Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
An attempt has been made in the paper to review these functions, in order to establish a programme of work for the Secretariat. В нем предпринята попытка провести обзор этих функций, с тем чтобы разработать программу работы секретариата.
The document before the Group also followed on the first attempt made in 1993 at developing a mission statement. При подготовке представленного Группе документа также использовался опыт 1993 года, когда была предпринята первая попытка подготовить заявление с изложением задач Центра.
The failed assassination attempt on the Egyptian President on 26 June 1995 in Addis Ababa, Ethiopia, was a serious crime. Неудавшаяся попытка покушения на жизнь президента Египта, совершенная 26 июня 1995 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, была серьезным преступлением.
An attempt was also made to aggregate value figures by country/organization in one common currency (in this case, United States dollars. Была предпринята также попытка агрегировать стоимостные показатели с разбивкой по странам/организациям в одной общей валюте (в данном случае долл. США).
She noted that in 1983 an attempt had been made to bring in legislation on the possibility of terminating the pregnancy of women who had psychological problems. Она отмечает, что в 1983 году была предпринята попытка принять законодательство, разрешающее прерывание беременности у женщин с психическими расстройствами.
An attempt to give effect to article 40 of the Constitution concerning adequate and equitable representation in the civil service was shelved in the Congress. Попытка регламентировать статью 40 Национальной конституции в отношении адекватного и справедливого представительства женщин в органах государственного управления до сих пор рассматривается в Конгрессе.
We hope that the wording chosen by the Foreign Minister of Belarus was not meant to make such an attempt. Мы надеемся, что слова, которые выбрал министр иностранных дел Беларуси, не имелись в виду как такая попытка.
Any attempt to impose a particular approach on nuclear issues through a rearrangement of the agenda items would in our view not be helpful. Никакая попытка навязать какой бы то ни было определенный подход к ядерным вопросам за счет реорганизации пунктов повестки дня, с нашей точки зрения, никакой пользы бы не принесла.
The attempt to make good governance a conditionality for the granting of development assistance raised serious doubts about the global partnership forged during the Rio conference. Попытка обусловить оказание помощи в целях развития проявлением благого управления вызывает серьезные сомнения относительно глобального партнерства, сложившегося в ходе Конференции в Рио-де-Жанейро.
The proposed legislation was the first attempt under Federation law to deal with the question of nationality except from a purely territorial point of view. Таким образом, впервые в российском законодательстве предпринимается попытка отделить национальный вопрос от его чисто территориального аспекта и придать ему новое звучание.
First attempt at data collection via UNSD questionnaire Первая попытка сбора данных с помощью вопросника СОООН
Let us hope that the latest attempt by the European Union, the United States and the Russian Federation will finally succeed in halting the bloodshed. Хотелось бы надеяться, что последняя попытка Европейского союза, Соединенных Штатов и Российской Федерации позволит, наконец, положить конец этому кровопролитию.
Any attempt by the Commander of the Force or of a small contingent to report directly only to national authorities will reduce the cohesion of the multilateral operation. Любая попытка со стороны командующего войсками или небольшим контингентом непосредственно подчиняться только властям страны ослабит целостность многосторонней операции.
The attempt to balance sovereign rights over natural resources and the duty to protect the environment is a precursor of the concept of sustainable development. Попытка установить баланс между суверенными правами над природными ресурсами и обязанностью обеспечивать охрану окружающей среды является непременным предварительным условием реализации концепции устойчивого развития.
If the judge's mandatory conciliation attempt fails, the judge will order urgent measures with respect to alimony and will set its amount. В случае если обязательная попытка примирения, которую должен предпринять судья, окончится неудачей, он дает распоряжение о принятии безотлагательных мер, касающихся алиментов, и устанавливает их размер.
An initial attempt to open a criminal case was blocked when a judge appointed by the former President's Administration dismissed all charges as baseless. Первая попытка возбудить уголовное дело была заблокирована, так как судья, назначенный администрацией бывшего президента, отклонил все обвинения как необоснованные.
They represent a first attempt and can, of course, be further refined, following debate around this table and in Kabul. Это - первая попытка, и, разумеется, эти показатели могут быть усовершенствованы после дискуссий за этим столом и в Кабуле.
They said that this was nothing more than an attempt at revenge and was based solely on ideological prejudice against institutions such as the armed forces. Они говорили, что это не более чем попытка отомстить и что она основывается лишь на идеологической предубежденности по отношению к таким институтам, как вооруженные силы.
He expressed concern that, in an attempt to meet the sound emission levels proposed by the European Commission, tyre safety could be jeopardized. Он выразил озабоченность тем, что любая попытка обеспечить соблюдение уровней производимого звука, предложенных Европейской комиссией, может негативно сказаться на безопасности шин.
Any attempt to interfere with a jury once it is sworn would be punishable as a contempt of court. Любая попытка вмешаться в действия жюри после того, как асессоры принесли присягу, подлежит наказанию как неуважение к суду.
Being an obvious attempt to predetermine the outcome of the Copenhagen meeting of the OSCE Ministerial Council, this amendment in fact rejects the language proposed by the Chairman-in-Office. Будучи явной попыткой предвосхитить результаты встречи Совета министров ОБСЕ в Копенгагене, эта попытка фактически отвергает формулировки, предложенные действующим Председателем.
The current wording of article 12 might therefore be the best solution in that it did not attempt to reconcile irreconcilable differences. Поэтому нынешняя формулировка статьи 12 может представлять собой наилучшее решение, поскольку в ней не предпринимается попытка устранить неустранимые разногласия.
In addition, an attempt was made to gather data from specific governmental ministries in order to facilitate comparisons with some of the major Secretariat departments. Кроме того, была сделана попытка получить данные из конкретных государственных министерств в целях содействия проведению сопоставлений с некоторыми крупными департаментами Секретариата.
An attempt was made to resume direct talks on 25 October 1993, in New York. После этого была предпринята попытка возобновить прямые переговоры в Нью-Йорке и провести их 25 октября 1993 года.
The programme will also attempt to disseminate information on the lifestyle of the two communities, including habits, customs and observances. В рамках этого проекта будет также предпринята попытка рассказать об образе жизни двух общин, в том числе об их нравах, обычаях и обрядах.