Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
No comparison is made against the projects identified in the proposed programme budget and there is no attempt to assess the success of ITC in achieving its mandate by reporting on the achievements or impact of these projects/programmes. Не делается никакого сопоставления с проектами, указанными в предлагаемом бюджете по программам и не предпринимается какая-либо попытка показать достижения или последствия этих проектов и программ, что позволило бы оценить успехи ЦМТ в выполнении своего мандата.
Concerning the Trusteeship Council, his delegation was in favour of maintaining the status quo, since any attempt to alter the role of that body would have both a legal and a political impact on the Charter. Что касается Совета по Опеке, то Свазиленд выступает за сохранение существующего положения, поскольку любая попытка изменения мандата этого органа имела бы юридические и политические последствия для Устава.
Unfortunately, the recent coup attempt in his country had caused ethnic divisions, thought to be permanently eradicated, to resurface, causing the exodus of hundreds of thousands of people to Rwanda, Tanzania and Zaire. К сожалению, недавняя попытка государственного переворота в Бурунди привела к возрождению этнических разногласий, которые, считалось, были окончательно преодолены, что привело к бегству сотен тысяч человек в Руанду, Танзанию и Заир.
Her delegation welcomed the proposed world youth programme of action to the year 2000 and beyond as an attempt to create a coherent youth policy within the United Nations system. Делегация Дании с удовлетворением принимает проект всемирной программы действий, касающийся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в которой делается попытка выработать в рамках системы Организации Объединенных Наций согласованную политику в отношении молодежи.
In any case, the Committee was informed that, in view of its request and that of CPC, an attempt would be made to provide additional information to the General Assembly. В любом случае Комитет был проинформирован о том, что с учетом просьбы КПК и ККАБВ будет предпринята попытка представить дополнительную информацию Генеральной Ассамблее.
We note with satisfaction that the coup attempt has apparently failed and several suspected coup plotters have been arrested or have fled the country. Мы с удовлетворением отмечаем, что попытка переворота, по-видимому, провалилась и что некоторые лица, подозреваемые в организации переворота, были арестованы или бежали из страны.
In situations where border controls are being reduced or abolished, the three United Nations Conventions which attempt to limit the use of drugs strictly to medical and scientific purposes are of special importance. В ситуациях, когда пограничный контроль ослабляется или отменяется, приобретают особое значение три конвенции Организации Объединенных Наций, в которых предпринимается попытка ограничить применение наркотиков строго медицинскими и научными целями.
At the project's concluding symposium, an attempt will be made to conceptualize democracy anew and categorize various democracies according to the findings gained through the workshops. На заключительном симпозиуме в рамках проекта будет предпринята попытка выработать новую концепцию демократии и классифицировать различные демократии в соответствии с выводами, сделанными в ходе семинаров.
It is defined as any direct or indirect attempt to influence or alter the religious beliefs of others, in particular by fraudulent means or with promises of any type of material or moral gain. Прозелитизм определяется как любая прямая или косвенная попытка вторжения в религиозное сознание других лиц, с тем чтобы изменить его, используя для этого обман и мошенничество или обещания какого-либо морального и материального вознаграждения.
He shared some of the doubts about the effectiveness of the draft, which he saw as an attempt to avoid needless interference by States in the affairs of other States. Он разделяет некоторые сомнения относительно эффективности проекта, в котором, насколько он понимает, сделана попытка избежать ненужного вмешательства государств в дела других государств.
Firstly, they seem to question, not only any attempt at regulation of the additional consequences of crimes or major breaches otherwise designated, but also any regulation whatsoever of the reaction to internationally wrongful acts of any kind. Во-первых, как представляется, в них ставится под сомнение не только любая попытка урегулировать вопрос о дополнительных последствиях преступлений или серьезных нарушений, называемых иначе, но и любое регламентирование реакции на всякого рода международно-противоправные деяния.
Your last attempt to enter the European Union unilaterally, in utter contravention and defiance of the rule of law will, of course, complete this cycle of events and will divide the island for good. Ваша последняя попытка вступить в одностороннем порядке в Европейский союз, которая явно противоречит нормам права и свидетельствует о полном пренебрежении ими, безусловно станет последним звеном в этой цепочке событий и приведет к тому, что остров будет разделен навеки.
Any attempt to achieve parochial goals under the guise of enhancing efficiency and effectiveness ran counter to the goal of upholding the universal character of human rights, which must be pursued impartially and objectively at all times. Любая попытка решения ограниченных задач под предлогом повышения эффективности и действенности противоречит цели обеспечения универсального характера прав человека, что должно достигаться беспристрастным и объективным образом во все времена.
