Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
At that time, there was an attempt to impose customs officers on the administrative boundary line between Serbia proper and North Kosovo. Тогда же была предпринята попытка навязать присутствие сотрудников таможни на административной пограничной линии между самой Сербией и Северным Косово.
Any serious attempt to deal with trade imbalances must also pay attention to the labour rights issue. Любая серьезная попытка исправить торговые дисбалансы должна также осуществляться с учетом необходимости соблюдения прав трудящихся.
However, the Court's attempt to clarify the concept of "threat" remains inadequate. Попытка Суда прояснить понятие "угроза" остается тем не менее недостаточной.
Any attempt to narrow the focus of the study would place artificial limits on it. Любая попытка сузить сферу исследования свяжет его искусственными ограничениями.
The process of developing the Copenhagen Accord and the failed attempt to get it adopted has weakened the multilateral system considerably. Процесс разработки Копенгагенского соглашения и безуспешная попытка принять его на Конференции сторон значительно подорвали многостороннюю систему.
Any attempt to restrict that right undermined the fundamental principles of the Treaty. Любая попытка ограничить это право подрывает основополагающие принципы Договора.
This attempt to link events currently taking place in Syria with the UNDOF report is inappropriate and unacceptable. Эта попытка сделать в докладе о СООННР увязку с событиями, происходящими в настоящее время в Сирии, является неуместной и неприемлемой.
An attempt to elucidate the rules of international law on attribution has been made in draft articles 5 to 8. В проектах статей 5 - 8 предпринята попытка прояснить нормы международного права, касающиеся присвоения ответственности.
Seven building blocks of the document attempt to highlight the role of structural progress in their respective areas. В семи основных главах данного документа предпринята попытка показать роль структурного прогресса в соответствующих областях.
An attempt has also been made to create a memorandum of understanding with New Caledonia for spill response. Также была предпринята попытка заключения меморандума о взаимопонимании с Новой Каледониейи по вопросу о реагировании на разливы нефти.
Any attempt to use the Agency as a political tool must be rejected. Любая попытка использовать Агентство как инструмент политики должна быть отвергнута.
Kosovo Serb representatives warned that any attempt to impose the "strategy for northern Kosovo" could provoke violent reactions. Представители косовских сербов предупредили, что любая попытка навязать «стратегию для Северного Косово» спровоцирует реакцию в виде насилия.
The attempt was made to include variables with the measure values greater than 0.5. Была сделана попытка включить переменные с величинами измеряемых признаков, превышающими 0,5.
There is no attempt to value the intrinsic environmental value over and above the economic value of such assets. Попытка оценить собственную экологическую ценность в дополнение к экономической стоимости таких активов не предпринимается.
The present background paper reflects an attempt to collect and provide a preliminary analysis of such practices. В настоящем справочном документе сделана попытка собрать и в общих чертах проанализировать информацию об успешной практике работы в данной области.
Any attempt to give the clause retrospective effect would be reprehensible as it would undermine legal certainty and the principle of effectiveness for the Committee. Любая попытка придать оговорке ретроактивный характер достойна порицания, поскольку она могла бы подорвать принципы юридической определенности и эффективности Комитета.
Any attempt to take the FMCT out of the Conference will be an empty initiative. И любая попытка забрать ДЗПРМ у Конференции будет бесплодным делом.
Any attempt to diminish or deny that responsibility would only undermine the peace process. Любая попытка умалить или отрицать эту ответственность привела бы лишь к подрыву мирного процесса.
Any attempt to negotiate a convention on State responsibility would add little value and might destroy the fragile consensus already achieved. Любая попытка начать переговоры в отношении конвенции об ответственности государств будет малопродуктивной и может нарушить достигнутый хрупкий консенсус.
The draft resolution constituted a genuine attempt to meet the aspirations of the peoples of the Movement of Non-Aligned Countries for development and prosperity. В проекте резолюции делается реальная попытка оправдать надежды народов Движения неприсоединившихся стран на развитие и процветание.
And this is not merely an attempt to punish a country that may wish to implement other policies. И это не просто попытка наказать страну, которая может пожелать осуществлять иную политику.
Fortunately, the second attempt did not succeed. К счастью, вторая попытка была неудачной.
JS5 noted the Government's attempt to make restrictions and to create obstacles for the functioning of trade unions. В СП5 отмечена предпринятая правительством попытка ввести ограничения и воздвигнуть препятствия для деятельности профсоюзов.
There was also an attempt to provide more interactivity in the survey process through an e-mail help desk facility. Была также предпринята попытка обеспечить более интерактивный характер обследования, предоставив адрес электронной почты службы поддержки.
Any attempt to provide disaster relief must take cognizance of the principle of sovereignty. Любая попытка оказания чрезвычайной помощи должна предприниматься с учетом принципа суверенитета.