Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
The president is attending a fund-raiser tonight in support of the National Volunteer Alliance, though critics suggest that this is merely an attempt to distract the public from his latest surveillance proposals, which have come under fire in the press. Вечером президент посетит эксклюзивное благотворительное мероприятие в поддержку Национального Альянса Волонтеров, хотя критики предполагают, что это всего лишь попытка отвлечь публику от его последних предложений по наблюдению, попавших под огонь критики в прессе.
Tomas Vitek and Jimmy Dunne drove around the city a couple times, in what was either a mobile meeting, an attempt at counter surveillance, or both. Томаш Витек и Джимми Данн пару раз прокатились вокруг города, так что это была или мобильная встреча, или попытка уйти от слежки, или то и другое.
A-and underline the word "try" so it's clear that it was just an attempt. и подчеркните слово "попытались" чтобы было ясно, что это была только попытка.
An attempt to reopen the Cheltenham and Manchester studios in October 2004 (under the new name Exclaim) failed due to legal wrangling over intellectual property, with both the US and UK administrators claiming rights. В октябре 2004 была предпринята попытка восстановления студий в Челтнеме и Манчестере под новым названием Exclaim, но она провалилась из-за споров относительно прав на интеллектуальную собственность, поднятых как в США, так и в самой Великобритании.
It was an attempt to move developed countries towards fundamental changes in long-term patterns of production and consumption, and away from the sometimes profligate use of fossil fuels towards energy efficiency, renewable energy and transport measures. Предпринимается попытка побудить развитые страны к проведению фундаментальных перемен в долгосрочных структурах производства и потребления и отказаться от порой весьма расточительного использования ископаемого топлива, а вместо этого принимать меры по повышению энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии, а также меры в области транспорта.
This is the last time I attempt a rapprochement with you, Dr Macartney. Это была моя последняя попытка восстановить перемирие, доктор Макартни
His message to you must've been a last-ditch attempt to cover his tracks, shifting the blame so no one would ever know he'd associated with them. Его сообщение тебе должно быть последняя отчаянная попытка замести следы, переложив вину, так что никто не узнает о его причастности к ним.
The attempt to capture in a short phrase a complex multidimensional phenomenon, however, might result in a misleading or incomplete "freedom and fairness" of an electoral process depend on many factors. Однако попытка охватить короткой фразой сложное многоаспектное явление может привести к вводящему в заблуждение или неполному заявлению. "Свободный и справедливый характер" процесса выборов зависит от многих факторов.
The last attempt to legalize abortion had been made in 1993, but the draft law had had to be set aside because of strong opposition from members of Congress. Последняя попытка легализовать аборты была предпринята в 1993 году, однако проект закона пришлось положить под сукно из-за решительного противодействия со стороны членов Конгресса.
However, despite the Conference on the Law of the Sea's great success on other contentious maritime issues, it failed in the attempt to give concrete expression to the principle in a legal regime for the deep seabed. Однако, несмотря на большой успех Конференции по морскому праву в других спорных морских вопросах, предпринятая на ней попытка придать конкретное выражение этому принципу путем установления правового режима для глубоководных районов морского дна закончилась неудачей.
One particular feature of these crises is the deliberate and violent attempt to deny humanitarian access to vulnerable populations and making humanitarian and relief workers direct targets of violence. Одной из отличительных особенностей этих кризисов является преднамеренная и насильственная попытка закрыть гуманитарный доступ к беззащитному населению и сделать людей, работающих в области оказания гуманитарной помощи, непосредственными объектами насилия.
(a) An attempt to commit any of the crimes set out in paragraph 1 of this article; а) попытка совершения любого из преступлений, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи;
Any attempt, however limited in scope, to amend the statute of the Administrative Tribunal warrants careful consideration since it would have a bearing on the protection of the rights of international civil servants, which States are under the obligation to guarantee. Любая попытка внести исправление в статут Административного трибунала, сколь бы незначительной по своему масштабу она ни была, заслуживает тщательного изучения, поскольку она отразится на защите прав международных гражданских служащих, которые государства обязаны обеспечивать.
