Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
They should bear in mind that the Democratic People's Republic of Korea is a dignified country that regards independence as its life, and any attempt whatsoever to put pressure upon us is completely unacceptable. Они должны учитывать, что Корейская Народно-Демократическая Республика - это страна, обладающая чувством собственного достоинства, для которой жизнь и независимость неразделимы; и любая попытка оказать на нас какое-либо давления является совершенно неприемлемой.
This is, in fact, a mere attempt to shift Croatia's own well-established responsibility to the State that represents continuity of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia from which Croatia seceded forcibly and contrary to all international norms. Это, в сущности, ничто иное, как попытка Хорватии переложить с себя явную вину на государство, являющееся продолжателем бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, от которой Хорватия отделилась с применением силы и вопреки всем международным нормам.
Another possible benefit cited was that completely separate treatment would avoid the added appearance of complexity that might result from an attempt to interpolate provisions on services into the existing Model Law. В качестве другого возможного преимущества указывалось, что подготовка совершенно самостоятельных положений позволит избежать впечатления еще большего усложнения текста, к которому может привести попытка увязать положения об услугах с уже принятым текстом Типового закона.
The attempt to place such conditions on United Nations flights has implications regarding the concerned parties' acknowledgement of the principles of neutrality, impartiality and humanity as the basis of OLS relief activities. Попытка обставить выполнение рейсов Организации Объединенных Наций такими условиями наталкивает на определенные выводы относительно признания соответствующими сторонами принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманности в качестве основы деятельности по предоставлению чрезвычайной помощи в рамках операции "Мост жизни для Судана".
Their attempt to converge on the German Embassy to commemorate the death of Rudolph Hess was repelled by the Luxembourg police, which took in and booked more than 100 persons. Попытка этих групп собраться у посольства Германии, чтобы отметить годовщину кончины Рудольфа Гесса, была подавлена люксембургскими силами охраны порядка, которыми были задержаны и допрошены более 100 человек.
What is needed, according to this point of view, is a sympathetic hearing and an appropriate response to particular difficulties of the affected countries, on a case-by-case basis, rather than an attempt to mitigate all the possible consequences of measures taken by the Security Council. Согласно указанной выше точке зрения, в данном случае необходим внимательный, индивидуальный подход и соответствующая реакция на конкретные трудности, с которыми сталкиваются пострадавшие страны, а не попытка преодолеть все возможные последствия мер, принимаемых Советом Безопасности.
There is clearly an attempt to use the oil-for-food programme as a means of bringing pressure to bear and using blackmail for the purpose of ensuring the adoption of the British draft resolution. Несомненно, имеет место попытка использовать программу "Нефть в обмен на продовольствие" в качестве средства оказания давления и инструмента шантажа с целью обеспечить принятие проекта резолюции, предложенного Великобританией.
The proposals emanating from the non-governmental organization perspective encompassed a more dynamic set-up for dialogue which included at its core an attempt to report and debate on issues related to implementation rather than the endless monologues in which the Forum had engaged owing to lack of reporting commitments. Предложения со стороны неправительственных организаций предусматривали более динамичный механизм диалога, одним из ключевых элементов которого является попытка предоставить информацию и обсудить вопросы, касающиеся практических действий, а не бесконечных монологов участников Форума вследствие отсутствия обязательств в отношении представления докладов.
While executive summaries by themselves are welcome, the attempt to focus them on so-called non-cooperating States appears to be an invitation to the special procedures to specifically target some countries. Хотя сама идея подготовки резюме заслуживает одобрения, попытка заострить внимание в них на случаях отказа государств сотрудничать с Комиссией или ее механизмами равнозначна призыву к конфронтации с некоторыми странами.
Draft Master's thesis by Eva Tojzner, Lund University, entitled "Minimum humanitarian standards - An attempt to restrain internal strife" Черновой вариант докторской диссертации Евы Тожнер из Лундского университета, озаглавленной "Минимальные гуманитарные стандарты - попытка сдержать внутренние раздоры";
1400 An attempt was made to penetrate into Armenian territory from the Kazakh district of Azerbaijan 14 ч. 00 м. Предпринята попытка прорыва на армянскую территорию из Казахского района Азербайджана.
Such review will attempt to identify the causes for the lack of career development of those staff members and will propose corrective actions. В рамках такого обзора будет предпринята попытка выявить причины, по которым такие сотрудники не получили повышения по службе, и предложить меры для исправления такого положения.
Progress in intra-Darod reconciliation has now led to an attempt to reconcile the Darod and the Hawiye in Kismayo. Благодаря прогрессу в деле примирения внутри клана дарод в настоящее время предпринимается попытка примирить кланы дарод и хавийа в Кисмайо.
