Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Attempt - Усилий"

Примеры: Attempt - Усилий
I worked hard to attempt to upgrade their posts and ensure that my successor came from the region. Я прилагала много усилий с целью повысить их в должности и обеспечить, чтобы мой преемник был выходцем из этого региона.
Significant changes have been made in the past few years to attempt to deal with criminal and disciplinary matters outside the mandate. За прошедшие несколько лет были произведены значительные изменения в плане усилий, направленных на рассмотрение уголовных и дисциплинарных дел вне сферы действия мандата.
This draft resolution is my and my Co-Chairs' best attempt to reach a consensus agreement on a counter-terrorism strategy. Настоящий проект резолюции является результатом успешных усилий, предпринятых мною и моими сопредседателями в целях достижения консенсусной договоренности в отношении контртеррористической стратегии.
In our attempt to deal with the scourge of terrorism, it is also necessary to address the underlying causes of that phenomenon. В рамках наших усилий по устранению угрозы терроризма также необходимо изучить коренные причины этого явления.
No attempt is made to split populations. Не было приложено никаких усилий для крещения населения.
Bulgaria shared the view that a well prepared third UNISPACE conference would be very useful in the attempt to resolve those and other outstanding problems. Болгария разделяет точку зрения о том, что хорошо подготовленная третья конференция ЮНИСПЕЙС будет весьма полезной в плане усилий, направленных на разрешение этих и других неурегулированных проблем.
The harmonization attempt is an ongoing process and further achievements will be discussed amongst JCGP members on a continuing basis. Осуществление усилий в области согласования указанных аспектов представляет собой непрерывный процесс, и дальнейшие достижения в этой связи будут обсуждаться членами ОКГП на постоянной основе.
The initiative for the Tokyo Conference is one such modest attempt. Инициатива по проведению Токийской конференции является одним из примеров таких скромных усилий.
These lies are part of an attempt to cloud the issue and thereby undermine security and stability in the region. Его измышления представляют собой одно из звеньев в цепи усилий, направленных на то, чтобы запутать дело и тем самым подорвать безопасность и стабильность в регионе.
Also, the important role of unrecorded economic activity in the transition countries no doubt plays havoc with the attempt to obtain satisfactory econometric results. Кроме того, нет сомнения в том, что существенная роль нерегистрируемой экономической деятельности в странах с переходной экономикой снижает эффективность усилий, направленных на получение удовлетворительных эконометрических результатов.
In an attempt to resolve this issue it has adopted many resolutions which remain unimplemented. В рамках усилий, направленных на решение этого вопроса, было принято много оставшихся невыполненными резолюций.
Any meaningful attempt to achieve sustainable development required effective national strategies as well as international support measures. Для любых конструктивных усилий по достижению устойчивого развития требуются эффективные национальные стратегии, а также международная поддержка.
It was encouraging to note that delegations had made every attempt to understand and appreciate each other's positions. Обнадеживает то, что делегации прилагали максимум усилий, чтобы понять и оценить позиции друг друга.
As disturbing is the absence of any meaningful attempt to reach a political settlement of the conflict. Не меньшую озабоченность вызывает отсутствие каких-либо конструктивных усилий, направленных на обеспечение политического урегулирования конфликта.
The findings will be brought to the attention of the international community in an attempt to generate support and attract donors. Результаты будут доводиться до сведения международного сообщества в рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения поддержки и привлечения доноров.
Consequently, ICS questions the need for another attempt at a convention on the international multimodal transport of goods. Следовательно, МСП сомневается в необходимости новых усилий по заключению конвенции о международной мультимодальной перевозке грузов.
Nuclear disarmament should be the first priority in dealing with any attempt in the CD. В плане любых усилий в рамках Конференции по разоружению в качестве первоочередного приоритета должно выступать ядерное разоружение.
A wide range of sources has been consulted in an attempt to successfully report on actions towards implementation. В контексте усилий по подготовке успешного доклада о деятельности по осуществлению использовался широкий диапазон источников.
In the context of the global attempt to preserve the planet, we must all be committed. Мы все должны взять на себя обязательства в рамках глобальных усилий по сохранению планеты.
Such performance is a determining factor in the quality of any transitional process as an open-ended attempt at the realization of democracy. Такое поведение является определяющим фактором качества любого переходного процесса в качестве неустанных усилий по достижению демократии.
Efforts to persuade Tawafuq to rejoin the Cabinet are continuing as part of a wider attempt to restructure the Government. В рамках более широких усилий по реорганизации правительства по-прежнему предпринимаются усилия, с тем чтобы убедить Фронт согласия вернуться в кабинет.
In most cases, there has been no serious attempt to investigate the killings. В большинстве случаев не предпринималось каких-либо серьезных усилий по расследованию этих убийств.
Rather, the council's activities can be viewed as a positive attempt to create more favourable conditions for this group of citizens, regardless of ethnicity. Более того, деятельность совета можно рассматривать в свете позитивных усилий, направленных на улучшение условий жизни малоимущих граждан независимо от их этнической принадлежности.
The Committee expects that any such attempt will take full account of lessons learned, capacity and means and methods employed in field-based organizations. Комитет ожидает, что при осуществлении таких усилий будут в полной мере учитываться извлеченные уроки, возможности, средства и методы, применяемые в организациях, базирующихся на местах.
Linkages with TNCs: With the exception of the programme in Ghana, no systematic attempt has been made to facilitate and stimulate linkages with foreign companies. Связи с ТНК: за исключением программы в Гане никаких систематических усилий для облегчения и стимулирования контактов с иностранными компаниями не предпринималось.