Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Attempt - Предпринимать"

Примеры: Attempt - Предпринимать
I wasn't sure so didn't attempt anything. Поскольку у меня не было в этом уверенности, я решила не предпринимать никаких действий.
Syria continues to attempt to revitalize and implement that initiative. Сирия продолжает предпринимать усилия для возрождения и осуществления этой инициативы.
Insurgents continued to attempt high-profile attacks in major population centres attempting to reverse perceptions of security gains. Мятежники продолжали предпринимать попытки совершения резонансных нападений в крупных населенных пунктах, стремясь развеять впечатление об укреплении безопасности.
They stated that the secretariat did not have the mandate to attempt to streamline the self-assessment checklist on its own initiative. Они отметили, что у секретариата нет мандата на то, чтобы по собственной инициативе предпринимать попытки рационализировать контрольный перечень вопросов для самооценки.
They appear to be making no attempt to stop us. Похоже, они решили не предпринимать попыток нас остановить.
Mr. MAVROMMATIS said that it might be prudent to attempt to make further contact with the Government before proceeding. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, прежде чем предпринимать дальнейшие действия, возможно, было бы целесообразно еще раз попытаться связаться с правительством страны.
His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. Делегация Российской Федерации склонна полагать, что Комиссии не следует предпринимать попытки определить общие правила такого рода.
No attempt should be made to weaken the Department in any way. Не следует предпринимать никаких попыток, которые каким-то образом ослабили бы Департамент.
Against this background, an attempt should be made to tackle this problem, too. С учетом этого следует предпринимать также любые попытки решить данную проблему.
For example, it would be unrealistic to attempt to impose property taxes in countries without the prior establishment of a detailed registry of properties. Например, нереалистично предпринимать попытки введения налогов на недвижимость в странах, в которых еще не созданы подробные регистры недвижимости.
The international community cannot and should not accept any attempt to change the peace plan that could lead to the dismemberment of Bosnia. Международное сообщество не может и не должно предпринимать никаких попыток изменить мирный план, которые могли бы привести к расчленению Боснии.
His delegation hoped that there would be no attempt to renegotiate the agreed terms in order to advance domestic political agendas. Его делегация надеется, что страны не будут предпринимать попытки пересмотра согласованных условий в угоду своих политических интересов.
However, his delegation was prepared to persevere with the attempt to find a solution. Однако его делегация готова и впредь предпринимать усилия для поиска решения.
While the attempt failed, Nauru will not be discouraged from continuing its efforts to correct this anomaly. Хотя эта попытка и не увенчалась успехом, Науру не отчаивается и продолжает предпринимать усилия для исправления этой аномалии.
Armenia is committed to pursuing every possible and credible attempt to resolve the conflicts that linger in the region. Армения готова предпринимать любые реальные усилия для урегулирования продолжающихся в регионе конфликтов.
Every attempt must be made to deal quickly and efficiently with requests for review and appeals. Следует предпринимать все усилия для оперативного и эффективного рассмотрения апелляций и просьб о пересмотре.
No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики.
Pursuant to that view, it was suggested that no attempt should be made to define such contracts in the draft instrument. В соответствии с этой точкой зрения было указано, что в проекте документа не следует предпринимать попыток определить такие договоры.
However, there should be no attempt to codify the topic itself, because of the spontaneous manner in which custom developed. Предпринимать попытку кодифицировать сам предмет обсуждения, однако, не следует ввиду спонтанного характера развития обычного права.
They should not attempt to intervene in the commercial setting up of workshops other than to ensure that legal requirements are adhered to. Они не должны предпринимать попыток вмешательства в коммерческую деятельность мастерских, а обеспечивать выполнение юридических требований.
It is for the parties to respect the Commission's decisions, not to attempt to renegotiate them. Стороны обязаны уважать решения Комиссии, а не предпринимать попытки добиться их пересмотра.
Encourage concerned bodies to focus dialogue on common interests and attempt to promote peaceful co-existence, justice, social security and to face contemporary challenges. Рекомендовать соответствующим органам уделять центральное внимание диалогу по вопросам, представляющим взаимный интерес, и предпринимать усилия с целью поощрения мирного сосуществования, справедливости, социальной безопасности и преодоления современных проблем.
No attempt should be made to achieve such a ban without the participation of the major nuclear States, or to act outside the framework of existing mechanisms and institutions. Не следует предпринимать какие-либо попытки добиться такого запрета без участия крупнейших ядерных держав или действовать вне рамок существующих механизмов и институтов.
But we still hope for an attempt to bring this issue forward in the CD, which is where it most appropriately belongs. Но мы все же рассчитываем, что попытку продвинуть эту проблему было бы уместнее всего предпринимать на КР.
Consequently, every attempt should be made to ensure that human rights was given high priority in the work of the United Nations. Следовательно, необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы обеспечить правам человека приоритетное внимание в работе Организации Объединенных Наций.