A balance must be struck between the effort to prevent impunity and State sovereignty. |
Должен быть найден соответствующий баланс между усилиями, прилагаемыми с целью недопущения безнаказанности, и необходимостью уважения суверенитета государств. |
I forgot the thermal balance would equalise. |
Я и забыл, что тепловой баланс стремится к выравниванию. |
Financial accounts and balance sheets were added later. |
Позднее были добавлены финансовые счета и баланс активов и пассивов. |
Temperature 82 degrees, pH balance normal. |
Температура - 27, кислотный баланс - в норме. |
These include the overall material balance, where there continue to be major inconsistencies. |
В их число входит общий материальный баланс, в котором до сих пор не устранены серьезные несоответствия. |
India tested to alter the strategic balance and threatened our security and sovereignty. |
Индия провела испытания с целью изменить стратегический баланс и поставила под угрозу наш суверенитет и безопасность. |
We must regain the balance achieved at Rio. |
Мы должны восстановить тот баланс, который был достигнут в Рио. |
The means for achieving that balance was known as sustainable development. |
Устойчивое развитие является именно тем средством, при помощи которого достигается такой баланс. |
What constitutes the right balance depends largely upon one's perspective. |
Понятие о том, что представляет собой правильный баланс, зависит в значительной степени от взглядов того или иного человека. |
The original balance of interests must be maintained. |
Необходимо поддерживать тот баланс интересов, который был заложен изначально. |
We believe that the present resolution also strikes that right balance. |
Мы считаем, что в нынешнем проекте резолюции также достигается такой должный баланс. |
My delegation hopes that we can work towards finding a balance. |
Моя делегация надеется, что мы сможем сообща найти необходимый баланс в этой области. |
Finding a development-oriented balance is the challenge. |
Задача заключается в том, чтобы найти баланс, ориентированный на процесс развития. |
However, divergence remained as to what constituted such a balance. |
Однако в вопросе о том, что собой представляет подобный баланс, мнения по-прежнему расходятся. |
New mayor-members were appointed, following criteria to ensure regional and economic balance. |
Новые члены-мэры в его состав были назначены с использованием критериев, обеспечивающих региональный и экономический баланс. |
He hoped that future alternative reports would redress the balance. |
Он выражает надежду, что в будущих параллельных докладах этот баланс будет восстановлен. |
Real effective exchange rate changes, effectively applied tariffs and manufacturing trade balance |
Изменения реального действующего обменного курса, применяемые на практике тарифы и баланс торговли промышленными товарами |
It is vital that there be a real balance of power between the parties. |
Принципиально важно, чтобы между сторонами был реальный баланс сил. |
A balance must be found between a peace agreement and follow-up mechanisms for crimes committed during the conflict. |
Необходимо обеспечить баланс между мирным соглашением и механизмами последующей деятельности в отношении преступлений, совершенных в период конфликта. |
The balance of the Special Account as at 27 February 2013 stood at $259 million. |
По состоянию на 27 февраля 2013 года баланс специального счета составлял 259 млн. долл. США. |
Stakeholders generally agree that the Executive Committee is fair and allocates funds in a way that achieves an equitable balance. |
Заинтересованные стороны в целом согласны с тем, что Исполнительный комитет является объективным и выделяет средства таким образом, чтобы обеспечить справедливый баланс. |
Political balance is key to the credibility and the success of the programme. |
Политический баланс является основным залогом доверия к программе и ее успеха. |
The Subcommittee applauds the balance thus struck between continuity and refreshment of its membership. |
Подкомитет весьма позитивно оценивает таким образом достигнутый баланс между преемственностью и обновлением своего членского состава. |
Being a British territory entails a balance of benefits and responsibilities. |
Быть британской территорией означает баланс преимуществ и обязанностей. |
Instead, they had a distorting effect on the careful balance found in those previous resolutions. |
Вместо этого они оказывают искажающее воздействие на баланс, найденный в результате целенаправленных усилий в предыдущих резолюциях. |