In all cases, the balance of quality and price had been appropriate for the item or service requested. |
Во всех случаях соотношение качества и цены для товара или услуги, которые требовалось приобрести, было приемлемым. |
Since the beginning of Parliament, the balance of power between the two houses has undergone a complete change. |
Со времени возникновения Парламента соотношение сил обеих палат полностью изменилось. |
An advantage, however small, that will change the balance of power. |
Преимущество, хоть и маленькое, изменит соотношение сил. |
The balance of oxytocin and serotonin in your system is unusual. |
Соотношение окситоцина и серотонина в твоём организме необычно. |
Last month scientists reported the entire continent is now in negative ice balance. |
В прошлом месяце ученые сообщили, что на всём континенте соотношение льда стало негативным. |
So it's a balance of risks either way. |
Имеет место соотношение рисков, в любом случае. |
The ethnic balance in the new cabinet continues to reflect the ethnic composition of the country. |
Этническое соотношение в новом кабинете министров по-прежнему отражает этнический состав страны. |
A fine-tuned balance of spin speed, transfer rate, and caching algorithms designed to deliver both significant power savings and solid performance. |
Точно выверенное соотношение скорости вращения, скорости передачи данных и алгоритмов кэширования, призванное обеспечить как значительную экономию электроэнергии, так и достойные эксплуатационные характеристики. |
This balance involves not only economic factors, but also such considerations as security and the desire to control one's own economic development. |
Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие. |
The great battle at Kursk had changed the balance of forces in Europe. |
Гигантское сражение под Курском изменило соотношение сил в Европе. |
In making appointments at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, he will keep this essential balance in mind. |
При назначении на должности уровней заместителя и помощника Генерального секретаря он будет учитывать это существенно важное соотношение. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General bear in mind the balance as to grades and levels of posts when proposing vacancies. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь, представляя предложения в отношении вакансий, учитывал соотношение классов и уровней должностей. |
Today, this balance has been reversed, with more than two tonnes in three delivered supporting emergency humanitarian operations. |
Сегодня это соотношение стало обратным: из каждых трех тонн доставленной помощи более двух тонн направляется на поддержку чрезвычайных гуманитарных операций. |
In formulating the perspective, a proper balance must be maintained between current and future problems. |
При составлении "перспективы" необходимо будет обеспечивать надлежащее соотношение между нынешними и будущими проблемами. |
Since the 1980s, the savings and investment balance in the developed countries 6/ has become negative. |
За период с 80-х годов соотношение накоплений и инвестиций в развитых странах 6/ стало отрицательным. |
In the past year, the balance has shifted and the Agency offers more web-based surveys. |
В прошлом году их соотношение изменилось, и Управление теперь располагает большим числом обследований на основе Интернета. |
Increase in women's paid employment is thought to modify the balance of power within the household. |
Считается, что рост числа женщин, занимающихся оплачиваемым трудом, меняет соотношение сил в семье. |
However, the balance of power and the alliances appeared to change from day to day. |
Напротив, соотношение сил и заключаемые союзы, как представляется, весьма часто меняются. |
Since the signing of the peace agreements, every factor in the power balance had suffered some degree of change. |
Подписание мирных соглашений в той или иной мере затронуло все факторы, влияющие на соотношение сил в обществе. |
It is a balance which has to be viewed in terms of its implication for programme implementation. |
Это соотношение, которое должно рассматриваться с точки зрения последствий осуществления программ. |
The balance is more even among specially qualified workers and specialists, but women still form a small group among managers and government officials in Iceland. |
Соотношение более равномерно среди высококвалифицированных рабочих и специалистов, однако среди менеджеров и правительственных чиновников в Исландии женщины по-прежнему образуют немногочисленную группу. |
This force represents an optimal balance of key operational capabilities that would credibly contribute to a secure environment. |
Такой состав сил обеспечивает оптимальное соотношение ключевых оперативных возможностей, позволяющих эффективно содействовать созданию безопасной обстановки. |
To stabilize the European balance of power, for example, those powers resorted to carving up the African continent. |
Так, например, чтобы стабилизировать соотношение сил в Европе, эти державы провели раздел Африканского континента. |
Paragraph 4 referred to problems faced while trying to implement policy regulations to ensure a better racial balance in private schools. |
В пункте 4 речь идет о проблемах, возникающих в ходе выполнения инструкций, призванных обеспечить пропорциональное расовое соотношение в частных школах. |
I am not seeking to get a resolution adopted because resolutions inevitably and repeatedly express the balance of power. |
Я не добиваюсь принятия резолюции, поскольку резолюции неизбежно и постоянно отражают соотношение сил. |