Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
Any other attempt to interpret the Framework Agreement differently will violate the integrity of the document and will endanger peace and security in the region. Любая другая попытка по-иному толковать Рамочное соглашение будет являться нарушением целостности этого документа и поставит под угрозу мир и безопасность в регионе.
Of paramount consideration has been the attempt to avoid BITs interfering with the Caribbean Community (CARICOM) Agreement, so as to ensure harmonious regional development. Огромное значение имела попытка недопущения того, чтобы ДИД не наносили ущерб Соглашению о Карибском сообществе (КАРИКОМ) в целях обеспечения гармоничного регионального развития.
An attempt was made to investigate whether data from the Dutch R&D survey correctly reflect the international trade of R&D flows, especially with regard to multinational companies. Была сделана попытка проанализировать, насколько точно результаты проведенного в Нидерландах обследования НИОКР отражают международную торговлю НИОКР, особенно что касается многонациональных компаний.
It was an attempt to integrate other initiatives then in place to arrive at a drought plan for the country. В этой книге была предпринята попытка объединить другие инициативы, осуществлявшиеся в то время, с тем чтобы составить для страны план борьбы с засухой.
While retaining the generally cautious approach adopted in this report, this conclusion will attempt to highlight the main results observed. В этом выводе будет сделана попытка показать основные известные результаты, не отказываясь при этом от осторожного подхода, который был характерен для всего этого исследования.
An attempt was made to sketch an initial outline of this external institutional environment, using the categories described below. Была предпринята попытка осуществить предварительный анализ упомянутых выше внешних институциональных условий исходя из ниже упомянутых категорий.
An attempt was made to analyse the methods that have been used to remedy gender-based wage differentials. Была предпринята попытка проанализировать методы, используемые для устранения различий в размере оплаты труда мужчин и женщин.
An attempt will be made to produce suggestions on possible ways of interpreting the Registration Convention in the light of the current trends towards commercialization and privatization of space activities. В настоящей записке будет предпринята попытка сформулировать предложения о возможных вариантах толкования Конвенции о регистрации в свете текущих тенденций к коммерциализации и приватизации космической деятельности.
An attempt was made to set the bishop's residence in Pec and the temple of Holy Salvation in Pristina on fire. Была предпринята попытка поджечь резиденцию епископа в Пече и храм Святого Спасения в Приштине.
While draft guideline 3.1.5 represented an attempt at clarification, the term "raison d'être" in the text provided little clarification. В проекте руководящего положения 3.1.5 была сделана попытка привнести немного ясности; однако употребляемое в нем выражение "смысл его существования" также не является особенно ясным.
The attempt by companies to patent life is ethically unacceptable. Попытка со стороны компаний запатентовать саму жизнь является нравственно неприемлемой;
An attempt to measure technical assistance in statistics Попытка определить объем технической помощи в сфере статистики
In fact, any attempt to do so would, in the view of Austria, run a serious risk of creating a distorted impression of the legal situation. Фактически, любая попытка такого рода, по мнению Австрии, сопряжена с серьезным риском создания искаженного представления о правовой ситуации.
All this is perceived as an attempt to rewrite the outcome of the Second World War and will undoubtedly have serious consequences for Russian-Estonian relations. Все это воспринимается как попытка пересмотреть итоги Второй мировой войны и несомненно будет иметь серьезные последствия для российско-эстонских отношений.
The concept is not seen as an attempt to impose new conditionalities but as a means of targeting scarce resources more effectively to support basic services. Эта концепция воспринимается не как попытка навязать новые условия, а как инструмент целенаправленного и более эффективного использования дефицитных ресурсов для поддержки основных услуг.
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
According to this view, any attempt to classify unilateral declarations within strict categories would run counter to the actual practice in the international arena. В соответствии с этим мнением любая попытка классификации односторонних деклараций по строгим категориям шла бы вразрез с фактической практикой, принятой на международной арене.
Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources. Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы.
So in essence, this is really an attempt to eliminate a conventional weapon from means that many countries depend upon and use to defend their sovereignty and territorial integrity. Поэтому фактически это действительно попытка ликвидировать обычное оружие из числа средств, на которые полагаются и которые используют многие страны для защиты своего суверенитета и территориальной целостности.
The attempt by Congolese civil society to foster democratic development may be the best thing that has happened in the country in a long time. Попытка гражданского сообщества Конго поддержать развитие демократии, возможно, является лучшим из всего, что случилось в этой стране за долгое время.
Any attempt to use expansionary government policies to drive unemployment below a certain level, they demonstrated, would fuel inflationary expectations and undermine both economic growth and employment. Любая попытка использовать экспансионистскую политику государства для снижения безработицы до определенного уровня, как показали они, подпитывает инфляционные ожидания и подрывает как экономический рост, так и занятость.
Any unilateral attempt to modify the scale through conditionalities contrary to the principles of the United Nations was unacceptable and would be resisted by the Movement. Любая односторонняя попытка изменить шкалу с помощью условий, противоречащих принципам Организации Объединенных Наций, является неприемлемой и не будет поддержана Движением.
In any case, the attempt by the Greek Cypriot side to use the S-300 missile system as a bargaining chip is futile. В любом случае попытка кипрско-греческой стороны использовать ракетную систему С-300 в качестве козыря на переговорах является бесплодной.
Any attempt to install Release 3 at these locations before it is stabilized in New York would risk a situation where current operating problems would be multiplied rather than reduced. Любая попытка ввести третью очередь в этих местах службы до того, как она будет стабилизирована в Нью-Йорке, будет чревата возникновением ситуации, при которой число нынешних эксплуатационных проблем умножится, а не уменьшится.
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения.