| Any attempt to control the press, especially through the use of violence, must be condemned unreservedly wherever it occurred. | Любая попытка установления контроля над прессой, особенно если это делается насильственным путем, должна подвергаться безоговорочному осуждению, где бы она ни предпринималась. |
| The programmatic justification for the increased rates was based on the attempt to fulfil all mandates. | В основе программного обоснования повышения норм вакансий лежит попытка выполнить все мандаты. |
| Any attempt to assess a country's capacity to pay using inflexible criteria was therefore doomed to failure. | Поэтому попытка определить платежеспособность какого-либо государства в консервативной, неподвижной системе заранее обречена на неудачу. |
| Any attempt to exclude the countries of the Non-Aligned Movement from the process of expansion of the membership would be totally unacceptable. | Полностью неприемлемой была бы любая попытка исключить страны Движения неприсоединения из процесса расширения членского состава Совета. |
| The attempt in paragraph 69 of the report to link ethnic cleansing to the said Article of the Convention is wrong and untenable. | Предпринятая в пункте 69 доклада попытка увязать "этническую чистку" с указанной выше статьей Конвенции является неправомочной и несостоятельной. |
| Yes, it was just an attempt. | Да, это была лишь попытка. |
| Where the required data was not obtainable from OECD an attempt was made to obtain it directly from donors. | В тех случаях, когда требуемых данных у ОЭСР получить не удавалось, делалась попытка выяснить их непосредственно у доноров. |
| Similarly, the attempt to present the conflict taking place in the province as an exclusively religious one did not reflect the true situation. | Более того, попытка изобразить конфликт, который имеет место в этой провинции, как носящий исключительно религиозный характер, не отвечает реальному положению дел. |
| Everytime she makes an attempt I lose so much of my energy. | Каждая ее попытка отнимает у меня много сил. |
| It is now an attempt to subvert a sovereign Government in contravention of international law. | Теперь имеет место попытка свергнуть суверенное правительство в нарушение норм международного права. |
| Obviously, this is an attempt to make the Bureau into a superior monitoring body or a judge. | Здесь явно просматривается попытка превратить Бюро в высший контрольный орган или арбитра. |
| Under Chapter 34 a, section 5 paragraph 3, an attempt to finance terrorism is punishable. | В соответствии с пунктом З раздела 5 главы 34(а) Уголовного кодекса попытка финансирования терроризма наказуема. |
| In this regard, any attempt to distort history would set back the goal of reconciliation. | В этом плане любая попытка исказить историю отбросила бы нас дальше от достижения цели примирения. |
| The view was also expressed that paragraph 38 was an attempt to introduce results-based budgeting. | Было также высказано мнение о том, что в пункте 38 делается попытка ввести составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Any attempt to impose a particular course of action will be a clear breach of the provisions of this memorandum. | Любая попытка навязать иной подход означала бы грубое нарушение положений этого меморандума. |
| Any attempt to restrict the freedom of movement of peacekeepers, especially in volatile situations, is absolutely intolerable. | Любая попытка ограничить свободу передвижения миротворцев, особенно в нестабильных ситуациях, является абсолютно нетерпимой. |
| This is an attempt by the Serbian Government to seek popular confirmation of its rejection of foreign involvement. | Это - попытка сербского правительства через волеизъявление общественности оправдать свой отказ от иностранного участия. |
| These included the first attempt to establish a multi-ethnic radio station in Kosovo. | Под это решение подпала и первая попытка создания многоэтнической радиостанции в Косово. |
| It is an attempt to minimize risks through diversification. Unintended accidental disruptions can occur. | Это - попытка уменьшить риски посредством диверсификации, поскольку могут происходить и непреднамеренные случайные перебои. |
| In preparing both manuals, an attempt has been made to consult both producers and users of statistics. | При подготовке обоих руководств была предпринята попытка консультироваться как с производителями, так и с пользователями статистической информации. |
| Families in Belize are characterized by different structures to which laws attempt to give equal recognition. | Для семей в Белизе характерны различные структуры, и в рамках закона предпринимается попытка обеспечить их равное признание. |
| The concluding section would attempt to work out a mechanism to monitor and advance this process of implementation. | В заключительном разделе делается попытка разработать механизм наблюдения за процессом осуществления и его совершенствования. |
| An attempt was also made to assess the implementation process according to the 10 commitments. | В них также была предпринята попытка проанализировать ход выполнения каждого из 10 обязательств. |
| An attempt shall be made to identify and analyse the factors associated with effectiveness and impact. | Предпринимается попытка выявить и проанализировать факторы, влияющие на эффективность и результативность. |
| An attempt to show the interconnection between these different (sometimes contradictory) laws and concepts is made in chart 1. | В диаграмме 1 предпринята попытка показать взаимосвязь этих различных (и порой противоречащих друг другу) законов и концепций. |