The unutilized balance was attributable largely to a decrease in the share per mission across the board for global transponder charges due to the opening and expansion of peacekeeping missions. |
Неиспользованный остаток средств образовался в значительной степени из-за уменьшения приходящейся на Миссию доли общих расходов по использованию Глобального транспондера, что было вызвано открытием и расширением других миротворческих миссий. |
In the meantime, the Advisory Committee concurs with the request to use the unencumbered balance under UNAMIS, in the amount of $6,301,700, for UNOTIL operations. |
Между тем Консультативный комитет согласен с просьбой использовать неизрасходованный остаток средств ПМООНС в размере 6301700 долл. США на осуществление операций ОООНТЛ. |
There was an unencumbered balance of $2.7 million resulting from expenditures of $38.8 million. |
Имеется неизрасходованный остаток средств в размере 2,7 млн. долл. США, образовавшийся в результате расходов в объеме 38,8 млн. долл. США. |
The following table shows the expenditure, by region, under this fund, as well as the fund balance at the end of 2004. |
В таблице ниже указаны расходы этого фонда в разбивке по регионам, а также остаток средств по состоянию на конец 2004 года. |
The average balance held by UNJSPF exceeded $138 million after February 2005, whereas monthly disbursements averaged $117 million in 2005. |
В среднем остаток средств, находившийся в распоряжении ОПФПООН, в период с марта 2005 года превышал 138 млн. долл. США, а в 2005 году ежемесячные выплаты составили в среднем 117 млн. долл. США. |
The Committee is of the opinion that the balance of the existing appropriation should be utilized, to the extent possible, to accommodate new priorities and initiatives. |
Комитет придерживается мнения о том, что для осуществления деятельности по новым приоритетным направлениям и новых инициатив следует, насколько это возможно, использовать остаток существующих ассигнований. |
It reduces the outstanding balance of receivables by the amount of cash received and accrues it by the amount on the monthly statement. |
Он уменьшает причитающийся остаток взносов к получению на сумму полученных денежных средств и увеличивает на сумму, указанную в ежемесячной ведомости. |
In line with note 2 (o), the balance in other receivables presented for the year 2001 has been restated to reflect the consolidation with the amounts paid on behalf of UNHCR by the United Nations Office at Geneva. |
В соответствии с примечанием 2(о) остаток прочей дебиторской задолженности, указанной за 2001 год, был пересчитан для учета включенных в ведомости сумм, выплаченных от имени УВКБ Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The 2001 unliquidated obligation balance as at 31 December 2002 was $13.7 million, of which $7.1 million (52 per cent) was cancelled only during the financial year 2003. |
Остаток непогашенных обязательств за 2001 год по состоянию на 31 декабря 2002 года составлял 13,7 млн. долл. США, из которых 7,1 млн. долл. США (52 процента) были списаны лишь в течение 2003 финансового года. |
One option could consist in modifying those financial regulations that provide for the remaining balance of any appropriation retained after the end of the financial period to which they relate, to be surrendered to Member States. |
Одним из вариантов действий могло бы стать изменение тех финансовых положений, которые предусматривают, что неизрасходованный остаток любых ассигнований, сохранившийся по окончании финансового периода, к которому они относятся, должны возвращаться государствам-членам. |
If your account balance stays below Ls 0.00 for more than 2 months then the usage of the additional services will become permanently unavailable to you and you may also lose the right to keep the phone number. |
Если остаток на твоем счету меньше 0.00 Ls более 2 месяцев, возможность использования Дополнительной услуги прекращается и ты больше не можешь возобновить Свой прежний номер. |
The following example illustrates the interceding update problem: Process A reads a customer record from a file containing account information, including the customer's account balance and phone number. |
Следующий пример демонстрирует проблему interceding update: Процесс A читает запись о клиенте из файла, содержащего бухгалтерскую информацию. включая остаток денег на счете клиента и его номер телефона. |
The first 90 per cent of the amount is based on estimates, whereas the balance is based on actual cost determined after the meeting. |
Первые 90 процентов суммы определяются на основе предварительных оценок, а остаток - на основе фактических расходов, подсчитываемых после совещания. |
As at 31 December 1993, the unpaid balance of advances taken from the Central Emergency Revolving Fund by UNICEF amounted to $10 million (see para. 70). |
