Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Предпринимается

Примеры в контексте "Attempt - Предпринимается"

Примеры: Attempt - Предпринимается
Given the volatility of currency markets, no attempt is made to forecast exchange rates. Ввиду непредсказуемости положения на валютных рынках не предпринимается никаких попыток спрогнозировать величину обменных курсов.
He wondered under what rule the attempt was being made to stifle the Committee's discussion. Он интересуется, на основе какого правила предпринимается попытка свести на нет обсуждение в Комитете этого вопроса.
Yet no attempt is being made to address this new challenge in a more effective, meaningful and realistic way. Тем не менее, попыток решать эту новую проблему более эффективным, продуманным и реалистическим путем не предпринимается.
The Secretary-General clarified that this was an attempt to rectify the current situation, in which one Professional-level staff member directly supervised 41 General Service staff in a Unit that managed increasingly complex projects and oversaw a significant number of existing contractual services. Генеральный секретарь пояснил, что этот шаг предпринимается для того, чтобы исправить текущую ситуацию, когда в прямом подчинении одного сотрудника категории специалистов находится 41 сотрудник категории общего обслуживания в Группе, которая управляет все более сложными проектами и курирует значительное число предоставляемых контрактных услуг.
Therefore, it was considered appropriate to brief the Committee on what the host country had done in an attempt to minimize disruptions during the fifty-fourth session of the General Assembly. Поэтому было признано целесообразным проинформировать Комитет о том, что предпринимается страной пребывания с целью свести до минимума возможность причинения таких неудобств во время пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Some systems attempt a compromise solution. В некоторых системах предпринимается попытка найти компромиссное решение.
Early warning systems are models that attempt systematically to predict financial or economic crises. Системы раннего предупреждения - это модели, в рамках которых предпринимается попытка систематически прогнозировать финансовые или экономические кризисы.
The Convention did not attempt to make any scientific or pseudo-scientific statements about race. В Конвенции не предпринимается попыток делать какие-либо научные или псевдонаучные заявления относительно расы.
The performance of research-based projects cannot be assessed on the basis of indicators that attempt to measure the future implementation of research results. Результативность исследовательских проектов нельзя оценить на основе показателей, с использованием которых предпринимается попытка проанализировать будущее внедрение результатов исследований.
Nor does the study attempt to budget the projected costs of SAICM implementation. В исследовании также не предпринимается никаких попыток составить бюджет прогнозируемых расходов на осуществление СПМРХВ.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. При этом не предпринимается каких-либо усилий по подталкиванию к обучению девочек или мальчиков тем дисциплинам, которые «обычно ассоциируются» с отдельным полом.
Below follows an attempt to describe the pension system in its entirety. Ниже предпринимается попытка полностью описать эту пенсионную систему.
It does not attempt to address activities at the national level. В нем не предпринимается попытка рассмотрения деятельности на национальном уровне.
This section does not attempt to give regional overviews or representational analyses of country experiences with structural adjustment and liberalization. В настоящем разделе не предпринимается попытка провести региональные обзоры или анализ опыта в области осуществления структурной перестройки и либерализации в представительной выборке стран.
The following discussion does not attempt to identify specific right to health indicators. В содержащейся ниже части доклада не предпринимается попытка выявить конкретные показатели осуществления права на здоровье.
A similar attempt is being made to deflect international concern at the grave situation in Kosovo. Предпринимается аналогичная попытка для отвлечения внимания международной общественности от тяжелого положения в Косово.
It does not attempt to present an agreed common view. В докладе не предпринимается попыток изложить согласованную общую позицию.
No attempt was being made to address the problems of unemployment, education, health care and housing. Занятость, образование, здравоохранение и жилье являются вопросами, для решения которых никаких усилий не предпринимается.
Families in Belize are characterized by different structures to which laws attempt to give equal recognition. Для семей в Белизе характерны различные структуры, и в рамках закона предпринимается попытка обеспечить их равное признание.
There is also no real attempt to provide mental health services. Не предпринимается также реальных попыток обеспечить психиатрическую помощь.
Accordingly, no attempt has been at made at this stage to provide such material in relation to special political mission. Соответственно, на данном этапе не предпринимается никаких попыток представить такой материал в связи со специальной политической миссией.
An attempt shall be made to identify and analyse the factors associated with effectiveness and impact. Предпринимается попытка выявить и проанализировать факторы, влияющие на эффективность и результативность.
In North-East Asia, there is an ongoing attempt to transport a large quantity of nuclear waste from one country to another. В Северо-Восточной Азии в настоящее время предпринимается попытка транспортировать большое количество ядерных отходов из одной страны в другую.
It makes no attempt to distinguish between fact and opinion. В докладе не предпринимается даже попытки провести различие между фактами и мнениями.
Some treaties attempt to ensure that the contracting parties bear the administrative costs of the agreement. В некоторых договорах предпринимается попытка обеспечить покрытие договаривающимися сторонами административных издержек по соглашению.