Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
9.6 The State party argues that the author's attempt to undermine the courts' findings of fact goes against the Committee's principle that it is for the courts of the States parties and not for the Committee to evaluate facts and evidence in a particular case. 9.6 Государство-участник утверждает, что попытка автора поставить под сомнение установление фактов судом идет вразрез с принципом Комитета, что именно суды государства-участника, а не Комитет оценивают факты и доказательства в конкретном деле.
Interview results, however, identified a strong perception among male Professional staff that any attempt to increase the number of women at the P-5 level and above would directly impact on the chances of promotion for deserving male staff, leading to a strong backlash. Вместе с тем результаты собеседований указывают на укоренившееся среди сотрудников-мужчин категории специалистов мнение о том, что любая попытка увеличить число женщин на уровне С5 и выше окажет прямое воздействие на шансы продвижения по службе заслуживающих этого сотрудников-мужчин, что вызовет сильную неблагоприятную реакцию.
Some delegations expressed the view that the attempt by a number of delegations to raise the issue of the appropriateness of the United Nations assuming the role of Supervisory Authority was disturbing. По мнению некоторых делегаций, попытка ряда делегаций поднять вопрос о приемлемости принятия на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа вызывает тревогу.
Any such attempt will not only be in violation of the Charter of the United Nations but also undermine confidence in the United Nations. Любая такая попытка будет не только нарушать Устав Организации Объединенных Наций, но и подрывать доверие к Организации.
It seems that the arguments adduced by the "Special Representative" in this interview are nothing other than an attempt to justify the inconsistent actions of the Russian side with respect to the problems of resolving the conflict and the destructive position of the separatist regime in Abkhazia. Представляется, что рассуждения «Специального представителя», содержащиеся в указанном интервью, не что иное, как попытка оправдать непоследовательные действия российской стороны в отношении проблем урегулирования конфликта, а также деструктивную позицию сепаратистского режима Абхазии.
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan. После поражения на всей северной части Афганистана 12 ноября силы «Талибана» сосредоточились главным образом в провинции Кундуз, поскольку их попытка уйти на юг Афганистана провалилась.
The text is an attempt, in the light of technological developments, for revision by way of expanded understanding of the requirement for "writing" in Article 7 of the Model Law regarding the definition and form of an arbitration agreement. В свете технического прогресса в тексте делается попытка пересмотреть за счет расширенного понимания требование о "письменной форме", содержащееся в статье 7 Типового закона об определении и форме арбитражного соглашения.
The six Presidents' unprecedented attempt to forge a common platform started from the simple belief that we need dialogue conducive to future negotiations and that such dialogue should be structured, focused and interactive, while maintaining a sense of balance. Беспрецедентная попытка шестерки председателей сформировать общую платформу проистекала из простого убеждения на тот счет, что нам нужен диалог, благоприятствующий будущим переговорам, и такой диалог должен носить структурированный, сфокусированный и интерактивный характер и в то же время поддерживать сбалансированность.
At the time we believed, and we continue to believe, that this was an attempt to divert the Conference from its natural course and, on occasions, to waste the Conference's time. Мы считали тогда и продолжаем считать сейчас, что это есть попытка выбить Конференцию из ее естественного русла, а порой и расточать время Конференции.
It made an attempt to address the perverse incentives implicit in the arrangements involving the sharing of tax revenues by the federal Government with the provinces and the revenues of the provincial governments with the municipalities. Была предпринята попытка урегулирования ситуации, связанной с негативными стимулами, косвенно заложенными в мерах, предполагающих выделение части налоговых поступлений федерального правительства провинциям, а поступлений правительств провинций - муниципалитетам.
An attempt to provide a more comprehensive solution to providing free legal aid to insolvent natural persons as well as to environmental NGOs acting in the public interest has been made in the State Legal Aid Act. В Законе о государственной правовой помощи сделана попытка найти более всеобъемлющее решение в связи с предоставлением бесплатной правовой помощи неплатежеспособному физическому лицу, а также природоохранной НПО, отстаивающей общественные интересы.
However, an attempt was made to produce a "consolidated text", in which not only was the proposal by the OIC Group on article 18 omitted, but the articles of the draft convention were renumbered, besides certain technical changes being made. Однако была предпринята попытка подготовить «сводный текст», в котором, помимо внесенных некоторых технических изменений, не только не упоминалось о предложении Группы ОИК по статье 18, но и была изменена нумерация самих статей проекта конвенции.
