Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
These matters might have been raised in an introductory report of the previous Special Rapporteur without an attempt to formulate them in draft articles. Эти вопросы могли быть подняты в предварительном докладе предыдущего Специального докладчика, но в нем не была предпринята попытка сформулировать их в форме проектов статей.
The Committee notes that an attempt has been made to provide it with background materials in electronic form. Комитет отмечает, что была сделана попытка представить ему справочные материалы в электронной форме.
In a few, an attempt was being made to re-establish the balance between the city and its environmental milieu through conscious, planned efforts. Лишь в нескольких была предпринята попытка восстановить равновесие между городом и его окружающей средой за счет продуманных, спланированных усилий.
Recently, attempt was made to harmonize donors' requirements, procedures and standards, but so far without a big success. Недавно была предпринята попытка унифицировать требования, процедуры и стандарты доноров, хотя пока без какого-либо значительного успеха.
A failed coup attempt has also been reported in the subregion in the period under review. За отчетный период в этом субрегионе также имела место неудачная попытка государственного переворота.
The effect is to preclude any further attempt by the author to validate and seek approval of the restitution agreement of 1992. А тем самым исключается и всякая дальнейшая попытка автора добиться утверждения и одобрения соглашения о реституции от 1992 года.
Any attempt to do so might give rise to abuses and violate the integrity of the norms of the Convention. Любая попытка сделать это может привести к злоупотреблениям и нарушению целостности норм этой конвенции.
The attempt failed on account of various issues including the Special Safeguard Mechanism. Эта попытка провалилась из-за возникших различных проблем, включая специальный защитный механизм.
To attempt to make it mandatory would be a grave mistake. Попытка придать ему обязательный характер будет серьезной ошибкой.
Any attempt to straitjacket conflict resolution runs the risk of sacrificing effectiveness. Любая попытка препятствовать урегулированию конфликтов чревата опасностью утраты эффективности.
Another noble attempt conceptualized within the United Nations framework was the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey earlier this year. Другая благородная попытка, концептуально оформленная в рамках Организации Объединенных Наций, выразилась в проведении Международной конференции по финансированию развития, проведенной в Монтеррее ранее в этом году.
The paper is a first attempt to define a common methodology for performance and results-delivery for UNDP and the associated funds and programmes. В этом документе была предпринята первая попытка разработать общую методологию для ПРООН и связанных с ней фондов и программ в отношении осуществления деятельности и достижения результатов.
It is the first-ever attempt at a post-crisis rehabilitation of a whole region in the context of globalization. Это первая попытка посткризисной реабилитации всего региона в контексте глобализации.
What is happening in the region is an attempt to impose capitulation - not peace. В регионе имеет место попытка навязать капитуляцию, а не мир.
Any attempt to further delay United Nations reform, in my view, will only undermine the credibility of this universal institution. Любая попытка и дальше оттягивать реформу Организации Объединенных Наций, по моему мнению, только подорвет авторитет этого универсального института.
Any deviation would only be seen as an attempt to impose an external agenda. Любое отклонение в сторону будет расцениваться лишь как попытка навязать внешнюю повестку дня.
It was worth noting that a previous attempt by the Organization to impose limitations on documents had had political repercussions. Уместно отметить, что предыдущая попытка Организации ввести ограничения на документацию, имела политические последствия.
It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются.
An attempt was also made to identify storage facilities that ensure international contract border services today and in the future. В исследовании также сделана попытка определить газохранилища, способные обеспечить международные трансграничные услуги на контрактной основе на сегодняшний день и в будущем.
In all cases, the settlement of such litigations must be preceded by a conciliation attempt. Во всех случаях урегулированию таких дел искового производства должна предшествовать попытка примирения.
As the region's first attempt to conduct an assessment of a full programme cycle, this has now set a precedent for other programmes. Это была первая в регионе попытка провести оценку всего программного цикла, которая создает прецедент для других программ.
The apparent attempt by the interim Government to entrench certain supplementary rights for indigenous Fijians in a new constitution was not acceptable. Явная попытка временного правительства включить определенные дополнительные права для коренных фиджийцев в новую конституцию не является приемлемой.
It has responded robustly to specific cases of terrorism, whether it be the Lockerbie case or the assassination attempt on President Mubarak of Egypt. Он решительно отреагировал на конкретные случаи терроризма, будь то дело Локерби или попытка покушения на президента Египта Мубарака.
In 2001, an attempt was made to estimate overall expenditures under each ROAR sub-goal. В 2001 году была предпринята попытка провести оценку общих расходов по каждой из подцелей ГООР.
No attempt is made to present and discuss each and every element of the programme of work. В нем не делается попытка представить и обсудить каждый отдельный элемент программы работы.