The assassination attempt directed against His Excellency President Mubarak of Egypt stunned the nation and shocked the world - and especially Africa, whose leaders were congregating in Addis Ababa for the OAU summit. Попытка покушения на жизнь Его Превосходительства Президента Египта Мубарака потрясла государство и шокировала мир, в особенности Африку, в то время как африканские лидеры собрались в Аддис-Абебе на встречу государств -участников ОАЕ на высшем уровне.
An attempt has been made to identify the difficulties of implementation encountered by States, to register the positive results achieved and to indicate shortcomings and policies on which satisfactory progress has not yet materialized. Предпринята попытка выявить трудности, с которыми государства сталкиваются в ходе осуществления Программы, зафиксировать достигнутые положительные результаты и указать на имеющиеся недостатки и элементы политики, в отношении которых не удалось добиться положительных практических результатов.
A lot of what is happening in this Chamber undermines that will by diversionary discussions, such as an attempt to reinterpret resolution 1244 or the hour that we spent on the procedural discussion just resolved. Многое из того, что происходит в этом зале, подрывает эту волю в результате отвлекающих маневров: например, попытка переосмыслить резолюцию 1244 или час времени, потраченный на решение процедурных вопросов.
It noted that the project would also attempt to address the need to ensure that job evaluations were undertaken in a gender-neutral manner, balancing the strengths and values of the tasks performed by men and women. Он отметил, что в проекте также будет сделала попытка рассмотреть необходимость проведения оценок профессий при нейтральном в гендерном плане подходе с учетом сильных сторон и ценности работы, выполняемой мужчинами и женщинами.
Third, the agenda for new rules is partisan, such as the attempt to create a multilateral agreement on investment, which would seek rights for foreign investors without requiring obligations on their part. В-третьих, повестка дня в области установления новых правил обслуживает частные интересы; примером является попытка выработать многостороннее соглашение по инвестициям, которое направлено на закрепление определенных прав за иностранными инвесторами без установления каких-либо обязательств с их стороны.
By contrast, the attempt to crowd multilateral resources into Europe was made explicit by eurozone finance ministers' call in November for IMF resources to be boosted - preferably through debt-generating bilateral loans,- so that it could "cooperate more closely" with the European Financial Stability Facility. Теперь же попытка привлечь ресурсы из разных источников в Европу стала очевидной из-за ноябрьского призыва министров финансов еврозоны увеличить ресурсы МВФ (желательно за счет образующих задолженность двусторонних кредитов), чтобы он смог «более тесно сотрудничать» с Европейским стабилизационным фондом.
As I clearly stated in my statement in exercise of the right of reply, this is nothing but an ill-minded attempt to camouflage its nuclear armament, which runs counter to the so-called three principles of nuclear non-proliferation to which Japan is committed. Как я ясно заявил, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, это не что иное как злонамеренная попытка закамуфлировать стремление к обладанию ядерным оружием, противоречащее так называемым трем принципам ядерного нераспространения, которым Япония привержена.
But any attempt to limit the fiscal discretion of America's Federal government in the manner of the Stability Pact-for example, the infamous Gramm/Rudman rules of the Clinton era-always collapse in the end in the face of presidential and congressional pressure. Но всякая попытка ограничить финансовый произвол федерального правительства Америки по образцу "Пакта о стабильности" - например, печально известные правила Грэмма-Рудмана эпохи Клинтона - всегда, в конце концов, кончается крахом перед лицом давления со стороны президента и конгресса.
Not surprisingly, this is no more than another attempt to spread confusion among Member States on this important issue of Security Council reform and to further the idea of a quick fix. Неудивительно, что эти поправки - не что иное, как очередная попытка ввести в заблуждение страны-члены по такому важному вопросу, как реформа Совета Безопасности, и внедрить идею быстрого решения.
It is also an attempt to terrorize States so that they will not shoulder their international commitments in respecting, and guaranteeing respect for, the rules of international law. Это также попытка терроризировать государства, для того чтобы они не выполняли своих международных обязательств по соблюдению и обеспечению соблюдения норм международного права. Председатель: Следующим оратором в моем списке является представитель Марокко.
We are not willing to repeat the mistakes of the past made by the Committee established pursuant to Security Council resolution 661. Costa Rica has interrupted the no-objection procedure, through which an attempt was made to end the programme without the relevant documentation being required. Мы не хотели бы повторять ошибок, совершенных в прошлом Комитетом, учрежденным резолюцией 661 Совета Безопасности. Коста-Рика выступила за приостановку действия процедуры принятия решения за неимением возражений, когда была предпринята попытка закрыть эту программу без запроса соответствующей документации.
While this Analysis assumes that tandem or combination approaches to address mercury are possible, it does not explore the specific circumstances under which they might be desirable, nor does it attempt to identify all of their many possible permutations. Хотя в настоящем анализе и предполагается, что по отношению к проблеме ртути могут применяться как последовательный, так и комбинаторный подход, в нем не рассматриваются конкретные обстоятельства, при которых выбор того или иного подхода может быть предпочтительным, и не предпринимается попытка определить все возможные комбинации.