Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
In view of this, the report concludes that an attempt to establish such an effort as an ongoing and standing activity would amount to a misallocation of resources. С учетом этого в докладе делается вывод о том, попытка создать такой центр, действующий на непрерывной основе, будет равнозначна нерациональному использованию ресурсов.
This plebiscite marks the latest stage in a bitter campaign to unseat a president who has already survived a coup, a two-month general strike, and a previous attempt to force a vote on his leadership. Данный плебисцит ознаменует последнюю стадию ожесточенной кампании, направленной на свержение президента, против которого уже совершался переворот, проводилась двухмесячная всеобщая забастовка и предпринималась попытка провести голосование относительно его правления.
As many issues were referred to by several delegations, often in slightly different ways, an attempt has been made to synthesize the issues, while seeking at the same time to conserve the breadth of detail reflected in the statements and submissions. Поскольку подход, применяемый рядом делегаций к рассмотрению многих вопросов, нередко практически совпадал, была предпринята попытка объединить эти вопросы и одновременно сохранить широту их трактовки, отраженную в заявлениях и представленных документах.
Recently, attempts had been made to abort the trial of four terrorists who had made an attempt on the life of the Cuban President in Panama in November 2000. В недавнем прошлом была предпринята попытка сорвать судебный процесс над четырьмя террористами, которые в ноябре 2000 года в Панаме покушались на жизнь Президента Кубы.
And here's the simplest version in nature, and here's my collaborator Ron Fearing's attempt at an artificial version of this dry adhesive made from polyurethane. А вот простейшая версия в природе, а вот попытка моего коллеги Рона Феаринга создать искусственную копию сухой липучки из полиуретана.
An attempt has been made to deal, as far as possible, with specific commodities and markets, rather than to rely on averages for sectors and groups of countries. Предпринята попытка в максимально возможной степени рассматривать конкретные сырьевые товары и рынки, а не ориентироваться на средние показатели по секторам и группам стран.
There were no provisions for disputes between parties using a watercourse for different purposes, although an attempt had been made in article 10, paragraph 2, to offer a procedural solution. Положений, касающихся споров между сторонами, использующими водоток в различных целях, не существует, хотя в пункте 2 статьи 10 предпринята попытка предложить процедурное решение.
An attempt has been made in the draft statute to go beyond this basic contradiction by establishing a kind of preferential jurisdiction for the court, but making this dependent solely on the good will of States. В проекте статута суда предпринята попытка преодолеть это основное противоречие путем введения своего рода преференциальной юрисдикции в пользу суда, поставив ее при этом в зависимость только от доброй воли государств.
Also, it would seem that there is an attempt being made to ignore, unilaterally, the Agreement between the United Nations and the host Government that is the legal framework within which INSTRAW operates. Кроме того, нам кажется, что предпринимается попытка игнорировать в одностороннем порядке Соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны, являющееся юридической основой деятельности МУНИУЖ.
To try to distinguish between the two kinds of cloning was merely an attempt to hide the fact that a human life was being created for the purpose of destroying it so as to produce embryonic stem cells or carry out other experiments. Попытка разграничить два типа клонирования призвана лишь скрыть тот факт, что создается человеческая жизнь с целью ее последующего уничтожения для получения эмбриональных стволовых клеток или проведения других экспериментов.
The attempt was, however, thwarted when ICRC withheld its approval for the reason indicated above, and this situation was reflected in the record of the meeting in question. Однако эта попытка не увенчалась успехом, поскольку МККК отказался пойти на это по вышеназванной причине, что было отражено в отчете об упоминавшемся совещании.
An attempt has been made from this rostrum to give a different version from and interpretation of the one upheld and understood by this General Assembly and by the Security Council. С этой трибуны была предпринята попытка изложить иную версию и представить иное толкование, которые отличаются от тех, которых придерживаются Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности.
This understanding represents an attempt to reconcile the differences between the two parties on this issue, which had stalled the negotiations on a multilateral investment agreement in the framework of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). С помощью этого взаимопонимания делается попытка устранить разногласия между двумя сторонами по данному вопросу, которые препятствовали проведению переговоров о заключении многостороннего инвестиционного соглашения в рамках ОЭСР.
