Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
Moreover, the attempt to do so angered the overwhelming majority of Taiwanese, who finally understood the stupidity of Chen's policy, particularly how it led to economic stagnation at a time when mainland China was booming. Кроме того, попытка сделать это так обозлило подавляющее большинство тайваньцев, которые в конце концов поняли глупость политики Чэня, особенно то, как она привела к экономической стагнации в то время, как в материковом Китае наблюдался бум.
Chadian coup of 1975 Chadian-Sudanese conflict Government of Chad History of Chad United Front for Democratic Change Betel Miarom, "Chad detains dozens after coup attempt" Archived 2006-06-15 at the Wayback Machine, Reuters (IOL), March 21, 2006. Переворот 13 апреля 1975 года в Чаде Попытка государственного переворота в Чаде (2004) Вторая гражданская война в Чаде Betel Miarom, "Chad detains dozens after coup attempt", Reuters (IOL), 21 марта 2006.
It seems it was at this stage that the basin stone from the western chamber was moved in an attempt to remove it and was abandoned in the passage because it got stuck. По-видимому, на данном этапе была предпринята попытка удалить из кургана камень с выемкой из западной камеры, однако в результате он был всего лишь передвинут и брошен в коридоре, в котором он застрял.
An attempt was made to add more than one transaction to a message. At most one transaction can be added. Предпринята попытка добавить в сообщение более одной транзакции. Разрешается добавить не более одной транзакции.
Chadian coup of 19752006 Chadian coup d'état attempt History of Chad I. Gary & I. Reisch (2005). Переворот 13 апреля 1975 года в Чаде Попытка государственного переворота в Чаде (2006) I. Gary & I. Reisch.
The national criminal law criminalises an attempt to commit a crime, which is defined as an intentional action or inaction directly aimed at committing a crime, which failed short of execution because of certain reasons beyond the perpetrator's control. В национальном уголовном законодательстве преступлением считается попытка совершения преступления, которая определяется как намеренное действие или бездействие, непосредственно направленное на совершение преступления, которое не было совершено в силу определенных причин, не подвластных правонарушителю.
He recalls that the President is one of the signatories to the Dayton Agreement, and wishes to stress that any attempt at undermining the agreement can only worsen ethnic tensions in Bosnia and Herzegovina and may result in further violations of human rights and possible humanitarian catastrophes. Он напоминает, что президент представляет одну из сторон, подписавших Дейтонское соглашение, и хотел бы подчеркнуть, что любая попытка подорвать основы этого соглашения лишь усилит этническую напряженность в Боснии и Герцеговине и может привести к дальнейшему нарушению прав человека, а возможно и к гуманитарной катастрофе.
So, you know, it's my first ambitious attempt at oil painting, and that's kind of part of the experiment, that I'm not a painter, but I was trying to show the power of the concept. Это моя первая претенцеозная попытка живописи, и это вроде эксперимента, т.к. я не живописец, но я хотел показать всю мощь концепции.
Sometimes I think Polly's sweetness and purity aren't genuine at all but a desperate attempt to make it easier for us to look at her. Иногда мне кажется, что ласковость и чистота Полли не настоящие а отчаянная попытка облегчить нам необходимость смотреть на нее.""
This is only our second attempt at transmutation, and, you know, they always say, "The third time's a charm." Это лишь вторая попытка трансмутировать, а ты же знаешь, как говорится "Третий раз - удачный".
We wish to make it clear that any attempt to marginalize the role of the developing countries in formulating the global vision for the coming era would involve the risk of drawing new lines of confrontation in place of those that existed during the cold war. Мы хотим дать ясно понять, что любая попытка умалить роль развивающихся стран в определении глобального видения наступающей эры повлечет за собой риск новых конфронтаций вместо тех, которые существовали во время "холодной войны".
Such characteristics mean that, in a mined area, one can never be sure that any step, any attempt to enter a building or to cultivate a field, any activity at all, may not result in death or maiming. Учитывая эти свойства мин, в заминированной местности никогда нельзя быть уверенным в том, что любой шаг, любая попытка войти в здание или обработать поле, любая деятельность вообще не приведут к гибели или увечью.
Governments were entitled to know what to expect; it was therefore hoped that a first attempt at budgetary estimating would be built into the preparatory process and that the secretariat would be tasked accordingly. Правительства вправе знать, что им ожидать; в связи с этим есть надежда на то, что первая попытка просчитать бюджет Суда станет частью подготовительного процесса и что перед секретариатом будет поставлена соответствующая задача.
