| A balance must be struck between the effort to prevent impunity and State sovereignty. | Должен быть найден соответствующий баланс между усилиями, прилагаемыми с целью недопущения безнаказанности, и необходимостью уважения суверенитета государств. |
| I forgot the thermal balance would equalise. | Я и забыл, что тепловой баланс стремится к выравниванию. |
| Financial accounts and balance sheets were added later. | Позднее были добавлены финансовые счета и баланс активов и пассивов. |
| Temperature 82 degrees, pH balance normal. | Температура - 27, кислотный баланс - в норме. |
| These include the overall material balance, where there continue to be major inconsistencies. | В их число входит общий материальный баланс, в котором до сих пор не устранены серьезные несоответствия. |
| India tested to alter the strategic balance and threatened our security and sovereignty. | Индия провела испытания с целью изменить стратегический баланс и поставила под угрозу наш суверенитет и безопасность. |
| We must regain the balance achieved at Rio. | Мы должны восстановить тот баланс, который был достигнут в Рио. |
| The means for achieving that balance was known as sustainable development. | Устойчивое развитие является именно тем средством, при помощи которого достигается такой баланс. |
| What constitutes the right balance depends largely upon one's perspective. | Понятие о том, что представляет собой правильный баланс, зависит в значительной степени от взглядов того или иного человека. |
| The original balance of interests must be maintained. | Необходимо поддерживать тот баланс интересов, который был заложен изначально. |
| We believe that the present resolution also strikes that right balance. | Мы считаем, что в нынешнем проекте резолюции также достигается такой должный баланс. |
| My delegation hopes that we can work towards finding a balance. | Моя делегация надеется, что мы сможем сообща найти необходимый баланс в этой области. |
| Finding a development-oriented balance is the challenge. | Задача заключается в том, чтобы найти баланс, ориентированный на процесс развития. |
| However, divergence remained as to what constituted such a balance. | Однако в вопросе о том, что собой представляет подобный баланс, мнения по-прежнему расходятся. |
| New mayor-members were appointed, following criteria to ensure regional and economic balance. | Новые члены-мэры в его состав были назначены с использованием критериев, обеспечивающих региональный и экономический баланс. |
| He hoped that future alternative reports would redress the balance. | Он выражает надежду, что в будущих параллельных докладах этот баланс будет восстановлен. |
| Real effective exchange rate changes, effectively applied tariffs and manufacturing trade balance | Изменения реального действующего обменного курса, применяемые на практике тарифы и баланс торговли промышленными товарами |
| It is vital that there be a real balance of power between the parties. | Принципиально важно, чтобы между сторонами был реальный баланс сил. |
| A balance must be found between a peace agreement and follow-up mechanisms for crimes committed during the conflict. | Необходимо обеспечить баланс между мирным соглашением и механизмами последующей деятельности в отношении преступлений, совершенных в период конфликта. |
| The balance of the Special Account as at 27 February 2013 stood at $259 million. | По состоянию на 27 февраля 2013 года баланс специального счета составлял 259 млн. долл. США. |
| Stakeholders generally agree that the Executive Committee is fair and allocates funds in a way that achieves an equitable balance. | Заинтересованные стороны в целом согласны с тем, что Исполнительный комитет является объективным и выделяет средства таким образом, чтобы обеспечить справедливый баланс. |
| Political balance is key to the credibility and the success of the programme. | Политический баланс является основным залогом доверия к программе и ее успеха. |
| The Subcommittee applauds the balance thus struck between continuity and refreshment of its membership. | Подкомитет весьма позитивно оценивает таким образом достигнутый баланс между преемственностью и обновлением своего членского состава. |
| Being a British territory entails a balance of benefits and responsibilities. | Быть британской территорией означает баланс преимуществ и обязанностей. |
| Instead, they had a distorting effect on the careful balance found in those previous resolutions. | Вместо этого они оказывают искажающее воздействие на баланс, найденный в результате целенаправленных усилий в предыдущих резолюциях. |