Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
In addition, it was agreed that this attempt to develop a regional partnership for gender equality and the empowerment of women should be a good practice and that efforts should be made to disseminate it to the international community. Кроме того, участники согласились с тем, что эта попытка развития регионального партнерства в интересах обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин должна стать надлежащей практикой и что следует сделать эту практику подлинно международной.
In the Development of a Gender Equality statute programme under the Law Commission, an attempt has been made to incorporate the definition of discrimination of women in line with the international instruments and the CEDAW itself. При разработке в рамках Комиссии по правовым вопросам программы закона о равенстве мужчин и женщин была сделана попытка включить в него определение дискриминации в отношении женщин в соответствии с международными документами и самой КЛДОЖ.
In that regard, my delegation was baffled by the attempt by the Council of Europe again this year to slip similar and even more controversial elements into its draft resolution and to expect all of us to go along with it. В связи с этим у моей делегации вызвала недоумение попытка Совета Европы вновь попытаться включить в этом году в проект резолюции аналогичные и даже более спорные элементы и ожидать того, что мы все с этим согласимся.
We know that in order to strengthen humankind's great qualitative progress, it is necessary first to overcome the great obstacles facing any attempt to change the status of things and to place limits on power. Мы знаем, что, для того чтобы укрепить огромные качественные достижения человечества, потребовалось прежде всего преодолеть огромные препятствия, с которыми сталкивается любая попытка изменить существующее положение вещей и установить определенные ограничения для власти.
There is constant monitoring to ensure the full protection of non-governmental human rights defenders and organizations, and any attempt to restrict the rights of non-governmental human rights defenders and organizations will be addressed. Обеспечение полной защиты неправительственных правозащитников и неправительственных правозащитных организаций находится под постоянным надзором и любая попытка ущемления прав неправительственных правозащитников и неправительственных правозащитных организаций будет пресекаться.
Any move aimed at divorcing the DPRK citizens from their Government under the pretext of "protection of human rights" is an undisguised attempt to overthrow the Government and infringement on the right of self-determination. Любые действия, направленные на то, чтобы отделить граждан КНДР от своего правительства под предлогом "защиты прав человека" - это ничем неприкрытая попытка свергнуть правительство и нарушение права на самоопределение.
So there is a serious attempt to bring together all the currents of opinion that are out there and to reflect them not only in the membership of the Commission, but also in the work programme and the resources associated with the Commission. Так что имеет место серьезная попытка свести воедино все наличествующие течения общественного мнения и отразить их не только в членском составе Комиссии, но и в программе работы и ресурсах, сопряженных с Комиссией.
In January 2003, an attempt to commit a biological attack in the United Kingdom was stopped by an intelligence-led operation conducted jointly by the Metropolitan Police Anti-Terrorist Branch, the Metropolitan Police Service Special Branch and the Security Service. В январе 2003 года в ходе операции, которая проводилась на основе собранных разведданных совместно антитеррористическим отделом лондонской полиции, ее же специальным подразделением и службой безопасности, была пресечена попытка совершить в Соединенном Королевстве биологическую атаку.
And as you understood it, there was an attempt to buy land, cheaply, through fraudulent means, near the stadiums that were to be built for the Olympics? И насколько вы поняли, это была попытка купить землю, дёшево, обманным путём, возле стадиона, который будет построен для олимпиады?
It is an attempt to settle differences amicably, which is in the best interests of the firm and in your own best interests, since you are partners in this firm. Это попытка урегулировать разногласия полюбовно, это в интересах как всей фирмы, так и в ваших собственных интересах, так как вы партнеры этой фирмы.
This is a deliberate attempt to deny women, in particular young women and adolescent girls, their fundamental rights to life, health, dignity, equality and autonomy. Это - намеренная попытка не дать женщинам, в частности молодым женщинам и девочкам-подросткам, реализовать свои основополагающие права на жизнь, охрану здоровья, уважение человеческого достоинства, равенство и независимость,
This is not an attempt to redeem himself, is it? Это не попытка извинения, не так ли?
In that regard, the Commission's attempt to provide a narrow definition of the terms "subsequent agreements" and "subsequent practice" under article 31 of the Vienna Convention and a broader concept of subsequent practice under article 32 of the Convention was very helpful. В связи с этим весьма полезна попытка Комиссии дать более узкое определение терминов "последующие соглашения" и "последующая практика" по смыслу статьи 31 Венской конвенции и более широкую концепцию последующей практики по смыслу статьи 32 Конвенции.
The attempt to establish a world heritage indigenous peoples council of experts and other initiatives relating to world heritage and indigenous peoples also indicates a growing awareness of indigenous peoples' roles and stakes in world heritage protection. Попытка учредить совет экспертов по всемирному наследию коренных народов и другие инициативы в отношении всемирного наследия коренных народов также свидетельствует о растущем понимании роли и значении коренных народов в сохранении всемирного наследия.
