Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempt - Попытка"

Примеры: Attempt - Попытка
When its attempt to legitimize the situation in Kashmir had been frustrated by an extremely low turnout at its staged elections, India had arrested the entire Kashmiri leadership. Когда в результате чрезвычайно низкой явки избирателей во время проведения организованных ею выборов ее попытка узаконить положение в Кашмире была сорвана, Индия подвергла аресту все кашмирское руководство.
So the claims made by the representative of the United States can be construed as nothing but an ill-intentioned attempt to cover up for that country's non-fulfilment of its obligations under the Agreed Framework. Поэтому утверждения представителя Соединенных Штатов могут быть истолкованы только как преднамеренная попытка скрыть невыполнение этой страной своих обязательств по Рамочному соглашению.
While seeking to meet these diverse requirements, an attempt has also been made at identifying possibilities for further rationalization, defined as the pursuit of a more cost-effective use of limited resources. Наряду с усилиями, направленными на выполнение этих различных требований, была также предпринята попытка выявить возможности для дальнейшей рационализации, понимаемой как повышение отдачи при использовании ограниченных ресурсов.
In view of the above, the Greek Cypriot side's allegations regarding cultural property appear to be an attempt to cover up its own misdeeds, past and present, in Cyprus. С учетом вышеизложенного можно сказать, что голословные утверждения кипрско-греческой стороны по поводу культурных ценностей выглядят как попытка скрыть свои злодеяния, прошлые и нынешние, на Кипре.
Indeed, it is our sincere hope that this overdue attempt by the Fifth Committee to focus and prioritize its work in order to conclude agenda items will be the norm rather than the exception in the forthcoming session. Мы в самом деле искренне надеемся, что эта запоздалая попытка Пятого комитета упорядочить свою работу и сосредоточить её на приоритетных направлениях, с тем чтобы завершить рассмотрение отведенных ему пунктов повестки дня, станет на предстоящей сессии скорее нормой, чем исключением.
Before I conclude my statement, let me say a few words about recent events in southern Africa. On 16 September 1998 there was an attempt to put an end to the constitutional order in the Kingdom of Lesotho by overthrowing a democratically elected Government. Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне сказать несколько слов о последних событиях на юге Африки. 16 сентября 1998 года в Королевстве Лесото была совершена попытка низложить конституционный порядок посредством свержения демократически избранного правительства.
One of the root causes for instability in the world is the attempt by some to transfer a given democratic paradigm to developing countries without taking into account their cultural and historical circumstances. Одной из коренных причин нестабильности в мире является попытка некоторых сторон перенести готовую демократическую схему на развивающиеся страны без учета их культурных и исторических условий.
It reiterates its view that the attempt to overthrow the democratically elected Government of President Ahmad Tejan Kabbah is unacceptable and calls again for the immediate and unconditional restoration of constitutional order in the country. Он подтверждает свое мнение о том, что эта попытка свержения демократически избранного правительства президента Ахмада Теджана Каббы неприемлема, и вновь призывает к немедленному и безоговорочному восстановлению конституционного порядка в стране.
Any attempt to limit the scope of this right or to attach conditions not provided for in the relevant instruments would undermine the concept of self-determination itself and would thereby seriously weaken its universally acceptable character. Любая попытка ограничить объем этого права или установить в отношении него условия, не предусмотренные в соответствующих документах, подорвет саму концепцию самоопределения и, таким образом, серьезно ослабит ее универсально признанный характер.
The law of unintended consequences dictates that this effort to deny ambiguity to Taiwanese activists could backfire, and instead leave mainland leaders without room to maneuver if Taiwan does attempt to revise the status quo. Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус-кво.
His effort to cut a deal with Benazir Bhutto was a final attempt to remain in office through the election of a civilian leader acceptable to the public (and the West). Его попытка договориться с Беназир Бхутто стала последней попыткой удержаться на посту через выборы гражданского лидера, приемлемого для общества (и Запада).
This section is an attempt to summarize this strategy and outline the priorities of the Trade Efficiency programme for the next few years. Analytical bases В настоящем разделе предпринимается попытка кратко изложить эту стратегию и наметить приоритеты программы по эффективности торговли на предстоящие несколько лет.