По состоянию на 31 декабря 1993 года, непокрытый остаток авансов, взятых ЮНИСЕФ из Центрального чрезвычайного оборотного фонда, составил 10 млн. долл. США (см. пункт 70). |
As a result of high expenditures and the establishment of a new reserve of $1.8 million, the Working Capital Fund showed a deficit balance (para. 29). |
В результате значительных расходов и создания нового резерва в размере 1,8 млн. долл. США в фонде оборотных средств образовался негативный остаток (пункт 29). |
The position of the regular budget is uncertain and could either approximate the positive balance at the end of 2005 or require borrowing from reserves depending on payments to be received from a few Member States during November and December. |
Положение с регулярным бюджетом является неопределенным: может либо образоваться приблизительно такой же положительный остаток, какой образовался на конец 2005 года, или потребуется занимать средства из резервов в зависимости от того, какие выплаты будут получены от небольшого числа государств-членов в течение ноября и декабря. |
The unutilized balance was due primarily to lower actual costs than budgeted for common staff costs and an actual vacancy rate of 11.9 per cent compared to 7 per cent budgeted. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом более низкими по сравнению с предусмотренными в бюджете общими расходами по персоналу, а также тем, что фактический показатель вакантных должностей составлял 11,9 процента в отличие от 7 процентов, заложенных в бюджете. |
The unutilized balance was due primarily to the postponement of the procurement of new vehicles pending clarification of the future of the Mission. |
Неизрасходованный остаток средств по этой статье был обусловлен главным образом перенесением на более поздние сроки закупки новых автотранспортных средств в связи с необходимостью получения разъяснений в отношении будущего Миссии. |
The unutilized balance resulted mainly from the non-utilization of 4 helicopters from October 2005 because of the ban imposed by the Government of Eritrea and 212 fewer actual flying hours than budgeted for fixed-wing aircraft. |
Неизрасходованный остаток средств по этой статье был обусловлен главным образом неиспользованием с октября 2005 года четырех вертолетов в связи с запретом на полеты, введенным правительством Эритреи, и меньшим (на 212 часов) налетом самолетов по сравнению с предусмотренным в бюджете. |
The unutilized balance was due primarily to the postponement or cancellation of planned equipment purchases resulting from the unforeseen relocation of staff from Asmara to Addis Ababa and new more advantageous contractual arrangements for information technology services. |
Неизрасходованный остаток средств по этой статье был обусловлен главным образом переносом на более поздние сроки запланированных закупок оборудования или их отменой в связи с непредвиденным переводом сотрудников из Асмэры в Аддис-Абебу и более выгодными контрактами на информационно-техническое обслуживание. |
The unutilized balance under travel costs was attributable to the actual lower average cost of one-way travel and fewer trips undertaken due to delays in the rotation of observers. |
Неизрасходованный остаток средств по статье «Путевые расходы» обусловлен более низкой фактической средней стоимостью проезда в один конец и меньшим числом поездок в связи с задержками в замене наблюдателей. |
The Department of Peacekeeping Operations advised OIOS that the donor had directed the Organization to apply the remaining balance in this trust fund to the payment of its assessed contribution to the special account for UNMISET. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил УСВН, что донор поручил Организации использовать остаток средств этого целевого фонда для выплаты его начисленного взноса на специальный счет для МООНПВТ. |
Until when must the remainder of the open balance be paid? |
Когда должен быть уплачен остаток по счету? |
No assessment on Member States would be necessary at this time since information provided to the Advisory Committee indicates that the cash balance available to UNFICYP as at 13 December 1993 was $28,500,000. |
Никакого начисления взносов для государств-членов в настоящий момент производить не потребуется, поскольку из представленной Консультативным комитетом информации следует, что остаток наличных средств, имевшихся в распоряжении ВСООНК по состоянию на 13 декабря 1993 года, составлял 28500000 долл. США. |
The balance of $3,600 available to the Secretary-General for entering into commitments was not sufficient to cover the interim expenditures of the United Nations Miliary Liaison Team in Cambodia. |
Остаток средств в размере 3600 долл. США, в пределах которого Генеральный секретарь может брать обязательства, является недостаточным для покрытия временных расходов Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже. |