| Given the volatility of currency markets, no attempt is made to forecast exchange rates. | Ввиду непредсказуемости положения на валютных рынках не предпринимается никаких попыток спрогнозировать величину обменных курсов. |
| He wondered under what rule the attempt was being made to stifle the Committee's discussion. | Он интересуется, на основе какого правила предпринимается попытка свести на нет обсуждение в Комитете этого вопроса. |
| Yet no attempt is being made to address this new challenge in a more effective, meaningful and realistic way. | Тем не менее, попыток решать эту новую проблему более эффективным, продуманным и реалистическим путем не предпринимается. |
| The Secretary-General clarified that this was an attempt to rectify the current situation, in which one Professional-level staff member directly supervised 41 General Service staff in a Unit that managed increasingly complex projects and oversaw a significant number of existing contractual services. | Генеральный секретарь пояснил, что этот шаг предпринимается для того, чтобы исправить текущую ситуацию, когда в прямом подчинении одного сотрудника категории специалистов находится 41 сотрудник категории общего обслуживания в Группе, которая управляет все более сложными проектами и курирует значительное число предоставляемых контрактных услуг. |
| Therefore, it was considered appropriate to brief the Committee on what the host country had done in an attempt to minimize disruptions during the fifty-fourth session of the General Assembly. | Поэтому было признано целесообразным проинформировать Комитет о том, что предпринимается страной пребывания с целью свести до минимума возможность причинения таких неудобств во время пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Some systems attempt a compromise solution. | В некоторых системах предпринимается попытка найти компромиссное решение. |
| Early warning systems are models that attempt systematically to predict financial or economic crises. | Системы раннего предупреждения - это модели, в рамках которых предпринимается попытка систематически прогнозировать финансовые или экономические кризисы. |
| The Convention did not attempt to make any scientific or pseudo-scientific statements about race. | В Конвенции не предпринимается попыток делать какие-либо научные или псевдонаучные заявления относительно расы. |
| The performance of research-based projects cannot be assessed on the basis of indicators that attempt to measure the future implementation of research results. | Результативность исследовательских проектов нельзя оценить на основе показателей, с использованием которых предпринимается попытка проанализировать будущее внедрение результатов исследований. |
| Nor does the study attempt to budget the projected costs of SAICM implementation. | В исследовании также не предпринимается никаких попыток составить бюджет прогнозируемых расходов на осуществление СПМРХВ. |
| No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. | При этом не предпринимается каких-либо усилий по подталкиванию к обучению девочек или мальчиков тем дисциплинам, которые «обычно ассоциируются» с отдельным полом. |
| Below follows an attempt to describe the pension system in its entirety. | Ниже предпринимается попытка полностью описать эту пенсионную систему. |
| It does not attempt to address activities at the national level. | В нем не предпринимается попытка рассмотрения деятельности на национальном уровне. |
| This section does not attempt to give regional overviews or representational analyses of country experiences with structural adjustment and liberalization. | В настоящем разделе не предпринимается попытка провести региональные обзоры или анализ опыта в области осуществления структурной перестройки и либерализации в представительной выборке стран. |
| The following discussion does not attempt to identify specific right to health indicators. | В содержащейся ниже части доклада не предпринимается попытка выявить конкретные показатели осуществления права на здоровье. |
| A similar attempt is being made to deflect international concern at the grave situation in Kosovo. | Предпринимается аналогичная попытка для отвлечения внимания международной общественности от тяжелого положения в Косово. |
| It does not attempt to present an agreed common view. | В докладе не предпринимается попыток изложить согласованную общую позицию. |
| No attempt was being made to address the problems of unemployment, education, health care and housing. | Занятость, образование, здравоохранение и жилье являются вопросами, для решения которых никаких усилий не предпринимается. |
| Families in Belize are characterized by different structures to which laws attempt to give equal recognition. | Для семей в Белизе характерны различные структуры, и в рамках закона предпринимается попытка обеспечить их равное признание. |
| There is also no real attempt to provide mental health services. | Не предпринимается также реальных попыток обеспечить психиатрическую помощь. |
| Accordingly, no attempt has been at made at this stage to provide such material in relation to special political mission. | Соответственно, на данном этапе не предпринимается никаких попыток представить такой материал в связи со специальной политической миссией. |
| An attempt shall be made to identify and analyse the factors associated with effectiveness and impact. | Предпринимается попытка выявить и проанализировать факторы, влияющие на эффективность и результативность. |
| In North-East Asia, there is an ongoing attempt to transport a large quantity of nuclear waste from one country to another. | В Северо-Восточной Азии в настоящее время предпринимается попытка транспортировать большое количество ядерных отходов из одной страны в другую. |
| It makes no attempt to distinguish between fact and opinion. | В докладе не предпринимается даже попытки провести различие между фактами и мнениями. |
| Some treaties attempt to ensure that the contracting parties bear the administrative costs of the agreement. | В некоторых договорах предпринимается попытка обеспечить покрытие договаривающимися сторонами административных издержек по соглашению. |