Another attempt by the Republic of Armenia to camouflage its annexation policy and occupation of the territories of Azerbaijan ended with a complete and unavoidable failure. |
Еще одна попытка Республики Армения завуалировать свою политику аннексии и оккупации территорий Азербайджана закончилась полным и неизбежным провалом. |
Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. |
Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей. |
It was an attempt to provide an inclusive remedy to a global challenge. |
Это была попытка обеспечить всеобъемлющий ответ на этот глобальный вызов. |
Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. |
Другой основной вопрос, вытекающий из этих решений, заключался в трудности, с которой связана попытка выяснить намерения сторон. |
An attempt or incitement to commit the offence carries half the punishment to the principal offender. |
Попытка совершения правонарушения или подстрекательство к нему карается половиной наказания, вынесенного главному виновнику. |
Another unsuccessful attempt was carried out on 24 December. |
Еще одна неудачная попытка была предпринята 24 декабря. |
Any attempt to reintroduce serfdom in Tibet was contrary to the will of the Tibetan people. |
Любая попытка возродить крепостничество на Тибете противоречит воле тибетцев. |
Wealth must be created: to question whether it was important to assist developing countries through industrialization was an attempt to deny reality. |
Необ-ходимо создавать материальные блага: оспаривать важность оказания помощи развивающимся стра-нам на основе индустриализации - это попытка отрицать реальность. |
While the attempt to mislead the members of the Security Council is reprehensible in itself, the motive behind such action is more dangerous. |
Хотя попытка ввести в заблуждение членов Совета Безопасности предосудительна сама по себе, более опасной представляется мотивация подобных действий. |
This attempt was not coordinated with the international presences or the communities on the ground. |
Эта попытка не координировалась с международными присутствиями или общинами на местах. |
We have just ended at Cancún another attempt at negotiations on world trade. |
Недавно в Канкуне была предпринята очередная попытка согласовать параметры мировой торговли. |
His attempt on the life of a second officer of the Armenia Armed Forces was blocked. |
Попытка покушения, предпринятая в отношении другого офицера Вооруженных сил Армении, была предотвращена. |
While preparing the report, an attempt has been made to address the comments by the Committee on Nepal's earlier report. |
При подготовке доклада была сделана попытка учесть замечания Комитета по предыдущему докладу Непала. |
Once validated, there may be an attempt to synthesize the molecule, totally or partially. |
После проверки может быть сделана попытка синтезировать молекулу полностью или частично. |
An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. |
Делается попытка управлять импортом таким образом, чтобы защищать и поощрять соответствующие виды внутренней производственной деятельности. |
The attempt to drag Syria's name into the internal Lebanese situation is part of the campaign against Syria. |
Попытка притянуть имя Сирии к внутриливанской ситуации является частью кампании против Сирии. |
The attempt by this Member State to justify terrorism is morally reprehensible and undermines the credibility of the United Nations. |
Попытка этого государства-члена оправдать терроризм с нравственной точки зрения достойна порицания и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
The attempt to expand secondary education throughout the country has also significantly materialised in the past few years. |
За последние несколько лет попытка расширить предоставление среднего образования во всей стране была во многом реализована. |
Any attempt of violation will be punished in the same way. |
Любая попытка нарушения наказуема таким же образом. |
Any attempt to downplay the international concept of justice would disrupt the balance with peace and security, leading instead to politicization and disorder. |
Любая попытка приуменьшить значение международного правосудия нарушит баланс между миром и безопасностью и приведет к политизации и беспорядкам. |
Any attempt to assert jurisdiction for political reasons must be repelled. |
Любая попытка применять юрисдикцию по политическим моитвам должна быть отвергнута. |
Any attempt to exercise treaty-based criminal jurisdiction against a non-State party would therefore have no legal basis. |
Таким образом, любая попытка осуществить закрепленную договором уголовную юрисдикцию в отношении стороны, не являющейся участником договора, не будет иметь правовой основы. |
A similar attempt had previously been made on 20 December by a team led by the Special Representative. |
Аналогичная попытка была предпринята ранее, 20 декабря, бригадой во главе со Специальным представителем. |
In 1994, a secession attempt by some Southerners was defeated following a brief conflict. |
В 1994 году после непродолжительного конфликта была подавлена попытка некоторых южных районов отделиться. |
Rather, it appears to involve an attempt to introduce a new element in the Supreme Court. |
Вместо этого в ней делается попытка привнести новый элемент в Верховный суд. |