| Another attempt by the Republic of Armenia to camouflage its annexation policy and occupation of the territories of Azerbaijan ended with a complete and unavoidable failure. | Еще одна попытка Республики Армения завуалировать свою политику аннексии и оккупации территорий Азербайджана закончилась полным и неизбежным провалом. |
| Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. | Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей. |
| It was an attempt to provide an inclusive remedy to a global challenge. | Это была попытка обеспечить всеобъемлющий ответ на этот глобальный вызов. |
| Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. | Другой основной вопрос, вытекающий из этих решений, заключался в трудности, с которой связана попытка выяснить намерения сторон. |
| An attempt or incitement to commit the offence carries half the punishment to the principal offender. | Попытка совершения правонарушения или подстрекательство к нему карается половиной наказания, вынесенного главному виновнику. |
| Another unsuccessful attempt was carried out on 24 December. | Еще одна неудачная попытка была предпринята 24 декабря. |
| Any attempt to reintroduce serfdom in Tibet was contrary to the will of the Tibetan people. | Любая попытка возродить крепостничество на Тибете противоречит воле тибетцев. |
| Wealth must be created: to question whether it was important to assist developing countries through industrialization was an attempt to deny reality. | Необ-ходимо создавать материальные блага: оспаривать важность оказания помощи развивающимся стра-нам на основе индустриализации - это попытка отрицать реальность. |
| While the attempt to mislead the members of the Security Council is reprehensible in itself, the motive behind such action is more dangerous. | Хотя попытка ввести в заблуждение членов Совета Безопасности предосудительна сама по себе, более опасной представляется мотивация подобных действий. |
| This attempt was not coordinated with the international presences or the communities on the ground. | Эта попытка не координировалась с международными присутствиями или общинами на местах. |
| We have just ended at Cancún another attempt at negotiations on world trade. | Недавно в Канкуне была предпринята очередная попытка согласовать параметры мировой торговли. |
| His attempt on the life of a second officer of the Armenia Armed Forces was blocked. | Попытка покушения, предпринятая в отношении другого офицера Вооруженных сил Армении, была предотвращена. |
| While preparing the report, an attempt has been made to address the comments by the Committee on Nepal's earlier report. | При подготовке доклада была сделана попытка учесть замечания Комитета по предыдущему докладу Непала. |
| Once validated, there may be an attempt to synthesize the molecule, totally or partially. | После проверки может быть сделана попытка синтезировать молекулу полностью или частично. |
| An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. | Делается попытка управлять импортом таким образом, чтобы защищать и поощрять соответствующие виды внутренней производственной деятельности. |
| The attempt to drag Syria's name into the internal Lebanese situation is part of the campaign against Syria. | Попытка притянуть имя Сирии к внутриливанской ситуации является частью кампании против Сирии. |
| The attempt by this Member State to justify terrorism is morally reprehensible and undermines the credibility of the United Nations. | Попытка этого государства-члена оправдать терроризм с нравственной точки зрения достойна порицания и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The attempt to expand secondary education throughout the country has also significantly materialised in the past few years. | За последние несколько лет попытка расширить предоставление среднего образования во всей стране была во многом реализована. |
| Any attempt of violation will be punished in the same way. | Любая попытка нарушения наказуема таким же образом. |
| Any attempt to downplay the international concept of justice would disrupt the balance with peace and security, leading instead to politicization and disorder. | Любая попытка приуменьшить значение международного правосудия нарушит баланс между миром и безопасностью и приведет к политизации и беспорядкам. |
| Any attempt to assert jurisdiction for political reasons must be repelled. | Любая попытка применять юрисдикцию по политическим моитвам должна быть отвергнута. |
| Any attempt to exercise treaty-based criminal jurisdiction against a non-State party would therefore have no legal basis. | Таким образом, любая попытка осуществить закрепленную договором уголовную юрисдикцию в отношении стороны, не являющейся участником договора, не будет иметь правовой основы. |
| A similar attempt had previously been made on 20 December by a team led by the Special Representative. | Аналогичная попытка была предпринята ранее, 20 декабря, бригадой во главе со Специальным представителем. |
| In 1994, a secession attempt by some Southerners was defeated following a brief conflict. | В 1994 году после непродолжительного конфликта была подавлена попытка некоторых южных районов отделиться. |
| Rather, it appears to involve an attempt to introduce a new element in the Supreme Court. | Вместо этого в ней делается попытка привнести новый элемент в Верховный суд. |