Any attempt by individuals or groups to cause disaffection against any person or group of persons or community, therefore, is adjudged by the Government as a violation of section 39. Таким образом, любая попытка отдельных лиц или группы лиц вызвать неприязнь по отношению к конкретному физическому лицу, группе лиц или общине рассматривается правительством как нарушение статьи 39.
Therefore, the attempt to segment the disarmament process in an artificial manner will, in our view, promote greater instability, rather than promote security, especially the security of smaller States. Поэтому попытка искусственно расчленить процесс разоружения на некие сегменты, по нашему мнению, усилит нестабильность, а не укрепит безопасность, в особенности в том, что касается безопасности малых государств.
However, in the view of the mission, any attempt to interrupt or reverse the momentum that is being generated could prove counter-productive and further delay the realization of the goal to bring about civil democratic rule. Тем не менее, по мнению миссии, любая попытка прервать или обратить вспять процесс, который уже начался, могла бы оказаться контрпродуктивной и могла бы еще более задержать реализацию цели, заключающейся в установлении гражданского демократического правления.
An attempt to maintain the status quo would further reduce its ability to provide effective help on the humanitarian and political fronts and would bring more United Nations casualties and more damage to the Organization's credibility. Попытка сохранить статус-кво еще более снизила бы их способность оказывать эффективную помощь на гуманитарном и политическом фронтах и привела бы к росту числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций и нанесению еще большего ущерба авторитету Организации.
There was an exception while creating EnumeratedValue variable and variable mapping on ForEach Loop container (ID =) when migrating the package from version to version. Migration will attempt to continue. Exception information follows. Произошло исключение во время создания переменной EnumeratedValue и сопоставления переменной с контейнером цикл по каждому элементу (ID =) в ходе миграции от версии к версии. Будет сделана попытка продолжить миграцию. Далее приведены сведения об исключениях.
Non-fatal exception migrating the package from version to version. Some parts of the package may not be migrated. Migration will attempt to continue. Exception information follows. Некатастрофическое исключение при миграции пакета от версии к версии. Некоторые части пакета могут быть не перенесены. Будет сделана попытка продолжить миграцию. Далее приведены сведения об исключении.
That delegation was of the view that, at the time, an attempt to define or delimit outer space would be a theoretical exercise that could lead to a complication of existing activities and that might not be able to anticipate continuing technological developments. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, попытка решить в настоящее время вопрос об определении и делимитации космического пространства имела бы чисто теоретическое значение, могла бы затруднить осуществляемую деятельность и не могла бы учитывать непрерывное развитие техники.
2.8 Nor can I follow the Committee's argument in paragraph 9.2 (fourth and fifth sentences) where an attempt is made to create a link between the purpose (and thus the legality) of the restrictive legislation as such and its application in a concrete case. 2.8 Я также не могу согласиться с аргументом Комитета, высказанным в пункте 9.2 (четвертое и пятое предложения), где делается попытка установить связь между целью (и, следовательно, законностью) ограничительного по своей сути законодательства и его применением в данном конкретном случае.
On 12 May 1994, a renewed attempt was made at the local level to bring about the total withdrawal of Serb forces from the 3-kilometre zone on the right bank of the Drina. 12 мая 1994 года на местном уровне была вновь предпринята попытка добиться полного вывода сербских сил из трехкилометровой зоны на правом берегу реки Дрина.
As can be noted, an attempt is made in the draft resolution to include existing concerns relative to environmental protection within the context of disarmament agreements: we are not referring to the environment per se. Как можно заметить, в проекте резолюции предпринимается попытка включить существующие вопросы, связанные с защитой окружающей среды, в контекст соглашений по разоружению: мы не говорим об окружающей среде как таковой.
Prior to the final meeting, an attempt will be made to hold an Internet conference of group members to prepare a conclusions document for endorsement by the group. Накануне заключительного заседания будет предпринята попытка организовать в системе "Интернет" конференцию членов группы с целью подготовки заключительного документа для его одобрения группой.
The humanitarian situation in Sarajevo was critical and an attempt was to be made to bring a convoy into Sarajevo via the Mount Igman road on 30 June, with the assistance of UNPROFOR drivers. Гуманитарная ситуация в Сараево была критической, и 30 июня была предпринята попытка провести автоколонну в Сараево через дорогу по горе Игман при содействии водителей СООНО.