The attempt to inspect these sites for the same reason was repeated again today, 7 November. Again, the teams were blocked. Сегодня, 7 ноября, вновь была предпринята попытка провести инспекцию этих объектов с той же целью и вновь группам в этом воспрепятствовали.
In the coming year, harmonization in the transport sector will transcend the regional dimension since it will attempt to address the application of UN/EDIFACT in ESCWA member States. В следующем году деятельность по согласованию стандартов в секторе транспорта будет выведена за пределы сугубо региональных рамок, поскольку будет предпринята попытка заняться вопросом применения ЭДИФАКТ ООН в государствах - членах ЭСКЗА.
Although an attempt was made to maintain close cooperation, the work - which partly reflected different mandates - was not coordinated well enough to ensure that the conclusions of one group of experts were communicated in a timely manner to the other groups. Хотя и была предпринята попытка по укреплению такого сотрудничества, эта деятельность - которая отчасти отражала различные мандаты - не была достаточно скоординирована для того, чтобы можно было обеспечить своевременное доведение выводов одной группы экспертов до сведения других.
The presence and activities of those sects frankly created a problem for the Government, since any attempt to curb them was liable to be complained of as undemocratic. Присутствие и деятельность этих сект в действительности создают проблемы для правительства, поскольку любая попытка вмешаться в их работу может стать предметом жалобы на его антидемократические действия.
The international community needs the CD, and any attempt to weaken or replace it is hardly conducive to progress in disarmament or to world peace and security. Международное сообщество нуждается в КР, и всякая попытка ослабить или подменить ее едва ли благоприятствует прогрессу в области разоружения или миру и безопасности во всем мире.
There is also concern that the concepts are all too western and that the reform is being rejected as an attempt to "Americanize" the United Nations. Обеспокоенность вызвана также тем, что концепции являются слишком "западными" и что реформа отвергается как попытка "американизировать" Организацию Объединенных Наций.
Any other attempt to protect the property or property rights of legal persons would involve the issue of diplomatic protection or the law on the succession of States in general. Любая иная попытка обеспечить защиту имущества или имущественных прав этих юридических лиц относилась бы к сфере дипломатической защиты или правопреемства государств в целом.
She had no problem with the definition of reservations contained in draft guideline 1.1; the attempt to arrive at a clear definition had theoretical value and was also of great practical importance to States in determining the permissibility of a reservation. Выступающая говорит, что она не сталкивается с какими-либо трудностями в отношении определения оговорок, содержащегося в проекте основного положения 1.1; попытка сформулировать четкое определение является ценной с теоретической точки зрения и имеет также важное практическое значение для государств при определении допустимости той или иной оговорки.
Sanctions should be limited by the principle of proportionality and the norms of international humanitarian law, and any attempt to clarify and enumerate principles of "humanitarian limits" deserved support. Санкции должны ограничиваться принципом пропорциональности и нормами международного гуманитарного права, и любая попытка разъяснить и составить перечень принципов "гуманитарных пределов" заслуживает поддержки.
While the attempt to advance the cause of peaceful settlement of disputes is laudable, the United States sees several serious problems in the framework set forth in the draft articles. Хотя попытка продвинуть вперед дело мирного урегулирования споров заслуживает похвалы, Соединенные Штаты видят несколько серьезных проблем в тех рамках, которые излагаются в проектах статей.
All these actions are nothing else than an attempt to infringe upon the territorial integrity of Georgia, running counter to the fundamental principles of relationships between Georgia and the Russian Federation. Все эти действия есть не что иное, как попытка нарушить территориальную целостность Грузии, что противоречит основополагающим принципам отношений между Грузией и Российской Федерацией.
Mr. Meena said that his delegation had no difficulty in agreeing to the retention of paragraph (8), whereby an attempt by an arbitrator to facilitate a settlement did not constitute an act of conciliation. Г-н Мина говорит, что его делегации нетрудно согласиться с сохранением пункта 8, по-скольку попытка арбитра содействовать урегулированию не представляет собой проведения согласи-тельной процедуры.
In neither case is there an attempt to show by example how the data can be used to inform important decisions and how its alternatives could give rise to less fortunate choices. Но нигде не предпринимается попытка показать на примерах, как можно использовать данные для принятия квалифицированных решений и как выбор их альтернативных вариантов может помочь избежать ошибок.