This was one of the alternatives that the draft model provision appeared to attempt to address, although without the desirable degree of clarity. |
Такова одна из альтернатив, попытка предусмотреть которую, по-видимому, делается в этом проекте типового положения, хотя желательная степень ясности и не обеспечивается. |
A very interesting approach taken in the development of the corridor was to attempt in the first phase to establish a common legislative base in the transport and transit sector. |
Весьма интересным подходом к созданию этого коридора стала попытка на первом этапе создать общую законодательную базу в транспортном и транзитном секторе. |
Against this backdrop, any attempt to use the current international campaign against global terrorism to malign the legitimate Kashmiri struggle is both cynical and deplorable. |
Именно на этом фоне любая попытка использовать нынешнюю международную кампанию против глобального терроризма, с тем чтобы опорочить законную борьбу кашмирцев, представляется циничной и вызывает только сожаление. |
The Council underlines that any attempt to undermine the peace process is unacceptable." |
Совет подчеркивает, что любая попытка подорвать мирный процесс является недопустимой». |
An attempt to address that issue in the draft of the new constitution had been defeated, and the crippling claw-back provision remained in place. |
Попытка решить данный вопрос в проекте новой конституции потерпела неудачу, и одиозное дискриминационное положение на этот счет осталось в силе. |
The attempt to amend the ABM Treaty to allow the deployment of national missile defence systems is precisely such a case. |
И вот как раз таким случаем и является попытка подкорректировать Договор по ПРО с целью позволить развертывание национальных систем противоракетной обороны. |
For each country an attempt is made to identify the cause of differences between STAN and IO estimates. |
В случае каждой страны предпринимается попытка выяснить причину расхождений между оценками СТАН и оценками таблиц "затраты-выпуск". |
This paper is an attempt at identifying the main issues in establishing joint data reporting arrangements and presents some possible directions for immediate and medium term action in the area of short-term statistics. |
В настоящем документе предпринимается попытка определить основные вопросы, касающиеся создания совместных механизмов представления данных, и излагаются некоторые возможные направления ближайшей и среднесрочной работы в области краткосрочной статистики. |
The Amir of Kuwait was the subject of an assassination attempt during which a Kuwaiti aircraft was hijacked and Kuwaiti citizens killed. |
Была совершена попытка покушения на жизнь эмира Кувейта, во время которой был захвачен кувейтский самолет и погиб гражданин нашей страны. |
In cases where the act was only an attempt, the punishment is at least three years of imprisonment. |
В случае, если имела место лишь попытка совершения такого акта, предусматривается лишение свободы не менее чем на три года. |
In addition, he said that projects running in the area over the summer would attempt to bring together young people from different religious and ethnic backgrounds. |
Кроме того, он заявил, что летом в рассматриваемом районе будут осуществляться проекты, в ходе которых будет предпринята попытка сблизить молодых людей различной веры и различного этнического происхождения. |
The second time it gave me legitimacy was at the time when an attempt was made to overturn that vote. |
Во второй раз он предоставил мне законные права в то время, когда была предпринята попытка исказить результаты этого голосования. |
Paragraph 2 does not attempt to list all the possibilities, but neither is it intended to exclude them. |
В пункте 2 не предпринимается попытка перечислить все возможные варианты, но он и не направлен на их исключение. |
La Francophonie was part of the high-level international delegation that visited Port-au-Prince several days ago in an urgent attempt to promote a political resolution of the crisis. |
Члены нашей организации входили в высокопоставленную международную делегацию, которая посетила Порт-о-Пренс несколько дней назад, когда в срочном порядке была предпринята попытка содействовать политическому урегулированию кризиса. |
In this part of the paper, an attempt will be made to discuss the particular issues raised by that article. |
В этом разделе документа будет предпринята попытка обсудить отдельные вопросы, возникающие в связи с этой статьей. |
OIOS observed that the attempt to streamline responsibilities and procedures did not improve the situation and in some cases made it worse. |
УСВН отметило, что попытка рационализировать обязанности и процедуры не привела к улучшению положения, а в некоторых случаях усугубила его. |
The Committee recognizes that this is a first attempt at the new format; however, in the next budget submission the number of indicators should be reduced. |
Комитет признает, что это первая попытка подготовить документ в новом формате; при представлении проекта следующего бюджета количество показателей должно быть уменьшено. |
Wanting to know others is also and above all an attempt to know oneself. |
Стремление познать других - это прежде всего и попытка познать себя. |
Any attempt to depart from the Baker Plan could unnecessarily prolong the suffering of the population and even lead to the resumption of hostilities. |
Любая попытка отхода от Плана Бейкера может лишь продлить страдания населения и даже привести к возобновлению военных действий. |
The Department of State may seek the assistance of the Department of Justice should any attempt be made to interfere with the operation of diplomatic accounts. |
Государственный департамент может запросить помощь министерства юстиции в том случае, если будет предпринята какая-либо попытка помешать функционированию дипломатических счетов. |
Any attempt to cover all possible manifestations of terrorist crime in a single instrument would only succeed in weakening the international counter-terrorism regime as a whole. |
Любая попытка охватить все возможные проявления преступных актов терроризма в рамках единого документа привела бы лишь к ослаблению международного режима борьбы с терроризмом в целом. |
Chairman Arafat's attempt to prove to the world that he had finally shed the garb of the violent revolutionary lasted barely two days. |
Попытка Председателя Арафата доказать миру, что он, наконец, отказался от образа неистового революционера, продлилась всего два дня. |
The attempt failed and the thieves fled as Serbs rallied to protect their property and even fired from a licensed hunting rifle. |
Попытка не удалась, и когда сербы встали на защиту своей собственности и даже произвели выстрел из зарегистрированного охотничьего ружья, воры убежали. |
Any attempt to cloak this issue in environmental dressing is a cheap construct that in the end is transparent to all. |
Любая попытка придать данному вопросу экологический оттенок - это дешевая уловка, которой никого не проведешь. |
It is yet another attempt by the Republic of Croatia to prejudge the position of the Council on the final solution of the issue. |
Это еще одна попытка Республики Хорватии предвосхитить позицию Совета по окончательному урегулированию данного вопроса. |