The report makes a significant attempt to address an important issue. |
В докладе сделана важная попытка разрешить серьезную проблему. |
An attempt to visit Puntland, in particular the towns of Garowe, Gardo and Bossaso, did not materialize for logistical reasons. |
Попытка посетить район Пунтленда, в частности населенные пункты Гароэ, Гардо и Босасо, не удалась по техническим причинам. |
Any attempt to situate ourselves must begin with the issue of nuclear disarmament. |
Любая попытка определиться с выбором должна начинаться с вопроса о ядерном разоружении. |
Any attempt to deviate from that policy would be resisted vigorously by some countries. |
Любая попытка отойти от такой стратегии натолкнется на решительное сопротивление со стороны некоторых стран. |
The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. |
Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта. |
Any attempt to transfer the decision-making outside of this Conference would be a serious infringement on the responsibilities of the President. |
Любая попытка вынести процесс принятия решений за пределы настоящей Конференции представляла бы собой серьезное ущемление обязанностей Председателя. |
In the attempt to achieve accuracy through databases, policy guidelines and reporting procedures, flexibility may become more difficult to achieve. |
Попытка обеспечить точность информации посредством базы данных, руководящих принципов и процедур отчетности может затруднить задачу достижения гибкости. |
Although the feasibility of operating the envisaged mechanism was open to question, the attempt to develop a preventive action mechanism was worth further discussion. |
Хотя вопрос об осуществимости функционирования предусматриваемого механизма остается открытым, попытка разработать механизм превентивных действий заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Any attempt to introduce the single post adjustment index for Professional staff would clearly be discriminatory in its effects. |
Любая попытка ввести единый индекс корректива по месту службы в отношении сотрудников категории специалистов будет, безусловно, иметь дискриминационные последствия. |
Any attempt to call that resolution into question would weaken the force of General Assembly resolutions as a whole. |
Любая попытка поставить под сомнение эту резолюцию ослабит авторитет резолюций Генеральной Ассамблеи в целом. |
Any attempt to do so may jeopardize the final objective and thus would entail grave responsibility in the eyes of international opinion. |
Всякая попытка сделать это может поставить под угрозу конечную цель, а это повлекло бы за собой тяжкую ответственность в глазах международной общественности. |
Any attempt to harmonize and rationalize development indicators must be an incremental one. |
Любая попытка согласования и рационализации показателей развития должна носить постепенный характер. |
The review would attempt to quantify the cost of inefficiencies for traders and consumers, thus contributing to greater transparency. |
В процессе обзора будет предприниматься попытка дать количественную оценку издержкам элементов неэффективности для участников торговли и потребителей, и тем самым будет вноситься вклад в повышение транспарентности. |
In 1962, an attempt had been made to determine the number of Kurds who had entered illegally. |
В 1962 году была предпринята попытка определить число нелегально прибывших курдов. |
Some treaties attempt to ensure that the contracting parties bear the administrative costs of the agreement. |
В некоторых договорах предпринимается попытка обеспечить покрытие договаривающимися сторонами административных издержек по соглашению. |
An attempt to reduce that distortion is made in section II. |
Попытка уменьшить вероятность такого искаженного толкования предпринимается в разделе II. |
On 9 May, there was an attempt to overthrow the legitimate Government and take power in Mogadishu by force. |
9 мая в Могадишо была предпринята попытка свержения законного правительства и захвата власти силой. |
Indeed, the attempt to reintroduce the question amounted to interference in China's internal affairs. |
Поэтому попытка вновь поднять этот вопрос равносильна вмешательству во внутренние дела Китая. |
Any attempt to establish two Chinas or one China and one Taiwan was unacceptable. |
Любая попытка создать два Китая или один Китай и один Тайвань является неприемлемой. |
Mandatory leave for fathers is an attempt to encourage fathers to participate more actively in the care for their children. |
Предоставление отцам обязательного отпуска - это попытка стимулировать отцов к более активному участию в воспитании своих детей. |
The traffic accident was apparently interpreted as an attempt to assassinate the Governor. |
Этот дорожный инцидент был истолкован как попытка покушения на жизнь губернатора. |
Reconciliation must originate from within, since any attempt to impose it from outside will surely fail. |
Процесс примирения должен возникнуть изнутри, поскольку любая попытка навязать его извне неизбежно обречена на провал. |
Therefore, an attempt to ascertain the existence and extent of any such effects is appropriate. |
Поэтому попытка выяснить, существует ли такое воздействие и каков его масштаб, представляется уместной. |
To be sure, this was apparently not the first attempt by the Togolese authorities to cover up the tracks. |
Разумеется, эта попытка со стороны тоголезских властей замести следы была не первой. |
All of those steps had to be pursued on a voluntary basis, as any attempt at enforcement would be quite unrealistic. |
Все эти меры необходимо осуществлять на добровольной основе, поскольку любая попытка принуждения была бы абсолютно нереальной. |