Certainly, the attempt made in article 19, subparagraph (c), to introduce an element of objectivity into a largely subjective system is not entirely convincing: "The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated." Разумеется, попытка, предпринятая в статье 19, подпункт (с), привнести элемент объективности в значительно субъективную систему, не является полностью убедительной: «Утверждение о том, что та или иная конкретная оговорка противоречит объекту и цели легче выдвинуть, чем обосновать».
During the process of resolving disputes and promoting peace, any attempt to exclude the concerned countries, especially ones in dispute, hinders the settling of disputes between countries as well as the maintenance of peace and security. В процессе разрешения споров и содействия укреплению мира любая попытка исключить заинтересованные страны, особенно участвующие в споре, препятствует урегулированию споров между странами, а также поддержанию мира и безопасности.
The United Kingdom had invoked the right to self-determination as justification for its sovereignty over the islands and, from that, it could be inferred that any attempt by Argentina to recover its sovereignty over the islands constituted a violation of that right. Соединенное Королевство использует право на самоопределение для оправдания своего суверенитета над островами, и исходя из этого можно предположить, что любая попытка Аргентины вернуть суверенитет над островами будет представляться как нарушение этого права.
Any attempt to undermine or ignore the Settlement Plan would be unacceptable for it would represent a violation of the very principles of the Charter of the United Nations, the right of self-determination and the United Nations doctrine on decolonization. Любая попытка подорвать или проигнорировать План урегулирования будет неприемлемой, поскольку она будет представлять собой нарушение самих принципов Устава Организации Объединенных Наций, права на самоопределение и доктрины Организации Объединенных Наций о деколонизации.
In the letter they have circulated, they claim that the purpose of the blockade is "to restore freedom and democracy in Cuba", and they attempt to slander our country by accusing it of alleged human rights violations. В письме, которое они распространили, утверждается, что целью блокады является "восстановление свободы и демократии на Кубе", и предпринимается попытка очернить нашу страну, обвиняя ее в якобы имеющих место нарушениях прав человека.
Another important facet is that intercultural research does not presume to be neutral nor does it attempt to "step back" in order to "keep its distance" and acquire "objectivity." Другое важное обстоятельство заключается в том, что межкультурные исследования не должны носить нейтрального характера и с их помощью не делается попытка "сделать шаг назад", чтобы "остаться в стороне" и сохранить "объективность".
Second, financing or supporting terrorism may also be a criminal offence if it can be classified as joint perpetration of or complicity in an offence, or procuring its commission, or the attempt thereto. Во-вторых, финансирование или поддержка терроризма могут также рассматриваться в качестве уголовного преступления, если они могут быть классифицированы либо как совершение преступления или соучастие в нем, либо как подстрекательство к его совершению или попытка совершения такого преступления.
Given that the President of the General Assembly had entrusted the issue in question to the Fifth Committee, any attempt to refer the matter back to the plenary Assembly without taking action on the draft resolution would be tantamount to requesting a motion for no action. С учетом того, что Председатель Генеральной Ассамблеи поручил Пятому комитету рассмотреть данный вопрос, любая попытка вновь передать этот вопрос на рассмотрение пленарного заседания Ассамблеи без принятия решения по проекту резолюции будет равносильна внесению предложения о непринятии решения.
In this decoding of bits of the subtable ulUnicodeRange the attempt is made to arrange verbal labels from the specification TrueType and Unicode ranges from the standard Unicode 2.0, that gives some review of the standard Unicode generally. В приводимой расшифровке битов субтаблицы ulUnicodeRange сделана попытка скомбинировать словесные обозначения из спецификации TrueType и юникодовые диапазоны из стандарта Unicode 2.0, что дает некоторый обзор стандарта Unicode вообще.
The Quebec Expedition, or the Walker Expedition to Quebec, was a British attempt to attack Quebec in 1711 in Queen Anne's War, the North American theatre of the War of Spanish Succession. Квебекская экспедиция (англ. Quebec Expedition; Экспедиция Уолкера в Квебек (англ. Walker Expedition to Quebec)) - неудачная британская попытка захвата столицы Новой Франции, города Квебека, предпринятая в 1711 году в ходе войны королевы Анны - североамериканского театра войны за испанское наследство.
There are multiple criticisms of the use of the term in both its original context, as an attempt to define and explain the living, and its various expanded usages, such as applying it to self-organizing systems in general or social systems in particular. Теория подвергается различной критике по поводу использования термина в его изначальном понимании - как попытка определения и объяснения живого, и многих его расширенных трактовок, таких как применение его к самоорганизующимся системам в общем, или социальным системам в частности.