It is also pertinent to say that any attempt to broaden the agenda or to legislate for all eventualities in an R2P context would only help to fan existing concerns, whether real or misplaced. Также уместно сказать, что любая попытка расширить программу или учесть все возможности в контексте обязанности по защите усилила бы существующую обеспокоенность, будь то реальную или ошибочную.
and to attempt snatching at the boom to stay it, seemed madness. и всякая попытка задержать, остановить бревно представлялась просто безумием.
In my opinion, continuing to report on these allegations without any further evidence of their validity is a reckless attempt on the part of this network to boost ratings. По моему мнению, то, что мы продолжаем сообщать об этом без каких либо доказательств правдивости - это отчаянная попытка этого канала поднять рейтинги.
He further submits that, even if he had been allowed access to remedies, any attempt to sue the State would have been futile, as the judiciary is not independent. Он также утверждает, что, даже бы если он и мог подать жалобу, любая попытка судебного иска против государства обречена, поскольку судебная власть в стране не является независимой.
We practiced all yesterday, and this is her first solo attempt at my "Ashes to Mashes, Dust to Crust" casserole. Мы тренировались вчера весь день, и это её первая самостоятельная попытка приготовить мою запеканку "Пепел в пюре, пудра для корочки".
Work with men may be seen as an attempt to co-opt existing gender work to support rather than challenge existing inequality. And resistance among men themselves can be hard to overcome. Работа с мужчинами может быть истолкована как попытка использовать проводимую в гендерной области работу в целях закрепления существующего неравенства, а не для его преодоления.
First, any attempt to use embargoes and sanctions to coerce a country to abandon the development path it has chosen of its own free will, and even to overthrow its Government, constitutes a mockery of the principles of democracy and freedom. Прежде всего любая попытка использовать эмбарго и санкции для того, чтобы заставить страну отказаться от свободно выбранного ей пути развития и даже сбросить правительство этой страны, является ни чем иным, как грубой издевкой над принципами демократии и свободы.
This section offers a preliminary introduction to the attempt to list the forms of State conduct that may produce legal effects, with the understanding that these are just a few examples of approaches that have been embarked upon but are not at all conclusive. Ниже делается первая попытка кратко изложить информацию о видах поведения государств, на примере которых можно было бы проследить правовые последствия, при полном понимании того, что это просто примеры, которые указывают на всего лишь наметившиеся, но окончательно не оформившиеся направления работы.
In the proposed medium-term plan for 2002-2005, an attempt was made to provide a solid basis for implementing regulation 7.1 by formulating more clearly the objectives of each programme and subprogramme. В предлагаемом среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов была сделана попытка обеспечить прочную основу для осуществления положения 7.1 путем более четкого формулирования целей каждой программы и подпрограммы.
There was a recent conflict in Gbarpolu County regarding an attempt to identify illicit miners and foreigners working in the sector in Liberia. Re-establishing full control in rural, natural resource-rich areas remains a significant challenge for the Government of Liberia. Не так давно в округе Гбарполу была предпринята попытка проверить документы у нелегальных старателей и иностранцев, работающих в этом секторе в Либерии, которая завершилась конфликтом.
Consequently, any attempt now to alter the text of the resolution, or to specify terms that should be used in it, in full knowledge of the ambiguity that each and every term contained, would merely jeopardize the consensus that had just been reached. В этой связи любая предпринимаемая в настоящее время попытка изменить текст резолюции или конкретизировать ее положения, заведомо зная о явно обтекаемом характере каждого из этих положений, лишь поставит под угрозу только что достигнутый консенсус.
The following sub-sections attempt to trace the main elements of socio-economic policy in Sri Lanka, which influenced one way or the other, the extent of its achievement of IADGs/ MDGs. В следующих подразделах сделана попытка выделить те основные элементы социально-экономической политики Шри-Ланки, которые тем или иным образом влияют на уровень достижений МСЦР/ЦРДТ.