которую прошли 30 сотрудников в Центральных учреждениях, в связи с необходимостью предоставления более сложных услуг в области материально-технического обеспечения в более новых миротворческих операциях. |
The unencumbered balance was attributable primarily to the delay in the implementation of the new system of administration of justice, which came into effect on 1 July 2009. |
Свободный от обязательств остаток был обусловлен главным образом задержкой с введением новой системы отправления правосудия, которая начала функционировать 1 июля 2009 года. |
Expenditure had been $50,232,000, resulting in an unencumbered balance of $1,900, which represented near full utilization of the approved resources. |
Расходы составили 50232000 долл. США, в результате образовался неизрасходованный остаток в сумме 1900 долл. США, что представляет собой почти полное использование утвержденных средств. |
The estimated unencumbered balance for 2008-2009 is primarily the result of a higher vacancy rate than budgeted, as well as unspent balances in operational costs, mainly for air transportation. |
Неизрасходованный сметный остаток на 2008 - 2009 годы является в основном результатом более высокой доли вакансий, чем предусматривалось в бюджете, а также неизрасходованными остатками средств на покрытие оперативных расходов, в основном на воздушный транспорт. |
It was informed that the balance of the requirements was required to allow the Organization to enter into commitments and finalize guaranteed maximum price contracts for the remainder of the project. |
Он был информирован о том, что этот остаток ассигнований необходим для того, чтобы Организация могла принимать обязательства и заключать контракты с гарантированной максимальной ценой в отношении оставшихся работ по проекту. |
The Secretary-General projects an estimated unencumbered balance of $532,000 at the end of 2009 owing to delays in the recruitment of the migration team due to unforeseen complications with the renewal of contract of the service provider (see para. 40 above). |
По оценкам Генерального секретаря, из-за задержек с наймом членов группы по переводу ввиду возникновения непредвиденных сложностей с продлением срока действия контракта с поставщиком услуг на конец 2009 года образуется сметный неизрасходованный остаток в размере 532000 долл. США (см. пункт 40 выше). |
Any balance left after the completion of the current year of the project, will be used towards financing of the TIRExB and the TIR secretariat in the following years. |
Любой остаток, имеющийся в наличии после завершения текущего года реализации проекта, будет использоваться с целью финансирования ИСМДП и секретариата МДП в последующих годах. |