The current paper did not attempt to replicate that study up to 2005, and it was likely that FICSA would submit another paper under this agenda item for the Commission's spring 2006 session. В представляемом на нынешней сессии документе не делается попытка повторить это исследование, продлив его до 2005 года, и, вероятно, ФАМГС представит Комиссии на ее весенней сессии 2006 года еще один документ по этому пункту повестки дня.
The significance of this model legislation lies in its attempt to correlate the global issue of trafficking in persons, especially women and children, with the issue of migration and refugee law. Важность этого проекта обусловлена тем, что в нем предпринята попытка увязать глобальную проблему торговли людьми, особенно женщинами и детьми, с проблемой миграции и беженским правом.
Nevertheless, an attempt is made in the present report and its annexes to give a balanced and impartial view of policy issues, while reflecting to the extent possible the richness of discussions and recommendations made on the integration of economic and social policies. Тем не менее при подготовке настоящего доклада и приложений к нему была предпринята попытка представить сбалансированный и беспристрастный обзор вопросов политики, отразив в то же время, насколько это возможно, всю широту обсуждений и рекомендации, вынесенные в отношении интеграции экономической и социальной политики.
The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования.
Unfortunately, as in the past, the text of the draft had been overloaded with extraneous elements, such as the attempt, in paragraph 4, to equate the death penalty with arbitrary executions; his delegation totally rejected that assertion. К несчастью, как уже не раз случалось, текст проекта оказался перегруженным посторонними элементами, такими как попытка приравнять смертную казнь к произвольным казням в пункте 4; делегация Египта решительно отвергает подобное утверждение.
An attempt to commit, or participation in the form of organisation, instruction and assistance in the below mentioned criminal acts is generally punishable, their preparation is only punishable on the condition that it is leading to the execution of a particularly serious criminal act. Попытка совершить либо принять участие в создании организации, инструктировании и оказании помощи в совершении нижеупомянутых преступных актов в целом является наказуемой; их подготовка наказуема лишь при условии, что она приводит к осуществлению особо тяжких преступных деяний.
My delegation believes that this reform of the Security Council should not be effected on the basis of power or of a weighing of ambitions, but should, rather, be seen as an attempt to respond to humankind's expectations and aspirations. Моя делегация считает, что эта реформа Совета Безопасности не должна проводиться на основе могущества или амбиций, а должна скорее рассматриваться как попытка оправдать ожидания и надежды человечества.
Mr. Al-Awdi said that it was clear from General Assembly resolution 2758 that the People's Republic of China was the sole representative of China. Indeed, the attempt to reintroduce the question amounted to interference in China's internal affairs. Г-н Аль-Авади говорит, что из резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи ясно следует, что Китайская Народная Республика является единственным представителем Китая. Поэтому попытка вновь поднять этот вопрос равносильна вмешательству во внутренние дела Китая.
These norms were very general in nature, and the actual list of cases considered by the Committee was chaotic; only in 1905 the first attempt was made to systematize the subjects of the Committee. Данные нормы носили весьма общий характер, и реальный перечень дел, рассматриваемых Комитетом, складывался хаотично; только в 1905 году была сделана первая попытка систематизировать предметы ведения Комитета.
The author does not make any claim that his version of Polybius is the authentic original, stating clearly on its page that it is an "attempt to recreate the Polybius game as it might have existed in 1981". Автор не претендует на то, что его версия Polybius является подлинным оригиналом, чётко заявив на своей странице в Интернете, что это «попытка воссоздать игру Polybius в таком виде, в каком она могла существовать в 1981 году».
While trying to establish the practice, he wrote for periodicals such as Knickerbocker Magazine and even tried to make a go publishing a newspaper, The Bay State Weekly Courier, but this attempt proved unsuccessful, as did his medical practice. Одновременно с этим писал статьи для периодических изданий, таких как «Knickerbocker Magazine» и даже попытался издавать собственную газету «The Bay State Weekly Courier», но эта попытка оказалась неудачной, как и его медицинская практика.
The present site is the first attempt to consolidate all knowledge, history of Club stored during for more than eight years in the official format publishing all materials in the Internet. Настоящий сайт - первая попытка объединить все знания, историю Клуба, накопленные более чем за всю историю, в официальном формате, публикуя материалы в сети Интернет.
However, Los Angeles Times critic Robert Abele wrote that her attempt to "transform her bright-eyed wholesomeness into rebellious snark" in Greta "is a valiant one." Однако, критик из Los Angeles Times Роберт Абель написал, что её попытка «поменять её лучезарную добродушность на бунтарского снарка» Грету - «отважный поступок».