Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Attempt - Стремление"

Примеры: Attempt - Стремление
Those changes reflected an attempt to bring the commentary into line with draft article 6. Эти изменения отражают стремление привести комментарий в соответствие с проектом статьи 6.
It also represented an attempt to honour commitments Guatemala had entered into under the Durban Declaration and Programme of Action. Оно также символизирует стремление к соблюдению обязательств, взятых Гватемалой в рамках Дурбанской декларации и Программы действий.
However, an attempt had always been made to strike a balance so as to give full effect to Saint Lucia's obligations under the Convention. Однако постоянно налицо стремление добиться равновесия, чтобы полностью выполнить обязательства Сент-Люсии согласно Конвенции.
The Law, as adopted, reflects an attempt by the members of the National Assembly to comply with Cambodia's international human rights obligations. В тексте принятого Закона отражается стремление членов Национального собрания выполнять международные обязательства Камбоджи в области прав человека.
The attempt to make Antarctica a base for scientific programmes and for peaceful cooperation between nations is commendable. Стремление сделать Антарктику базой для научных программ и мирного сотрудничества между государствами вполне похвально.
The Albanians appear to be making a deliberate attempt to expel the gypsies, whom they consider to be allies of the Serbs, from Kosovo. Как представляется, албанцами движет сознательное стремление изгнать из Косово цыган, в которых они видят союзников сербов.
Any attempt to occupy a neighbour's field is immediately seen as an attack on his person. Стремление занять поле соседа немедленно воспринимается как посягательство на его собственную личность.
We are pleased to see the attempt to draw together security and development. Мы с удовлетворением отмечаем стремление объединить вопросы безопасности и развития.
The attempt to link States to each other through strong economic relations enhances peace and security. Стремление связать государства друг с другом сильными экономическими связями укрепляет мир и безопасность.
Proposals for the so-called "amendment" of this Treaty are in effect a disguised attempt to contravene its provisions. Предложения по так называемой "адаптации" этого Договора, призваны прикрыть стремление действовать вопреки его положениям.
To attempt to introduce this new liability for carrier and shipper consequential delay damages will add further layers of needless complexity. Стремление ввести новую форму ответственности перевозчика и грузоотправителя за косвенные убытки в результате задержки сделает этот проект еще более сложным без всякой на то надобности.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had welcomed Habitat's attempt to improve the format and presentation of its budget document. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам приветствовал стремление Хабитат усовершенствовать формат своего бюджетного документа и форму его представления.
Cuba also appreciated the attempt to ensure that programmes had a definite economic and social impact. Куба также высоко оценивает стремление обеспечить, чтобы программы имели конкретные экономические и социальные последствия.
The main reason for this is a lack of political consensus and an attempt by the parliament to take an excessively large role in their appointment. Главной причиной этому является отсутствие политического консенсуса и стремление парламента играть главную роль в их назначении.
Their attempt to mislead world opinion was preposterous. Их стремление обмануть мировое общественное мнение нелепо.
The attempt to provide for assistance while respecting the sovereignty of the affected State is not a novel concept in international law. Стремление обеспечить оказание помощи при соблюдении суверенитета пострадавшего государства не является новой концепцией в международном праве.
The attempt to streamline and harmonize reporting between the Rio conventions to the extent possible. с) Стремление к рационализации и согласованию отчетности между Рио-де-Жанейрскими конвенциями в той мере, в какой это возможно.
This document is a holistic attempt to put education at the heart of the state's priorities. Этот документ отражает стремление правительства обеспечить образованию наивысший из государственных приоритетов.
Public debate is still ongoing as we attempt to strike an appropriate balance between individual's right to marry and the need to protect certain religious values. Публичные дебаты продолжаются, поскольку есть стремление обеспечить необходимый баланс между правом человека на вступление в брак и необходимостью защиты определенных религиозных ценностей.
Another indication of commitment among the OECD member countries is the attempt to render the individual constituent components of population policies more efficient and effective. Другим свидетельством политической воли стран - членов ОЭСР служит стремление повысить эффективность и актуальность отдельных компонентов политики в области народонаселения.
While it is appreciated that an attempt is made to reach decisions by consensus, the outcome is more often than not a foregone conclusion. Несмотря на ценное стремление к принятию решений консенсусом, результат чаще всего бывает определен заранее.
An important aspect of the country review process in recent years has been the attempt to link these arrangements more closely to national policy-making and programming. Важным аспектом процесса обзора на страновом уровне в последние годы было стремление более тесно увязать эти мероприятия с разработкой политики и программированием на национальном уровне.
For 1999, as for 1998, the budget request appears to attempt to cover every possible eventuality. Как и в 1998 году, в 1999 году в бюджетных предложениях просматривается стремление учесть любые возможные непредвиденные обстоятельства.
While he appreciated the attempt to seek consensus, the amendments detracted from the fundamental commitment to guarantee the right to food. Хотя он и положительно оценивает стремление достичь консенсуса, данные поправки представляют собой отход от основополагающего обязательства гарантировать право на питание.
Several elements in the draft were, however, an attempt to have the Third Committee examine texts originating in other functional commissions of the Organization, removing them from their proper context. Вместе с тем некоторые элементы данного проекта отражают стремление заставить Третий комитет рассматривать тексты, подготовленные в других функциональных комиссиях Организации, отрывая их от их надлежащего контекста.