Sierra Leone was also a loyal member of the Movement of Non-Aligned Countries and it did not share the view of other members that raising a procedural question was an attempt to undermine the fundamental principles of decolonization. Сьерра-Леоне также является преданным членом Движения неприсоединившихся стран и не разделяет мнение других членов о том, что вынесение на повестку дня процедурных вопросов есть попытка подорвать основополагающий принцип деколонизации.
The attempt to challenge the base salary proposals for the Professional and higher categories would, if accepted, undercut meaningful application of the Noblemaire principle and further erode the foundation on which an independent and impartial international civil service was established. З. Попытка оспаривать предложения о базовом окладе сотрудников категории специалистов и выше в случае успеха помешала бы конструктивному применению принципа Ноблемера и еще больше подорвала бы основы, на которых зиждется независимая и беспристрастная международная гражданская служба.
In that connection, he fully supported the United Kingdom view that the Sixth Committee should not take any decisions which could be construed as an attempt to amend the aforementioned Declaration. В этой связи он полностью поддерживает мнение Соединенного Королевства о том, что Шестой комитет не должен принимать никаких решений, которые могли бы рассматриваться как попытка изменить вышеупомянутую Декларацию.
There were deaths, there was destruction, but above all there was an attempt, by force of arms, to impose the will of a tiny fraction of the nation on the majority. Были убитые, были разрушения, но - самое главное - была предпринята попытка силой оружия навязать волю небольшой группировки большинству населения страны.
After the first shots and when the officer had identified himself out loud as a member of MINUGUA, his attempt to talk was answered by a new volley. После первых выстрелов и после того, как офицер громко сообщил о том, что он является сотрудником МИНУГУА, его попытка переговорить с нападавшими была встречена новым выстрелом.
Paragraphs 50 to 53 described the status of the question and the instability prevailing in the Comoros. On 18 and 19 August 1990, there was a further, abortive, coup attempt in the Comoros. В пунктах 50-53 представлены комментарии относительно состояния этого вопроса и нестабильности, существующей в данной стране. 18-19 августа 1990 года на Коморских Островах была предпринята новая попытка государственного переворота, которая оказалась неудачной.
The basic claim by the Government of Japan that any attempt at asserting legal responsibility would imply retrospective application is met by the argument that international humanitarian law is part of customary international law. Основное утверждение правительства Японии о том, что любая попытка доказывания юридической ответственности означала бы ретроактивное применение, опровергается аргументом, согласно которому международное гуманитарное право является частью обычного международного права.
If women or men are unable to pay for the service, there is an attempt to channel the case to supporting structures, such as the Ministry of Human Resources, Social Security and the like. Если женщины или мужчины не могут оплатить услуги, предпринимается попытка передать данное дело во вспомогательные структуры, такие, как министерства людских ресурсов, социального обеспечения и т.д.
English Page The Milli Mejlis of Azerbaijan wishes to inform the international community that the attempt to hold illegal elections in the highland part of Azerbaijan's Karabakh region will have an adverse effect on the peace process. Милли Меджлис Азербайджанской Республики доводит до сведения международной общественности, что попытка проведения незаконных выборов в нагорной части карабахского региона Азербайджана окажет отрицательное воздействие на ход мирного процесса.
In addition, an attempt was made to issue demolition orders against the tents and tin shanties in which the Jahalin live, despite the fact that such structures do not even require a building permit. Кроме того, была предпринята попытка отдать приказ об уничтожении палаток и лачуг, в которых живут джахалины, несмотря на то, что для таких сооружений даже не требуется разрешение на строительство.
It is distressing that such an attempt is being made at a time when the Security Council is seeking to become more open and to enhance the dynamics of its interactions with other principal organs of the United Nations, including the General Assembly. Крайне досадно, что такая попытка предпринята в то время, когда Совет Безопасности становится более открытым, повышает динамику взаимодействия с другими главными органами ООН, в том числе Генеральной Ассамблеей.
Those aspects will be further emphasized in FRA 2000, where an attempt will be made to compile data from different countries which are increasingly comparable in terms of completeness, consistency and quality. На эти аспекты будет обращено особое внимание в оценке 2000 года, где будет сделана попытка собрать из разных стран данные, которые становятся все более сопоставимыми с точки зрения их полноты, последовательности и качества.