At that time, there was an attempt to impose customs officers on the administrative boundary line between Serbia proper and North Kosovo. |
Тогда же была предпринята попытка навязать присутствие сотрудников таможни на административной пограничной линии между самой Сербией и Северным Косово. |
Any serious attempt to deal with trade imbalances must also pay attention to the labour rights issue. |
Любая серьезная попытка исправить торговые дисбалансы должна также осуществляться с учетом необходимости соблюдения прав трудящихся. |
However, the Court's attempt to clarify the concept of "threat" remains inadequate. |
Попытка Суда прояснить понятие "угроза" остается тем не менее недостаточной. |
Any attempt to narrow the focus of the study would place artificial limits on it. |
Любая попытка сузить сферу исследования свяжет его искусственными ограничениями. |
The process of developing the Copenhagen Accord and the failed attempt to get it adopted has weakened the multilateral system considerably. |
Процесс разработки Копенгагенского соглашения и безуспешная попытка принять его на Конференции сторон значительно подорвали многостороннюю систему. |
Any attempt to restrict that right undermined the fundamental principles of the Treaty. |
Любая попытка ограничить это право подрывает основополагающие принципы Договора. |
This attempt to link events currently taking place in Syria with the UNDOF report is inappropriate and unacceptable. |
Эта попытка сделать в докладе о СООННР увязку с событиями, происходящими в настоящее время в Сирии, является неуместной и неприемлемой. |
An attempt to elucidate the rules of international law on attribution has been made in draft articles 5 to 8. |
В проектах статей 5 - 8 предпринята попытка прояснить нормы международного права, касающиеся присвоения ответственности. |
Seven building blocks of the document attempt to highlight the role of structural progress in their respective areas. |
В семи основных главах данного документа предпринята попытка показать роль структурного прогресса в соответствующих областях. |
An attempt has also been made to create a memorandum of understanding with New Caledonia for spill response. |
Также была предпринята попытка заключения меморандума о взаимопонимании с Новой Каледониейи по вопросу о реагировании на разливы нефти. |
Any attempt to use the Agency as a political tool must be rejected. |
Любая попытка использовать Агентство как инструмент политики должна быть отвергнута. |
Kosovo Serb representatives warned that any attempt to impose the "strategy for northern Kosovo" could provoke violent reactions. |
Представители косовских сербов предупредили, что любая попытка навязать «стратегию для Северного Косово» спровоцирует реакцию в виде насилия. |
The attempt was made to include variables with the measure values greater than 0.5. |
Была сделана попытка включить переменные с величинами измеряемых признаков, превышающими 0,5. |
There is no attempt to value the intrinsic environmental value over and above the economic value of such assets. |
Попытка оценить собственную экологическую ценность в дополнение к экономической стоимости таких активов не предпринимается. |
The present background paper reflects an attempt to collect and provide a preliminary analysis of such practices. |
В настоящем справочном документе сделана попытка собрать и в общих чертах проанализировать информацию об успешной практике работы в данной области. |
Any attempt to give the clause retrospective effect would be reprehensible as it would undermine legal certainty and the principle of effectiveness for the Committee. |
Любая попытка придать оговорке ретроактивный характер достойна порицания, поскольку она могла бы подорвать принципы юридической определенности и эффективности Комитета. |
Any attempt to take the FMCT out of the Conference will be an empty initiative. |
И любая попытка забрать ДЗПРМ у Конференции будет бесплодным делом. |
Any attempt to diminish or deny that responsibility would only undermine the peace process. |
Любая попытка умалить или отрицать эту ответственность привела бы лишь к подрыву мирного процесса. |
Any attempt to negotiate a convention on State responsibility would add little value and might destroy the fragile consensus already achieved. |
Любая попытка начать переговоры в отношении конвенции об ответственности государств будет малопродуктивной и может нарушить достигнутый хрупкий консенсус. |
The draft resolution constituted a genuine attempt to meet the aspirations of the peoples of the Movement of Non-Aligned Countries for development and prosperity. |
В проекте резолюции делается реальная попытка оправдать надежды народов Движения неприсоединившихся стран на развитие и процветание. |
And this is not merely an attempt to punish a country that may wish to implement other policies. |
И это не просто попытка наказать страну, которая может пожелать осуществлять иную политику. |
Fortunately, the second attempt did not succeed. |
К счастью, вторая попытка была неудачной. |
JS5 noted the Government's attempt to make restrictions and to create obstacles for the functioning of trade unions. |
В СП5 отмечена предпринятая правительством попытка ввести ограничения и воздвигнуть препятствия для деятельности профсоюзов. |
There was also an attempt to provide more interactivity in the survey process through an e-mail help desk facility. |
Была также предпринята попытка обеспечить более интерактивный характер обследования, предоставив адрес электронной почты службы поддержки. |
Any attempt to provide disaster relief must take cognizance of the principle of sovereignty. |
Любая попытка оказания чрезвычайной помощи должна предприниматься с учетом принципа суверенитета. |