The statement of the Albanian Ministry of Public Law and Order was rejected as the Ministry's attempt to shed its own responsibility and to assign the blame to the Embassy. Заявление албанского министерства общественного порядка было отвергнуто как попытка министерства снять с себя ответственность и возложить вину на посольство.
Mr. HATANO (Japan): The recent developments in Port au Prince should be condemned as a blatant attempt to prevent the new constitutional government from properly carrying out its functions. Г-н ХАТАНО (Япония) (говорит по-английски): Последние события в Порт-о-Пренсе должны быть осуждены как вопиющая попытка помешать новому конституционному правительству должным образом осуществлять свои функции.
The representatives of the Regional Bureaux commented that a serious attempt had been made to focus programmes on the areas of focus identified by the Governing Council and to limit the length of the programme documents. Представители региональных бюро заметили, что предпринималась серьезная попытка сосредоточить внимание в программах на приоритетных областях, определенных Советом управляющих, и ограничить объем программных документов.
When this attempt was rejected, they then tried to bring in the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) to replace the Government in the chair of the forum. Когда эта попытка была отвергнута, они попытались добиться того, чтобы работу этого форума возглавило не правительство, а представители Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ).
Surely such an attitude, apart from being hostile and prejudiced, is beginning to give the impression that any attempt on the part of the Government to cooperate with the Special Rapporteur is an exercise in futility. Несомненно, что из-за такого враждебного и предвзятого подхода начинает складываться впечатление, что любая попытка правительства наладить сотрудничество со Специальным докладчиком обречена на провал.
Also, an attempt has been made to present more clearly the resources of the Organization which have a strong bearing on the activities financed from the regular budget, notably voluntary contributions and the support account for peace-keeping operations. Кроме того, сделана попытка более четко представить ресурсы Организации, от которых в значительной степени зависит осуществление деятельности, финансируемой из регулярного бюджета, прежде всего добровольные взносы и вспомогательный счет для операций по поддержанию мира.
The succession plan for women will develop recruitment and promotion models and attempt to predict their impact, over a five-year period, on the grading structure and gender balance of the Secretariat. В рамках плана замещения вакантных должностей кандидатами из числа женщин будут разрабатываться модели набора и продвижения по службе и будет предпринята попытка спрогнозировать их воздействие на структуру классификации должностей и соотношение числа мужчин и женщин в Секретариате в течение пятилетнего периода.
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах.
At the same time, the Secretary-General notes that no attempt is made in the report to present similar statistics for national administrations or for other international organizations, which would have provided an additional gauge of progress being made in this important area. В то же время Генеральный секретарь отмечает, что в докладе не предпринимается попытка представить аналогичные статистические данные по национальным административным структурам или по другим международным организациям, которые могли бы стать дополнительным критерием для оценки прогресса в этой важной области.
An attempt is being made to ignore the rights of the 50,000 Azerbaijanis of the Nagorny Karabakh region of the Republic who, as a result of ethnic cleansing have been completely driven out of the Shusha, Khojaly, Khojavend, Gadrut and Agdere districts. Делается попытка проигнорировать права 50 тысяч азербайджанцев нагорно-карабахского региона республики, которые в результате этнической чистки полностью изгнаны из Шушинского, Ходжалинского, Ходжавендского, Гадрутского и Агдеринского районов.
In his introductory statement, the representative of Bangladesh said that an updated version of the country's second periodic report had been drafted in order to comply with the general guidelines regarding the form and content of reports and an attempt had been made to provide more information. В своем вступительном заявлении представитель Бангладеш сказала, что обновленный вариант второго периодического доклада страны был подготовлен в соответствии с общими руководящими принципами, касающимися формы и содержания докладов, и что была предпринята попытка предоставить более подробную информацию.
The report did not even attempt to explain why there were significant variations between appropriations and expenditure, and the Committee had not been informed as to how such a situation would be avoided in the future. В докладе даже не была сделана попытка объяснить, почему существуют столь значительные расхождения между ассигнованиями и расходами, и Комитет не был информирован о том, как подобную ситуацию можно было бы избежать в будущем.